La Dirección ha intensificado sus esfuerzos por luchar contra toda manifestación de corrupción en el país, incluidos el tráfico de drogas y el blanqueo de dinero. | UN | وكثفت اﻹدارة جهودها لمكافحة أي مظاهر للفساد في البلد، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال. |
También se ha intensificado la formación del personal y se han reforzado los procedimientos disciplinarios para sanear la magistratura en general. | UN | وكثفت الكاميرون أيضا الدورات التدريبية المخصصة للموظفين وعززت الإجراءات التأديبية الرامية عموما إلى تطهير الجهاز القضائي من الفساد. |
También amplió e intensificó de distintas maneras su labor de facilitación de la asistencia. | UN | كما وسعت وكثفت نطاق الجهود التي تبذلها لتيسير تقديم المساعدة بشتى السبل. |
La Misión también intensificó sus operaciones de reconocimiento aéreo y envió misiones integradas de evaluación de la violencia. | UN | وكثفت البعثة أيضاً عمليات الاستطلاع الجوية وأوفدت بعثات تقييم متكاملة في أعقاب اندلاع أعمال العنف. |
Las inspecciones de trabajo han intensificado su labor en el sector de la igualdad de género e igualdad de oportunidades y se ha reforzado su personal. | UN | وكثفت هيئات تفتيش العمل عملها في ميدان المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص، كما عُززت قدراتها. |
Se establecieron bases provisionales de Operaciones en Tirana y en Skopje y se intensificaron las peticiones de ayuda para entrevistar a los refugiados y para su seguimiento. | UN | وأنشئت قواعد عمليات مؤقتة في تيرانا وسكوبيي وكثفت طلبات المساعدة في إجراء المقابلات مع اللاجئين واقتفاء أثرهم. |
La Oficina también ha intensificado y desarrollado su cooperación con las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. | UN | 17 - وكثفت مفوضية حقوق الإنسان أيضا تعاونها مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وطورته. |
Se ha intensificado notablemente la labor de las organizaciones sociales de la mujer, parte integrante de la sociedad civil. | UN | وكثفت الجمعيات النسائية، التي هي جزء متمم للمجتمع المدني أنشطتها بصورة ملموسة. |
Se ha intensificado la cooperación con SFOR y las fuerzas de policía ubicadas en las entidades, y se ha aumentado el número de operaciones fronterizas conjuntas. | UN | وكثفت تعاونها مع قوة تحقيق الاستقرار وقوات الشرطة في الكيانين وزادت من عدد العمليات المشتركة على الحدود. |
En el plano regional, el Gobierno ha concertado acuerdos bilaterales y ha intensificado la cooperación con los Estados vecinos. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، أبرمت حكومته اتفاقات ثنائية وكثفت التعاون مع الدول المجاورة. |
ha intensificado sus esfuerzos contra la delincuencia y la corrupción y, en consecuencia, los delincuentes son identificados y sometidos a la justicia con mayor rapidez. | UN | وكثفت الحكومة جهودها في مجال مكافحة الجريمة ومكافحة الفساد، مما يمكن من تحديد الجناة وتقديمهم للمحاكمة. |
La secretaría intensificó sus esfuerzos para desarrollar un sistema de información estadístico computadorizado de la CESPAP. | UN | وكثفت اﻷمانة جهودها التي ترمي الى استحداث نظام معلومات إحصائي محوسب للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
Se intensificó el patrullaje en Jerusalén oriental, en las aldeas árabes y en el centro de la ciudad. | UN | وكثفت الدوريات في القدس الشرقية والقرى العربية وفي وسط المدينة. |
La Oficina intensificó sus esfuerzos para mantener una financiación temprana, suficiente, previsible y flexible. | UN | 164- وكثفت المفوضية جهودها لصون تمويل مبكر ومناسب ويمكن التنبؤ به ومرن. |
El ACNUR intensificó asimismo su colaboración con el Fondo de Población de las Naciones Unidas en la esfera de la salud reproductiva. | UN | وكثفت المفوضية تعاونها مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مجال الصحة اﻹنجابية. |
Las autoridades de seguridad libanesas han intensificado sus esfuerzos para tender una mano a los dirigentes de las facciones rivales en varios campamentos. | UN | وكثفت السلطات الأمنية اللبنانية الجهود التي تبذلها للاتصال بزعماء الفصائل المتناحرة في عدد من المخيمات. |
Las dependencias de género de los organismos con sede en Roma también han intensificado su colaboración. | UN | وكثفت أيضا الوحدات المعنية بالشؤون الجنسانية في هذه الوكالات تعاونها. |
se intensificaron las investigaciones de género. | UN | وكثفت البحوث المتعلقة بحالة المرأة. |
La Red de Aprendizaje ECP/MANUD había intensificado sus trabajos dirigidos a determinar y compartir prácticas satisfactorias. | UN | وكثفت الشبكة التعليمية التابعة للتقييم القطري وإطار العمل أعمالها بصدد تحديد الممارسات الجيدة وتقاسمها. |
En dos operaciones de vigilancia separadas, la MINUEE aumentó su vigilancia de las fuerzas redesplegadas de Eritrea. | UN | وكثفت البعثة في عمليتي رصد منفصلتين رصدها لقوات إريتريا المعاد نشرها. |
La Fuerza redobló las medidas para asegurar la reserva estratégica necesaria y su capacidad de autonomía logística. | UN | وكثفت البعثة من جهودها لضمان احتياطيها الاستراتيجي وقدرتها على تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
El número de equipos que llevan a cabo actividades de remoción de bombas de racimo ha aumentado a 17 y, además, la KFOR ha redoblado recientemente sus esfuerzos por inspeccionar y marcar las zonas afectadas. | UN | وارتفع عدد الأفرقة التي تقوم بإزالة القنابل العنقودية إلى 17، وكثفت قوة كوسوفو جهود مسح وتحديد المناطق المتضررة. |
Mientras tanto, la MINUGUA, que es el resultado más palpable de las negociaciones hasta el presente, ha consolidado su presencia e intensificado sus actividades en Guatemala. | UN | ٣٧ - وفي غضون ذلك الوقت دعمت البعثة، وهي أهم نتيجة ملموسة للمفاوضات حتى اﻵن، وجودها وكثفت أنشطتها في غواتيمالا. |
La Misión también reforzó el enlace con las partes para ayudar a mantener la estabilidad en su zona de operaciones. | UN | وكثفت البعثة أيضا اتصالاتها مع الطرفين ليتسنى الحفاظ على الاستقرار في منطقة عملياتها. |
se habían intensificado las actividades de protección de los derechos de los migrantes, prestando especial atención a las mujeres y los niños migrantes. | UN | وكثفت الجهود التي تبذلها في سبيل حماية حقوق المهاجرين، مع التركيز بشكل خاص على المهاجرين من النساء والأطفال. |