"وكان هناك تسليم بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se reconoció que
        
    se reconoció que distintas situaciones exigían diferentes respuestas. UN وكان هناك تسليم بأن ثمة حالات محددة تتطلب استجابات مختلفة.
    se reconoció que los muy pequeños y los muy ancianos son los más vulnerables, y varias delegaciones propusieron fórmulas innovadoras para reunir a los menores no acompañados con los ancianos. UN وكان هناك تسليم بأن الصغار والشيوخ هم من أكثر الفئات تعرضاً. واقترحت عدة وفود نهجاً مبتكرة للجمع بين الصغار غير المصحوبين والمسنين.
    se reconoció que eso requerirá, entre otras cosas, aumentos significativos y constantes de la tasa de crecimiento del producto interno bruto (PIB) de los países menos adelantados. UN وكان هناك تسليم بأن ذلك سوف يتطلب، فيما يتطلبه، إحداث زيادات كبيرة ومستمرة في معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي لأقل البلدان نموا.
    se reconoció que tratar en las mismas leyes y en una sola organización las cuestiones relativas al consumidor y a la competencia planteaban muchos problemas logísticos y de aplicación. UN وكان هناك تسليم بأن معالجة سياسات المستهلكين وسياسات المنافسة في آن واحد في نفس التشريع وفي منظمة واحدة يثير عدداً كبيراً من التحديات المتصلة بالتنفيذ والتحديات اللوجستية.
    se reconoció que los satélites de observación de la Tierra brindaban una oportunidad única de vigilar el entorno terrestre a escala mundial, y la interpretación de datos de teleobservación mediante métodos avanzados era ya una técnica fiable para rastrear cambios temporales en la biosfera. UN وكان هناك تسليم بأن سواتل رصد الأرض تقدّم فرصة فريدة لرصد بيئة الأرض على المستوى العالمي وأن تفسير بيانات الاستشعار عن بعد عبر استخدام أساليب متطوّرة صار تقنية يمكن التعويل عليها في تعقّب التغيّرات الزمنية في الغلاف الحيوي.
    se reconoció que la transparencia era importante en el proceso de negociación de los nuevos objetivos de las Partes del anexo I, ya que permitía crear una sólida base técnica para facilitar el debate político. UN وكان هناك تسليم بأن الشفافية أمر مهم في عملية التفاوض بشأن الأهداف الجديدة للأطراف المدرجة في المرفق الأول لأنها تحدث أساساً فنياً متيناً لتسهيل المناقشة السياسية.
    se reconoció que los cambios en la política macroeconómica podrían tener efectos adversos a corto plazo en las unidades familiares de los tres grupos, aunque sería empíricamente difícil determinar con exactitud cuáles eran los afectados por los ajustes en los dos primeros grupos. UN وكان هناك تسليم بأن التغييرات في سياسات الاقتصاد الكلي من الممكن أن تكون قد تركت آثارا عكسية قصيرة اﻷجل على اﻷسر المعيشية المنتمية إلى الفئات الثلاث، رغم أنه ربما يصعب من الناحية العملية تحديد من تأثروا بالتكيف على وجه الدقة داخل كل من الفئتين اﻷوليين.
    55. se reconoció que las medidas adoptadas hasta entonces para tratar el problema de la deuda externa no habían producido una solución duradera de la crisis de un modo propicio para un desarrollo económico y social sostenido. UN ٥٥- وكان هناك تسليم بأن التدابير التي اتُخذت حتى اﻵن للتصدي لمشكلة الدين الخارجي قد عجزت عن أن تحقق حلاً دائماً لﻷزمة على نحو يفضي الى تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة.
    se reconoció que el propio Manual, cuya redacción se consideró responsabilidad de la Secretaría, no creaba nuevas obligaciones sino que solamente servía para proporcionar a la Sede de las Naciones Unidas y a las misiones sobre el terreno directrices claras basadas en las decisiones de la Asamblea General. UN وكان هناك تسليم بأن الدليل نفسه، الذي تعتبر صياغته من مسؤولية اﻷمانة العامة، لا ينشئ أي التزامات جديدة، ولكنه يحقق مقصد تزويد مقر اﻷمم المتحدة والبعثات الميدانية بمبادئ توجيهية واضحة مستندة إلى مقررات الجمعية العامة.
    se reconoció que incluso esa iniciativa limitada requeriría un aporte de fondos por una cuantía ligeramente superior a la asignada a la estructura extrasede en el programa y los presupuestos para 2000-2001. UN وكان هناك تسليم بأن هذه المبادرة، على محدوديتها، تحتاج الى تخصيص أموال على مستوى يفوق قليلا ما جرى توفيره للهيكل الميداني في البرنامج والميزانيتين للفترة 2000-2001.
    se reconoció que la secretaría, al igual que muchos donantes, se hallaba en el proceso de adquirir experiencia en cuanto a la evaluación de los resultados y la presentación de informes a su respecto. UN 13 - وكان هناك تسليم بأن الأمانة، فضلا عن كثير من الجهات المانحة، تمر بعملية اكتساب خبرات في تقييم النتائج والإبلاغ عنها.
    Si bien se reconoció que los contratos no debían ser utilizados como instrumento para la gestión del desempeño, la necesidad de prestar atención a las fechas de renovación parecía impulsar tanto a los gerentes como al personal a examinar, vigilar y corregir las deficiencias en el desempeño, mientras que los contratos vitalicios no impulsaban a tales acciones. UN وكان هناك تسليم بأن العقود لا ينبغي أن تتخذ أداة لإدارة الأداء، ولكن أصحاب هذا الرأي ذهبوا إلى أن الاهتمام بتواريخ التجديد يحفز المديرين والموظفين فيما يبدو إلى مناقشة ورصد وتصحيح أوجه القصور في الأداء. وذكر أن هذه أمور لا تشجع عليها العقود التي تستمر مدى الحياة.
    se reconoció que la secretaría, al igual que muchos donantes, se hallaba en el proceso de adquirir experiencia en cuanto a la evaluación de los resultados y la presentación de informes a su respecto. UN 100 - وكان هناك تسليم بأن الأمانة، فضلا عن كثير من الجهات المانحة، تمر بعملية اكتساب خبرات في تقييم النتائج والإبلاغ عنها.
    26. se reconoció que los programas de ampliación de estudios eran sumamente importantes para garantizar la continuidad y la sostenibilidad de los programas sobre satélites pequeños en los países en desarrollo. UN 26- وكان هناك تسليم بأن برامج التعليم المتواصل مهمة للغاية لضمان استمرارية برامج السواتل الصغيرة وإدامتها في البلدان النامية.
    se reconoció que cada país o grupo de países debería estudiar la posibilidad de lograr un nivel de capacidad espacial mínimo, pues ello podría ser un aporte inestimable al desarrollo socioeconómico, así como a la salud y la calidad de vida de la población. UN وكان هناك تسليم بأن على كل بلد أو مجموعة من البلدان أن تنظر في امتلاك حد أدنى من القدرات الفضائية، لأن ذلك قد يكون بالغ الأهمية لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للسكان، فضلا عن صحتهم ونوعية حياتهم.
    22. se reconoció que para la elaboración del programa debían determinarse actividades concretas para apoyar los diversos componentes del Programa de Acción. Se requerirán evaluaciones en los planos nacional, subregional y regional a fin de determinar las actividades del programa que se relacionen con el Programa de Acción. UN ٢٢ - وكان هناك تسليم بأن بلورة برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية ستتطلب تعيين أنشطة محددة داعمة لمختلف مكونات برنامج العمل، وستلزم تقييمات على الصعد الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية لتحديد تدخلات برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق ببرنامج العمل.
    268. se reconoció que se había reforzado el espíritu de cooperación y asociación en torno a la Convención tanto en el marco del sistema de presentación de informes como de los debates temáticos organizados por el Comité, que constituían una oportunidad de apoyo mutuo entre el Comité y los distintos órganos de las Naciones Unidas para las actividades de promoción y protección de los derechos del niño. UN ٨٦٢- وكان هناك تسليم بأن روح التعاون والشراكة التي نشأت حول الاتفاقية قد تدعمت، سواء في إطار نظام تقديم التقارير أو في المناقشات التي تنظمها اللجنة بشأن مواضيع محددة مما أتاح فرصة للدعم المتبادل للعمل الذي ابتكرته اللجنة وكل من هيئات اﻷمم المتحدة لتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    se reconoció que se había reforzado el espíritu de cooperación y asociación en torno a la Convención tanto en el marco del sistema de presentación de informes como de los debates temáticos organizados por el Comité, que constituían una oportunidad de apoyo mutuo entre el Comité y los distintos órganos de las Naciones Unidas para las actividades de promoción y protección de los derechos del niño. UN ٦٥٠١- وكان هناك تسليم بأن روح التعاون والشراكة التي نشأت حول الاتفاقية قد تدعمت، سواء في إطار نظام تقديم التقارير أو في المناقشات التي تنظمها اللجنة بشأن مواضيع محددة مما أتاح فرصة للدعم المتبادل للعمل الذي ابتكرته اللجنة وكل من هيئات اﻷمم المتحدة لتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    se reconoció que va creciendo rápidamente la demanda de acceso (incluso acceso viable en línea) a la información aeroespacial fundamental que podría satisfacer las necesidades de los encargados de adoptar decisiones y de las comunidades locales. UN وكان هناك تسليم بأن ثمة طلبا متنامي السرعة على سبل الوصول إلى المعلومات الجغرافية الفضائية الأساسية التي قد تلبي احتياجات متخذي القرارات والمجتمعات المحلية (بما في ذلك سبل الوصول الموثوقة عبر الإنترنت).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus