como parte de los esfuerzos para fortalecer la seguridad marítima, la Secretaría de Marina firmó diversos acuerdos, convenios, bases o cartas para establecer procedimientos de cooperación con diversas entidades administrativas. | UN | وكجزء من الجهود المبذولة لتعزيز الأمن البحري وقعّت وزارة البحرية عددا من الاتفاقات والاتفاقيات والوثائق الأساسية والرسائل التي وضعت إجراءات للتعاون مع مختلف الكيانات الإدارية. |
como parte de los esfuerzos por resolver esos problemas los Estados Unidos y la Federación de Rusia ya han mantenido conversaciones provechosas en el marco del grupo consultivo de defensa para resolver el posible problema que se presentará con las computadoras en el año 2000. | UN | وكجزء من الجهود الهادفة إلى حل هذه المشاكل، أجرت الولايات المتحدة والاتحاد الروسي مناقشات مثمرة في إطار الفريق الاستشاري للدفاع المعني بحل مشكلة الحاسوب المحتملة في سنة ٢٠٠٠. |
como parte de las actividades para fortalecer la vigilancia de las enfermedades transmisibles, las nuevas disposiciones incluyen la obligación a largo plazo de notificar la existencia de esas enfermedades. | UN | وكجزء من الجهود المبذولة لتعزيز رصد الأمراض المعدية، تنص اللوائح الجديدة على وجوب الإبلاغ كذلك عن هذه الأمراض. |
como parte de sus esfuerzos por combatir la pobreza, el Gobierno está tratando de ampliar la cobertura básica de la seguridad social en las zonas rurales. | UN | وكجزء من الجهود المبذولة لمكافحة الفقر، تسعى الحكومة إلى توسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي في المناطق الريفية. |
como parte de las medidas adoptadas para abordar esa cuestión en Inglaterra, el Gobierno ha publicado directrices sobre mejores prácticas para el empleo asistido y el asesoramiento en el empleo. | UN | وكجزء من الجهود التي تبذل للتصدي لهذه الظاهرة في إنكلترا، نشرت الحكومة مبادئ توجيهية عن أفضل الممارسات للتوظيف المدعوم، والتوجيه المتعلق بالتوظف. |
como parte de la labor del Comisionado General en este contexto, se ha facilitado asesoramiento jurídico y ayuda financiera parcial a los refugiados que deseaban hacer valer sus derechos. | UN | وكجزء من الجهود التي يبذلها المفوض العام في هذا الصدد، نال اللاجئون الساعون إلى التمسك بحقوقهم القانونية مشورة قانونية وقدرا من المساعدة المالية. |
como parte de las iniciativas para fortalecer los recursos humanos del Fondo, hace algunos años se estableció un sistema amplio de evaluación de la actuación profesional. | UN | ٢٣ - وكجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز موارد الصندوق البشرية أرسي منذ عدة سنوات نظام شامل لتقييم اﻷداء. |
como parte de sus actividades de consolidación de la paz, el Gobierno, en colaboración con el Departamento Británico para el Desarrollo Internacional, la Comunidad de Naciones, y asociados bilaterales, ha emprendido la reforma de los sectores judicial y de seguridad. | UN | وكجزء من الجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز السلم، قامت بإصلاح قطاع الأمن والقضاء بالتعاون مع وزارة التنمية الدولية البريطانية والكمنولث والشركاء الثنائيين. |
como parte de los esfuerzos colectivos para luchar contra los delitos y el robo a mano armada en el mar, un equipo de expertos de dicha organización visitó Indonesia el mes pasado. | UN | وكجزء من الجهود التعاونية المبذولة لمكافحة الجرائم والسطو المسلح في البحر، زار إندونيسيا في الشهر الماضي فريق خبراء من المنظمة البحرية الدولية. |
A este respecto y como parte de los esfuerzos que despliega el Estado Parte para promover y proteger los derechos del niño, el Comité alienta al Estado Parte a que prosiga su actividad encaminada a crear un organismo independiente de vigilancia, análogo a la institución de defensor cívico. | UN | وفي هذا الصدد، وكجزء من الجهود المتواصلة للدولة الطرف لتعزيز وحماية حقوق الطفل، تشجع اللجنة الدولة الطرف على المضي في جهودها ﻹقامة هيئة رصد مستقلة، مثل أمين المظالم. |
como parte de los esfuerzos nacionales para crear un entorno favorable, se ha establecido un día nacional del niño, se han provisto instalaciones para la recreación y se han realizado esfuerzos para incorporar los derechos del niño en los planes de estudio escolares. | UN | وكجزء من الجهود الوطنية التي تبذل لتهيئة البيئة المناسبة، تم تخصيص يوم وطني للطفل، وتوفير مرافق للمتعة، ويجري العمل على إدماج حقوق الطفل في المناهج الدراسية المدرسية. |
A este respecto y como parte de los esfuerzos que despliega el Estado Parte para promover y proteger los derechos del niño, el Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos por crear un organismo independiente de vigilancia, análogo a la institución de defensor cívico. | UN | وفي هذا الصدد، وكجزء من الجهود المستمرة من جانب الدولة الطرف لتعزيز وحماية حقوق الطفل، تشجع اللجنة الدولة الطرف على المضي في جهودها لإقامة هيئة رصد مستقلة، مثل أمين مظالم. |
como parte de las actividades encaminadas a resolver estas situaciones, los Estados Unidos y Rusia ya han celebrado conversaciones productivas en el marco del Grupo Consultivo de Defensa sobre cómo resolver el problema que podría plantearse con las computadoras en el año 2000. | UN | وكجزء من الجهود المبذولة لحل هذه المشاكل، عقدت الولايات المتحدة وروسيا فعلا مناقشات مفيدة في إطار فريق الدفاع الاستشاري بشأن حل مشكلة عام ٠٠٠٢ المحتمل ظهورها في مجال الحاسوب. |
Reafirmando que los niños son un sector particularmente vulnerable de la sociedad cuyos derechos exigen una protección especial y que los niños que viven en circunstancias especialmente difíciles, como los niños de la calle, merecen una atención, una protección y una asistencia especiales de sus familias y comunidades y como parte de las actividades nacionales y la cooperación internacional, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اﻷطفال يشكلون قطاعا من قطاعات المجتمع، الضعيفة بصورة خاصة، تقتضي حقوقه حماية خاصة، وأن اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية، مثل أطفال الشوارع، جديرون باهتمام خاص وحماية ومساعدة خاصتين من أسرهم ومن المجتمعات المحلية، وكجزء من الجهود الوطنية والتعاون الدولي، |
Reafirmando que los niños son un grupo particularmente vulnerable de la sociedad cuyos derechos exigen una protección especial y que los niños que viven en circunstancias especialmente difíciles, como los niños de la calle, merecen atención, protección y asistencia especiales de sus familias y comunidades y como parte de las actividades nacionales y la cooperación internacional, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اﻷطفال فئة ضعيفة بشكل خاص بين فئات المجتمع تتطلب حقوقها حماية خاصة. وأن اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف قاسية، مثل أطفال الشوارع، إنما يستحقون عناية وحماية ومساعدة خاصة من أسرهم، ومجتمعاتهم وكجزء من الجهود الوطنية والتعاون الدولي، |
como parte de sus esfuerzos por promover el estudio y el desarrollo del derecho espacial, en 1960 la FAI creó el Instituto Internacional de Derecho Espacial (IIDE). | UN | وكجزء من الجهود التي يبذلها الاتحاد الدولي للملاحة الفلكية لتشجيع دراسة قانون الفضاء وتطويره، قام الاتحاد بإنشاء المعهد الدولي لقانون الفضاء في عام ١٩٦٠. |
como parte de sus esfuerzos por promover y fortalecer la cooperación y las asociaciones de colaboración en el ámbito de los derechos humanos, Indonesia ha celebrado conversaciones bilaterales y multilaterales y ha organizado iniciativas de colaboración sobre derechos humanos con varios países. | UN | وكجزء من الجهود التي تبذلها إندونيسيا لتعزيز وتقوية التعاون والشراكات في مجال حقوق الإنسان، قامت بإجراء حوارات ثنائية، ومتعددة الأطراف، بشأن حقوق الإنسان مع عدد من البلدان، وتعاونت معها. |
como parte de sus esfuerzos por promover el crecimiento económico y el progreso social, el Foro ha tomado diversas iniciativas formales e informales relacionadas con el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وكجزء من الجهود التي يبذلها المحفل من أجل تعزيز النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي، اضطلع بعدد من المبادرات الطويلة الأجل لتيسير الحوار بين المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ودوائر الأعمال. |
como parte de las medidas para mejorar la comunicación, se recomendó que las reuniones se celebraran al menos dos veces al año, y que la segunda de ellas fuera una teleconferencia con las personas encargadas de la coordinación a fin de examinar, supervisar y discutir las actividades en curso y determinar los nuevos ámbitos de colaboración. | UN | وكجزء من الجهود الرامية إلى تحسين الاتصالات أُوصي بضرورة عقد اجتماعات مرتين في السنة على الأقل على أن يكون الاجتماع الثاني في شكل مؤتمر عن طريق الفيديو مع الأشخاص الرئيسيين المعنيين لاستعراض ومتابعة ومناقشة الأنشطة المستمرة وتحديد المجالات الجديدة للتعاون. |
como parte de la labor de la Caja para aliviar la creciente carga de las aplicaciones basadas en la Web, se mejoró toda la infraestructura del sitio Web mediante un entorno más estable y seguro. | UN | وكجزء من الجهود التي يبذلها الصندوق للمساعدة على تحمّل العبء المتزايد على تطبيقات الشبكة، جرى تحديث البنية التحتية للموقع الشبكي بأسره ليصبح أكثر استقرارا وأمنا. |
como parte de las iniciativas del Gobierno para aplicar la Convención sobre los Derechos del Niño, el Parlamento ha ratificado recientemente el Convenio sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación. | UN | وكجزء من الجهود التي تبذلها حكومته لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، صدَّق البرلمان مؤخرا على اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بحظر أسوأ أشكال تشغيل الأطفال واتخاذ إجراء عاجل للقضاء عليها. |
como parte de sus actividades de proyección internacional, Nueva Caledonia continuará participando en los seminarios anuales del Comité Especial. | UN | وكجزء من الجهود التي تبذلها كاليدونيا الجديدة للاتصال على المستوى الدولي سوف تواصل المشاركة في الحلقات الدراسية السنوية التي تعقدها اللجنة الخاصة. |
como parte del esfuerzo que realiza el Gobierno a fin de alentar la participación de los jóvenes, 100.000 jóvenes han participado en consultas nacionales. | UN | وكجزء من الجهود التي تبذلها الحكومة لتشجيع مشاركة الشباب، ضمت المشاورات الوطنية ٠٠٠ ١٠٠ شاب. |
en el marco de las iniciativas para acercar a ambos organismos, el Secretario General asiste a las reuniones del G-20, antes de lo cual solicita el asesoramiento de los Estados Miembros de la Organización. | UN | وكجزء من الجهود الرامية للتقريب بين هاتين الهيئتين، يحضر الأمين العام للأمم المتحدة اجتماعات المجموعة وذلك بعد أن يحصل على المشورة من الدول الأعضاء في المنظمة. |
como parte de su labor constante de promoción del diálogo, el respeto, la tolerancia y la diversidad cultural, el Departamento de Información Pública organizó una serie de seminarios con el título " Olvidar la intolerancia " , destinados a examinar las diferentes manifestaciones de la intolerancia y buscar soluciones mediante la educación y el acceso a la información. | UN | 28 - وكجزء من الجهود المتواصلة التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام لتعزيز الحوار والاحترام والتسامح والتنوع الثقافي، نظمت سلسلة حلقات دراسية معنونة " نبذ طباع التعصب " التي تهدف إلى دراسة مختلف مظاهر التعصب ومناقشة الحلول من خلال التثقيف والوصول إلى المعلومات. |
Todos los detenidos reciben un trato justo, y, como parte de su actividad de rendición de cuentas, el centro de detención de la INTERFET fue inspeccionado por el TNI, la Policía nacional indonesia (POLRI), la policía civil de la Misión de las Naciones Unidas en Timor Oriental (UNAMET) y representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | وجميع المحتجزين يعاملون بصورة منصفة، وكجزء من الجهود التي تبذلها القوة الدولية في مجال المساءلة فإن مركز الاحتجاز التابع لها يخضع للتفتيش من قبل القوات المسلحة اﻹندونيسية والشرطة الوطنية اﻹندونيسية والشرطة المدنية التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية وممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
en el marco de su empeño por abordar las estrategias a medio y largo plazo, el Departamento, en cooperación con sus asociados en el sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas, ha puesto en práctica medidas que trascienden las recomendaciones del grupo independiente y está considerando medidas adicionales que son de su incumbencia para fortalecer la capacidad de la Organización en materia de gestión de la seguridad. | UN | وقامت الإدارة بالتعاون مع شركائها في نظام إدارة الأمن، وكجزء من الجهود الرامية إلى تنفيذ الاستراتيجيات المتوسطة الأجل والطويلة الأجل، بتنفيذ تدابير تتجاوز توصيات الفريق المستقل وهي تدرس إمكانية تنفيذ تدابير إضافية ضمن اختصاصها لتعزيز قدرة المنظمة على إدارة الأمن. |
en el marco de los esfuerzos emprendidos en pro de la paz y el desarrollo sostenible, en particular en los países de la Zona, deben tomarse medidas urgentes y adecuadas para frenar la corriente de armas ligeras y armas pequeñas que circulan entre nuestros pueblos. | UN | وكجزء من الجهود التي اتخذت من أجل تحقيق السلم والتنمية المستدامة وخاصة في بلدان المنطقة، ينبغي أن توضع تدابير عاجلة ومناسبة لكبح جماح تدفق اﻷسلحة الخفيفة واﻷسلحة الصغيرة التي يجري تداولها فيما بين الناس. |