"وكثفت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha intensificado
        
    • intensificó
        
    • han intensificado
        
    • se intensificaron
        
    • había intensificado
        
    • aumentó
        
    • redobló
        
    • ha aumentado
        
    • e intensificado
        
    • reforzó el
        
    • se habían intensificado
        
    La Dirección ha intensificado sus esfuerzos por luchar contra toda manifestación de corrupción en el país, incluidos el tráfico de drogas y el blanqueo de dinero. UN وكثفت اﻹدارة جهودها لمكافحة أي مظاهر للفساد في البلد، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال.
    También se ha intensificado la formación del personal y se han reforzado los procedimientos disciplinarios para sanear la magistratura en general. UN وكثفت الكاميرون أيضا الدورات التدريبية المخصصة للموظفين وعززت الإجراءات التأديبية الرامية عموما إلى تطهير الجهاز القضائي من الفساد.
    También amplió e intensificó de distintas maneras su labor de facilitación de la asistencia. UN كما وسعت وكثفت نطاق الجهود التي تبذلها لتيسير تقديم المساعدة بشتى السبل.
    La Misión también intensificó sus operaciones de reconocimiento aéreo y envió misiones integradas de evaluación de la violencia. UN وكثفت البعثة أيضاً عمليات الاستطلاع الجوية وأوفدت بعثات تقييم متكاملة في أعقاب اندلاع أعمال العنف.
    Las inspecciones de trabajo han intensificado su labor en el sector de la igualdad de género e igualdad de oportunidades y se ha reforzado su personal. UN وكثفت هيئات تفتيش العمل عملها في ميدان المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص، كما عُززت قدراتها.
    Se establecieron bases provisionales de Operaciones en Tirana y en Skopje y se intensificaron las peticiones de ayuda para entrevistar a los refugiados y para su seguimiento. UN وأنشئت قواعد عمليات مؤقتة في تيرانا وسكوبيي وكثفت طلبات المساعدة في إجراء المقابلات مع اللاجئين واقتفاء أثرهم.
    La Oficina también ha intensificado y desarrollado su cooperación con las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN 17 - وكثفت مفوضية حقوق الإنسان أيضا تعاونها مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وطورته.
    Se ha intensificado notablemente la labor de las organizaciones sociales de la mujer, parte integrante de la sociedad civil. UN وكثفت الجمعيات النسائية، التي هي جزء متمم للمجتمع المدني أنشطتها بصورة ملموسة.
    Se ha intensificado la cooperación con SFOR y las fuerzas de policía ubicadas en las entidades, y se ha aumentado el número de operaciones fronterizas conjuntas. UN وكثفت تعاونها مع قوة تحقيق الاستقرار وقوات الشرطة في الكيانين وزادت من عدد العمليات المشتركة على الحدود.
    En el plano regional, el Gobierno ha concertado acuerdos bilaterales y ha intensificado la cooperación con los Estados vecinos. UN وعلى الصعيد الإقليمي، أبرمت حكومته اتفاقات ثنائية وكثفت التعاون مع الدول المجاورة.
    ha intensificado sus esfuerzos contra la delincuencia y la corrupción y, en consecuencia, los delincuentes son identificados y sometidos a la justicia con mayor rapidez. UN وكثفت الحكومة جهودها في مجال مكافحة الجريمة ومكافحة الفساد، مما يمكن من تحديد الجناة وتقديمهم للمحاكمة.
    La secretaría intensificó sus esfuerzos para desarrollar un sistema de información estadístico computadorizado de la CESPAP. UN وكثفت اﻷمانة جهودها التي ترمي الى استحداث نظام معلومات إحصائي محوسب للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    Se intensificó el patrullaje en Jerusalén oriental, en las aldeas árabes y en el centro de la ciudad. UN وكثفت الدوريات في القدس الشرقية والقرى العربية وفي وسط المدينة.
    La Oficina intensificó sus esfuerzos para mantener una financiación temprana, suficiente, previsible y flexible. UN 164- وكثفت المفوضية جهودها لصون تمويل مبكر ومناسب ويمكن التنبؤ به ومرن.
    El ACNUR intensificó asimismo su colaboración con el Fondo de Población de las Naciones Unidas en la esfera de la salud reproductiva. UN وكثفت المفوضية تعاونها مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مجال الصحة اﻹنجابية.
    Las autoridades de seguridad libanesas han intensificado sus esfuerzos para tender una mano a los dirigentes de las facciones rivales en varios campamentos. UN وكثفت السلطات الأمنية اللبنانية الجهود التي تبذلها للاتصال بزعماء الفصائل المتناحرة في عدد من المخيمات.
    Las dependencias de género de los organismos con sede en Roma también han intensificado su colaboración. UN وكثفت أيضا الوحدات المعنية بالشؤون الجنسانية في هذه الوكالات تعاونها.
    se intensificaron las investigaciones de género. UN وكثفت البحوث المتعلقة بحالة المرأة.
    La Red de Aprendizaje ECP/MANUD había intensificado sus trabajos dirigidos a determinar y compartir prácticas satisfactorias. UN وكثفت الشبكة التعليمية التابعة للتقييم القطري وإطار العمل أعمالها بصدد تحديد الممارسات الجيدة وتقاسمها.
    En dos operaciones de vigilancia separadas, la MINUEE aumentó su vigilancia de las fuerzas redesplegadas de Eritrea. UN وكثفت البعثة في عمليتي رصد منفصلتين رصدها لقوات إريتريا المعاد نشرها.
    La Fuerza redobló las medidas para asegurar la reserva estratégica necesaria y su capacidad de autonomía logística. UN وكثفت البعثة من جهودها لضمان احتياطيها الاستراتيجي وقدرتها على تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    El número de equipos que llevan a cabo actividades de remoción de bombas de racimo ha aumentado a 17 y, además, la KFOR ha redoblado recientemente sus esfuerzos por inspeccionar y marcar las zonas afectadas. UN وارتفع عدد الأفرقة التي تقوم بإزالة القنابل العنقودية إلى 17، وكثفت قوة كوسوفو جهود مسح وتحديد المناطق المتضررة.
    Mientras tanto, la MINUGUA, que es el resultado más palpable de las negociaciones hasta el presente, ha consolidado su presencia e intensificado sus actividades en Guatemala. UN ٣٧ - وفي غضون ذلك الوقت دعمت البعثة، وهي أهم نتيجة ملموسة للمفاوضات حتى اﻵن، وجودها وكثفت أنشطتها في غواتيمالا.
    La Misión también reforzó el enlace con las partes para ayudar a mantener la estabilidad en su zona de operaciones. UN وكثفت البعثة أيضا اتصالاتها مع الطرفين ليتسنى الحفاظ على الاستقرار في منطقة عملياتها.
    se habían intensificado las actividades de protección de los derechos de los migrantes, prestando especial atención a las mujeres y los niños migrantes. UN وكثفت الجهود التي تبذلها في سبيل حماية حقوق المهاجرين، مع التركيز بشكل خاص على المهاجرين من النساء والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus