"وكان هناك توافق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hubo consenso
        
    • hubo un
        
    • hubo acuerdo
        
    • había consenso
        
    • se convino
        
    • existía un
        
    • una opinión que suscitó
        
    • el consenso
        
    hubo consenso general en que la tecnología podía servir de ayuda, pero nunca podría " resolver el problema " . UN وكان هناك توافق كبير في الآراء بأن التكنولوجيا يمكن أن تساعد، لكنها لا تستطيع أبداً `حل المشكلة`.
    hubo consenso sobre la necesidad de contar con una asociación más sistemática de líderes religiosos y con las Naciones Unidas. UN وكان هناك توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى شراكة أكثر منهجية بين الزعماء الدينيين ومع الأمم المتحدة.
    hubo consenso con respecto a la importancia de cooperar eficazmente con las autoridades locales responsables. UN وكان هناك توافق في الآراء بشأن أهمية التعاون الفعال مع السلطات المحلية المسؤولة.
    hubo un claro consenso de que las enfermedades no transmisibles deben considerarse una prioridad en el programa de desarrollo. UN وكان هناك توافق جلي في الآراء بضرورة اعتبار الأمراض غير المعدية ذات أولوية في برنامج التنمية.
    hubo un amplio consenso acerca de que el fortalecimiento de las asociaciones del sistema con la sociedad civil debe considerarse un objetivo fundamental de los procesos de reforma en curso. UN وكان هناك توافق آراء عام مؤداه أن تعزيز شراكات المنظومة مع المجتمع المدني ينبغي أن ينظر اليه على أنه هدف رئيسي لعمليات اﻹصلاح الجارية حاليا.
    29. hubo acuerdo general en que la ampliación de la infraestructura era esencial para el desarrollo, el comercio y la integración regional de África. UN 29 - وكان هناك توافق في الآراء على أن تطوير الهياكل الأساسية أمر حيوي للتكامل والتجارة والتنمية في المنطقة الأفريقية.
    había consenso general en que, si bien la información básica tendría que estar a la disposición general de los expertos, el acceso a ella debería estar cuidadosamente controlado mediante distintas modalidades de protección. UN وكان هناك توافق عام في الآراء على ضرورة توفير المعلومات الأساسية للخبراء على أن تُعتمد أساليب مختلفة لضبط هذه المعلومات بعناية من أجل حماية إمكانية الوصول إليها.
    se convino en que, en su 14º período de sesiones, el Grupo de Trabajo llevaría a cabo la primera lectura del proyecto de subcriterios operacionales. UN وكان هناك توافق عام على أن الفريق العامل سيقوم، في دورته الرابعة عشرة بقراءة أولى لمشاريع المعايير الفرعية التنفيذية.
    Los debates en ambas Subcomisiones demostraron que existe una satisfacción general con los Principios en su forma actual y hubo consenso de que sería prematuro llevar a cabo una revisión en esta etapa tan temprana. UN لقد دلت المناقشات في اللجنتين الفرعيتين على ارتياح واسع النطاق للمبادئ في شكلها الحالي، وكان هناك توافق في اﻵراء على أنه من السابق ﻷوانه إجراء التنقيح في هذه المرحلة المبكرة.
    hubo consenso sobre la necesidad de proceder con cautela respecto de la repatriación voluntaria. UN وكان هناك توافق في اﻵراء بشأن الحاجة إلى اتباع نهج حذر فيما يتعلق بالعودة الطوعية إلى الوطن.
    hubo consenso en que la UNCTAD no debería entrar en cuestiones de seguridad ni en el alcance y el carácter de los gastos militares. UN وكان هناك توافق في اﻵراء على أنه لا ينبغي لﻷونكتاد أن يتناول القضايا اﻷمنية أو حجم وطابع الانفاق العسكري.
    hubo consenso general acerca de la necesidad de promover decididamente la reforma de la Organización. UN وكان هناك توافق عام على ضرورة التحرك بشكل حاسم لاصلاح اﻷمم المتحدة.
    hubo consenso en que el uso de la norma ISO 14.001 debía seguir siendo voluntario. UN وكان هناك توافق في اﻵراء على أن استخدام المعيار ١٠٠٤١ ينبغي أن يظل طوعياً.
    hubo un consenso respecto de los beneficios de crear una Empresa de Infraestructura de Radiotelevisión ( " TRANSCO " ) que será objeto de un análisis más detallado. UN وكان هناك توافق آراء بشأن فوائد إنشاء شركة للبنية الأساسية الإذاعية، رهنا بإجراء مزيد من التحليلات.
    hubo un amplio consenso entre los magistrados en que los atrasos en ambos Tribunales tenían que ser remediados y en que era necesario controlar más el testimonio de las partes. UN وكان هناك توافق عريض في الآراء بين القضاة على وجوب معالجة التأخير في كل من المحكمتين ووجوب ممارسة قدر أكبر من الرقابة على تقديم الأطراف للأدلة.
    hubo un amplio consenso en que el enfoque de ecosistema debería ser fundamental en la estrategia marina del Ártico. UN وكان هناك توافق عريض في الآراء على أن يكون نهج النظم البيئية محورياً في الاستراتيجية البحرية بالمنطقة القطبية الشمالية.
    hubo un consenso amplio sobre la necesidad de potenciar la función orientadora de las Naciones Unidas en el programa internacional en materia de desarrollo. UN وكان هناك توافق آراء واسع على أنه ينبغي تعزيز دور الأمم المتحدة في توجيه جدول الأعمال الإنمائي الدولي.
    hubo acuerdo general en que la modificación del comentario al artículo 1 de la Convención modelo de las Naciones Unidas merecía más estudio y en que no debía adoptarse una decisión definitiva hasta la próxima reunión del Grupo de Expertos. UN 24 - وكان هناك توافق آراء عام على أن تعديل التعليق على المادة 1 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية يستحق مزيدا من الاهتمام على عدم وجوب اتخاذ قرار نهائي حتى الاجتماع القادم لفريق الخبراء.
    29. hubo acuerdo general en que la ampliación de la infraestructura era esencial para el desarrollo, el comercio y la integración regional de África. UN 29- وكان هناك توافق في الآراء على أن تطوير الهياكل الأساسية أمر حيوي للتكامل والتجارة والتنمية في المنطقة الأفريقية.
    había consenso en que el párrafo en que se describían los activos como medios económicos de propiedad directa o indirecta, bajo control o por la recepción de beneficios financieros, es suficiente para congelar activos que no figuren a nombre de la persona designada si se pueden aportar pruebas suficientes. UN وكان هناك توافق في الآراء على أن الفقرة التي تصف أصول الوسائل الاقتصادية، المملوكة بصورة مباشرة وغير مباشرة، سواء تحت السيطرة أو من خلال تلقي إعانة مالية، كافية لتجميد الأصول المسجلة تحت الاسم الفعلي للفرد المدرج في القائمة في الحالات التي يمكن تقديم دليل كاف بشأنها.
    existía un creciente consenso sobre la necesidad de definir estrategias de desarrollo alternativas y políticas conexas, sobre la base de las experiencias más o menos satisfactorias de los PMA y otros países en desarrollo. UN وكان هناك توافق متزايد في الآراء حول الحاجة إلى تحديد استراتيجيات التنمية البديلة والسياسات ذات الصلة، والتعلم من قصص الماضي الناجحة والأقل نجاحا في كل من أقل البلدان نموا والبلدان النامية الأخرى.
    una opinión que suscitó consenso fue la necesidad de dar prioridad al desarrollo agrícola. UN 18 - وكان هناك توافق في الآراء على ضرورة إعطاء الأولوية للتنمية الزراعية.
    el consenso general fue que la gobernanza racional de los recursos hídricos a escala nacional era esencial para lograr las metas establecidas en relación con esos recursos, y que debía fortalecerse. UN 126 - وكان هناك توافق عريض في الآراء على أن الإدارة السليمة للمياه على الصعيد الوطني أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف المتعلقة بالمياه وينبغي تعزيزها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus