hubo acuerdo en que el retorno forzoso era inaceptable, y en que, además no era propicio para la paz ni la seguridad. | UN | وكان هناك اتفاق على أن العودة القسرية للاجئين غير مقبولة؛ وأنها، باﻹضافة إلى ذلك، لا تفضي إلى إرساء السلام واﻷمن. |
hubo acuerdo en que la mesa redonda sirvió como foro provechoso para intercambiar opiniones. | UN | وكان هناك اتفاق على أن المائدة المستديرة محفل مفيد لتبادل الآراء. |
hubo acuerdo en que la suspensión no ponía en tela de juicio la pertinencia e importancia de la OMC como pilar central del sistema internacional de comercio. | UN | وكان هناك اتفاق على أن توقف المفاوضات لم يثر الشك في أهمية منظمة التجارة العالمية ومدى ملاءمتها باعتبارها الركيزة الأساسية للنظام التجاري الدولي. |
hubo acuerdo en que el texto propuesto habría de figurar en el comentario. | UN | وكان هناك اتفاق على أن يُدرج النص المقترح في التعليق. |
se convino en que el atentado constituyó el reto más reciente y monumental para las Naciones Unidas y para la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وكان هناك اتفاق على أن هذا الهجوم آخر تحدٍ للأمم المتحدة وأمن موظفيها، وأكثر التحديات هولاً. |
se convino en que esta cuestión debía examinarse más detenidamente. | UN | وكان هناك اتفاق على أن يخضع هذا الموضوع لمزيد من الدرس. |
hubo acuerdo en que la suspensión no ponía en tela de juicio la pertinencia e importancia de la OMC como pilar central del sistema internacional de comercio. | UN | وكان هناك اتفاق على أن توقف المفاوضات لم يثر الشك في أهمية منظمة التجارة العالمية ومدى ملاءمتها باعتبارها الركيزة الأساسية للنظام التجاري الدولي. |
3. hubo acuerdo en que los países menos adelantados tenían preferencia en lo relativo a la asistencia prestada por la UNCTAD. | UN | ٣- وكان هناك اتفاق على أن أقل البلدان نمواً لها أولوية في المساعدة التي يقدمها اﻷونكتاد. |
hubo acuerdo en que las disposiciones sobre relaciones de asociación y los procesos de participación de los diversos interesados eran medios apropiados para fomentar la participación y la cooperación de las partes interesadas del sector del turismo. | UN | وكان هناك اتفاق على أن ترتيبات الشراكة وعمليات أصحاب المصالح المتعددين وسائل ملائمة للمشاركة والتعاون فيما بين أصحاب المصالح في قطاع السياحة. |
hubo acuerdo en que su valor residía en que estuvieran bien dirigidas, llegaran de hecho a los grupos aislados y a los pobres, junto con las cláusulas de extinción que correspondieran a los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | وكان هناك اتفاق على أن قيمة الإعانات تكمن في الاستهداف الدقيق والوصول على نحو فعال إلى الفقراء والمجموعات المعزولة، إلى جانب وجود شروط انقضاء تدريجي تتوافق مع أهداف التنمية المستدامة. |
5. hubo acuerdo en que la finalidad de las Naciones Unidas en la revisión del progreso en la aplicación práctica de dichos principios no debía consistir en criticar a los gobiernos por no vencer las dificultades que se planteaban en esa esfera, sino más bien en determinar con qué problemas tropezaba la aplicación de algunas reglas y en prestar asistencia a los Estados para que superasen los obstáculos. | UN | ٥ ـ وكان هناك اتفاق على أن هدف اﻷمم المتحدة لدى استعراض التقدم المحرز في استخدام وتطبيق هذه المبادئ لا ينبغي أن يكون انتقاد الحكومات على عدم تغلبها على الصعوبات في ذلك المجال بل التعرف على ما قد يوجد من مشاكل في تنفيذ بعض المعايير ومساعدة الدول على التغلب على العقبات. |
7. hubo acuerdo en que el compromiso político y el apoyo nacional en materia de fiscalización de drogas eran esenciales para el éxito y la sostenibilidad del desarrollo alternativo. | UN | 7- وكان هناك اتفاق على أن الالتزام السياسي والدعم المحلي لمكافحة المخدرات أساسيين لتحقيق النجاح واستدامة التنمية البديلة. |
69. hubo acuerdo en que la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción constituía un avance importante en la lucha contra la corrupción y en el desarrollo del derecho internacional. | UN | 69- وكان هناك اتفاق على أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد خطوة هامة إلى الأمام في العمل من أجل مكافحة الفساد وتطوير القانون الدولي. |
hubo acuerdo en que la eficacia de los instrumentos de la OMI para la seguridad y la prevención de la contaminación depende principalmente de la aplicación y la vigilancia del cumplimiento de sus estipulaciones por los Estados partes, y que muchos de ellos han tropezado con dificultades para cumplir cabalmente con las disposiciones de los instrumentos. | UN | وكان هناك اتفاق على أن فعالية صكوك المنظمة المتعلقة بالسلامة ومنع التلوث تتوقف في المقام الأول على تطبيق وإنفاذ متطلباتها من جانب الدول الأطراف، وعلى أن كثيرا من هذه الدول يصادف صعوبات تعوقها عن الامتثال التام لأحكام هذه الصكوك. |
hubo acuerdo en que el texto que figuraba en el documento A/CN.9/WG.III/WP.55 reflejaba esas enmiendas y debería incluirse en el proyecto de convenio. | UN | وكان هناك اتفاق على أن النص الوارد في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.55 يجسِّـد تلك التعديلات وينبغي إدراجه ضمن مشروع الاتفاقية. |
hubo acuerdo en que la reforma del sector de la seguridad era una condición previa para establecer la paz y la seguridad en el país y para hacer posible que a su debido tiempo la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUSCO) redujera su presencia. | UN | وكان هناك اتفاق على أن إصلاح قطاع الأمن شرطٌ مسبق لإحلال السلام والاستقرار في البلاد، مما سيمكِّن بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في نهاية المطاف من تخفيض عدد أفرادها. |
257. hubo acuerdo en que las reuniones habían contribuido a establecer un marco para una mayor interacción entre los dos Comités, por lo que se decidió seguir celebrando periódicamente reuniones para asegurar una mayor colaboración en el futuro. | UN | ٧٥٢- وكان هناك اتفاق على أن الاجتماعات أسهمت في تشكيل إطار لتحقيق مزيد من التفاعل بين اللجنتين، كما تقرر متابعة هذه الاتصالات عن طريق عقد اجتماعات دورية بغية ضمان تحقيق المزيد من التعاون في المستقبل على أساس منتظم. |
hubo acuerdo en que las reuniones habían contribuido a establecer un marco para una mayor interacción entre los dos Comités, por lo que se decidió seguir celebrando periódicamente reuniones para asegurar una mayor colaboración en el futuro. | UN | ١٣٥٠- وكان هناك اتفاق على أن الاجتماعات أسهمت في تشكيل إطار لتحقيق مزيد من التفاعل بين اللجنتين، كما تقرر متابعة هذه الاتصالات عن طريق عقد اجتماعات دورية بغية ضمان تحقيق المزيد من التعاون في المستقبل على أساس منتظم. |
Se explicó además que el párrafo 2 estaba pensado para aclarar el sentido del párrafo 1, por lo que se convino en que se expresara esa relación mutua con mayor claridad. | UN | وأوضح كذلك أن مشروع الفقرة 2 يقصد به زيادة إيضاح مشروع الفقرة 1، وكان هناك اتفاق على أن تبين العلاقة على نحو أوضح. |
se convino en que los efectos jurídicos de las objeciones venían determinados por la intención del Estado autor de la objeción, que, por tanto, debería considerar detenidamente la mejor manera de formularla. | UN | وكان هناك اتفاق على أن الأثر القانوني للاعتراضات يتحدد حسب نية الدولة المعترضة، التي يجب لذلك أن تنظر بدقة في أفضل شكل لصياغة اعتراضها. |