"وكثير منها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muchos de los cuales
        
    • muchas de ellas
        
    • muchas de las cuales
        
    • y muchos de ellos
        
    • numerosas
        
    • muchos son
        
    • entre ellos muchos
        
    • que en muchos casos
        
    • mayoría son
        
    Estas situaciones han impuesto también una enorme carga sobre los países de asilo, muchos de los cuales se cuenta entre los más pobres del mundo. UN كما أن حالات الطوارئ هذه ألقت أعباء ضخمة على بلدان اللجوء، وكثير منها من أفقر البلدان في العالم.
    Estas situaciones han impuesto también una enorme carga sobre los países de asilo, muchos de los cuales se cuenta entre los más pobres del mundo. UN كما أن حالات الطوارئ هذه ألقت أعباء ضخمة على بلدان اللجوء، وكثير منها من أفقر البلدان في العالم.
    Algunas de ellas son de carácter interno, y muchas de ellas involucran esfuerzos humanitarios. UN والبعض من هذه العمليات ذو طابع داخلي وكثير منها ينطوي على جهود انسانية الطابع.
    A muchas de ellas se les ha reconocido un estatuto consultivo permanente ante órganos principales de las Naciones Unidas. UN وكثير منها يتمتع بمركز استشاري دائم لدى أجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية.
    Como puedes ver, tenemos muchas cajas de seguridad muchas de las cuales yo personalmente inspeccioné para asegurarme de que nadie tuviera algo ilegal en ellas. Open Subtitles وكما ترين، لدينا الكثير من صناديق الإيداع وكثير منها فتّشتها بنفسي وتأكّدتُ من أنّ أحداً لا يملك شيئاً غير شرعيّ بها
    Los indocumentados viajan en las bodegas de los buques, en contenedores y a bordo de embarcaciones pesqueras, muchas de las cuales no están matriculadas. UN إذ يجري تهريب اﻷجانب في عنابر السفن وحاوياتها وعلى متن سفن الصيد، وكثير منها غير مسجل.
    Todos estos esfuerzos son maravillosos, pero están trabajando en silos, y muchos de ellos no tienen fondos suficientes. TED جميعها جهود رائعة إلا أنها تبقى منفصلة عن بعضها، وكثير منها يعاني من نقص التمويل.
    El proyecto de resolución y sus recomendaciones plantean una serie de aspectos muy importantes, muchos de los cuales tienen una importancia especial para Australia. UN ويثير مشروع القرار وما فيه من توصيات عددا من النقاط البالغة الأهمية، وكثير منها له وقع خاص بالنسبة لأستراليا.
    La carestía del transporte socava la competitividad de los países en desarrollo sin litoral de África, muchos de los cuales dedican más del 40% de sus ingresos por concepto de exportación a los servicios de transporte. UN إن التكاليف العالية للنقل تُضعف من الحد التنافسي للبلدان النامية غير الساحلية في أفريقيا، وكثير منها ينفق أكثر من 40 في المائة من إيراداته المكتسبة من التصدير لقاء خدمات النقل.
    Con el calentamiento de la superficie de la Tierra y los océanos, se ha producido un aumento de la incidencia de desastres naturales, muchos de los cuales provocan pérdidas y daños indecibles. UN وقد رأينا مع احترار سطح الأرض وأسطح المحيطات زيادة في معدل الكوارث الطبيعية، وكثير منها يسبب خسارة وضررا لا يوصف.
    Los países en desarrollo, muchos de los cuales están mal preparados para hacer frente a estos retos, están experimentando un aumento tal de la población joven, que para el año 2030, el 60% de su población urbana tendrá menos de 18 años. UN ويتعين على البلدان النامية، وكثير منها غير مؤهّل لمواجهة هذه التحديات، أن تتعامل مع حدوث تزايد كبير في أعداد الشباب، بحيث سيكون 60 في المائة من سكان الحضر لديها دون سن الثامنة عشرة بحلول عام 2030.
    Varias organizaciones no gubernamentales y organizaciones de asistencia jurídica no gubernamentales también proporcionan asistencia y asesoramiento jurídicos y muchas de ellas dirigen su ayuda especialmente a la mujer. UN وتقدم مختلف المنظمات غير الحكومية المساعدة والمشورة القانونية، وكثير منها يستهدف بصفة خاصة المرأة.
    muchas de ellas acaban convirtiéndose en empresas modernas y en una cantera de nuevos empresarios. UN وكثير منها قادر على التحول إلى شركات رئيسية، وتعد مجال اختبار تظهر منه روح المبادرة.
    La lista de estas situaciones y otras situaciones que generan refugiados, muchas de ellas prolongadas, es deprimentemente larga. UN وقائمة هذه الأوضاع وغيرها من أوضاع اللاجئين المستمرة، وكثير منها قد طال أمدها، قائمة طويلة على نحو يبعث على الأسى.
    Desde la cesación de las hostilidades, 124 personas resultaron muertas o heridas por bombas que no explotaron, muchas de ellas diseñadas con el aspecto de juguetes o barras de chocolate. UN ومنذ توقف أعمال القتال، قُتِل أو جُرِح 124 شخصاً بسبب القنابل غير المنفجرة، وكثير منها صُمِّم لكي يبدو في شكل لعب أطفال أو قطع من الشيكولاته.
    Evidentemente, esto no es justo para las naciones que contribuyen con tropas, muchas de las cuales son naciones en desarrollo. UN والواضح أن هذا العمل غير عادل بالنسبة للدول المساهمة بقوات، وكثير منها بلدان نامية.
    Nuestra fragmentación geofísica, combinada con la lejanía de los grandes mercados, acentúa nuestras vulnerabilidades, muchas de las cuales son concretas. UN فتجزئتنا الجغرافية، مقرونة ببعدنا الشديد عن الأسواق الهامة يزيدان من أوجه ضعفنا الشديدة، وكثير منها فريد من نوعه.
    Los Estados Unidos apoya decididamente las numerosas iniciativas internacionales en curso para acelerar el desarrollo de África, muchas de las cuales se sustentan en compromisos que han contraído las naciones africanas mismas. UN وذكر أن الولايات المتحدة تؤيد بقوة الجهود الدولية العديدة الجارية من أجل الإسراع بخطى التنمية في أفريقيا. وكثير منها يستند إلى التزامات تعهدت بها الدول الأفريقية ذاتها.
    La televisión y la radio llegan a un considerable número de familias de la región, muchas de las cuales pertenecen a los grupos prioritarios de cooperación del UNICEF. UN ويصل التليفزيون واﻹذاعة الى عدد كبير من اﻷسر في المنطقة، وكثير منها تقع ضمن الفئات التي لها أولوية التعاون من اليونيسيف.
    Se han formado partidos políticos y muchos de ellos están representados y participan activamente en el Parlamento. UN وتم تشكيل أحزاب سياسية وكثير منها ممثل في البرلمان ويشارك في أعماله بنشاط.
    Albergan una flora y fauna características, con numerosas especies raras o en peligro de extinción. UN وفي الجزر مجموعة متميزة من الأنواع النباتية والحيوانية وكثير منها أنواع نادرة أو مهددة بالانقراض.
    Según el Banco Mundial, 19 de los países menos adelantados son Estados frágiles que adolecen de capacidad institucional débil, mala gobernanza e inestabilidad política, y muchos son afectados por conflictos o por la violencia armada. UN 53 - وأضافت تقول إنه طبقاً للبنك الدولي، فإن 19 من أقل البلدان نمواً دول هشة تعاني من ضعف القدرة المؤسسية وفقر الحوكمة وعدم الاستقرار السياسي وكثير منها متأثر بالصراع أو العنف المسلح الجاري.
    16. Los países de renta baja fuertemente endeudados, entre ellos muchos que son países menos adelantados, siguen haciendo frente a un alto nivel de servicio de la deuda. UN ٦١ - وما زالت البلدان المنخفضة الدخل والمثقلة بالديون، وكثير منها من أقل البلدان نموا، تعاني من ارتفاع مستوى خدمة الديون.
    El elevado número de cesáreas, especialmente en el Seguro Médico, que en muchos casos no son necesarias, provoca riesgos para la mujer que se podrían evitar. UN ذلك أن ارتفاع معدل الولادات القيصرية، خاصة في التأمين الصحي، وكثير منها غير ضروري، يعرّض النساء لمخاطر لا يمكن تجنبها.
    46. Hay en total 40 países partes en el Convenio, de los cuales la mayoría son receptores importantes de trabajadores migratorios. UN ٤٦ - ويبلغ مجموع اﻷطراف في المعاهدة ٤٠ بلدا. وكثير منها من أهم البلدان التي تستقبل العمال المهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus