la mayoría de ellos se hallaban además en condiciones físicas y psíquicas muy precarias. | UN | وكان معظم من أجريت معهم مقابلات في حالة بدنية ونفسية سيئة جدا. |
la mayoría de los jefes, que habían sido elegidos en 1973, ya eran de edad avanzada y otros habían muerto o quedado incapacitados. | UN | وكان معظم الشيوخ، الذين انتخبوا عام ١٩٧٣، قد بلغوا من العمر عتيا وقتذاك وتوفى كثيرون منهم منذئذ أو أصابهم العجز. |
Para el año 2002 se cuenta con la mayoría de los recursos, pero no todos. | UN | وكان معظم الموارد متاحا في عام 2002 ولكن البعض منها لم يكن متاحا. |
la mayor parte de los reclamantes realizaba operaciones mercantiles que abarcaban diversos productos. | UN | وكان معظم المطالبين يقومون بعمليات تجارية تتصل بمجموعة متنوعة من السلع. |
la mayor parte de esta suma correspondía a equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وكان معظم هذا المبلغ يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات، ومبلغ أقل يتعلق بالقوات. |
Se trataría en su mayoría de civiles, ya que no fueron enterrados hasta que sus familias identificaron los cuerpos. | UN | وكان معظم القتلى من المدنيين، ويبدو أنهم لم يُدفنوا إلا بعد أن تعرفت أسرهم على جثثهم. |
la mayoría de los presos eran soldados pero en algunas celdas había soldados y civiles. | UN | وكان معظم المحتجزين جنودا، غير أن قلة من الزنزانات كان تحوي عسكريين ومدنيين. |
Inicialmente, la mayoría de estos movimientos se produjeron dentro de la ciudad. | UN | وكان معظم تلك التنقلات يتم في البداية داخل المدينة نفسها. |
la mayoría de estos COP generados en forma no intencional se destruyó satisfactoriamente en la zona de combustión secundaria. | UN | وكان معظم هذه الملوثات العضوية الثابتة المكونة عن غير قصد يدمر بنجاح في منطقة الإحراق الثانوي. |
la mayoría de los expertos de alto nivel con los que se contactó únicamente estaban dispuestos a prestar asistencia a corto plazo. | UN | وكان معظم الخبراء رفيعي المستوى الذين تم التعرف عليهم على استعداد لتقديم المساعدة على أساس عقود قصيرة الأجل فقط. |
En los casos juzgados, la mayoría de los acusados pertenecían a la etnia uzbeka. | UN | وكان معظم المدعى عليهم في الحالات التي قُدمت للمحاكمة من الإثنية الأوزبكية. |
la mayoría de las iniciativas interdisciplinarias consistieron en la elaboración de directrices e instrumentos. | UN | وكان معظم المبادرات المشتركة بين الممارسات يتعلق بإعداد مبادئ توجيهية واستحداث أدوات. |
la mayoría de los perpetradores estaban armados, y, en algunos casos, eran miembros de los servicios de seguridad. | UN | وكان معظم الأشخاص الذين ارتكبوا تلك الأعمال مسلحين وينتمون في بعض الحالات إلى قوات الأمن. |
la mayoría de las máquinasherramientas y el equipo se volvieron a instalar en los edificios de los talleres. | UN | وكان معظم آلات القطع والمعدات قد أعيد تركيبه في مباني الورش. |
la mayor parte de las máquinas habían sido trasladadas a los edificios antes de las recientes hostilidades y regresadas al edificio inicial en el momento de la inspección. | UN | وكان معظم اﻵلات قد نقل من المبنيين قبل بدء القصف اﻷخير، ثم أعيد الى موقعه وقت التفتيش. |
la mayor parte del equipo se había retirado debido a la tirantez política. | UN | وكان معظم المعدات قد سحب منه بسبب التوترات السياسية. |
la mayor parte de ellas se emprendieron a pedido de los órganos legislativos. | UN | وكان معظم هذه اﻷنشطة بناء على طلب اﻷجهزة التشريعية. |
la mayor parte de esos coordinadores, pero no todos, tenían experiencia en cuestiones de seguridad. | UN | وكان معظم هؤلاء المنسقين، لا جميعهم، من ذوي الخبرة في شؤون اﻷمن. |
la mayor parte de las supresiones y aplazamientos se debieron en gran medida a la redistribución del personal técnico que pasó a desempeñar otras tareas prioritarias. | UN | وكان معظم حالات اﻹنهاء والتأجيل في المقام اﻷول نتيجة إعادة توزيع الموظفين التقنيين للاضطلاع بأولويات أخرى للعمل. |
en su mayoría, estas mujeres intentaban viajar a Turquía, Italia, Alemania, Bulgaria, China, Finlandia, Letonia y Estonia. | UN | وكان معظم هؤلاء النساء يحاولن السفر إلى تركيا أو إيطاليا أو ألمانيا أو بلغاريا أو الصين أو فنلندا أو لاتفيا أو استونيا. |
casi todas las exenciones se refieren a los SRI y a la venta y comercialización de los servicios de transporte aéreo. | UN | وكان معظم هذه الاستثناءات متصلا بخدمات نظم الحجز الحاسوبية وبيع وتسويق النقل الجوي. |
Los participantes habían sido principalmente jueces, aunque también habían asistido algunos oficiales gubernamentales y de órganos reglamentarios nacionales. | UN | وكان معظم المشتركين فيه من القضاة ، مع بعض المسؤولين الرقابيين الوطنيين والمسؤولين الحكوميين . |
en su mayor parte, los reclamantes residentes en la Arabia Saudita procedían de Filipinas, la India y Tailandia, mientras que los reclamantes residentes en Israel eran ciudadanos israelíes. | UN | وكان معظم أصحاب المطالبات المقيمين في المملكة العربية السعودية من الفلبين والهند وتايلند على حين أن أصحاب المطالبات المقيمين في إسرائيل هم مواطنون إسرائيليون. |
Unas 100.000 personas entraron en el Irán, de las cuales 70.000 eran nacionales del Irán o de Kuwait, y la mayoría de las demás eran pakistaníes. | UN | ودخل نحو ٠٠٠ ٠٠١ شخص ايران، منهم ٠٠٠ ٠٧ مواطن ايراني أو كويتي، وكان معظم الباقين من الباكستانيين. |
gran parte del crecimiento obedeció al aumento de la construcción de residencias y condominios. | UN | وكان معظم هذا النمو يعزى الى زيادة تشييد المساكن والشقق الاتحادية. |