como parte de este programa, el OMGI patrocina también conferencias de promoción de las inversiones. | UN | وكجزء من هذا البرنامج، تتولى وكالة ضمان الاستثمار المتعدد الاطراف رعاية مؤتمرات الترويج للاستثمار. |
como parte de este esfuerzo, el Canadá seguirá elaborando instrumentos de evaluación a fin de determinar si tales progresos se han realizado. | UN | وكجزء من هذا الجهد، ستواصل كندا استحداث أدوات تقييم لتحديد ما إذا كان يجري احراز هذا التقدم. |
como parte de esa tarea, mantiene actividades de colaboración con cientos de otras organizaciones nacionales e internacionales en todo el mundo. | UN | وكجزء من هذا الجهد، يُحتفظ بشراكات مع المئات من المنظمات الوطنية والدولية اﻷخرى في جميع أنحاء العالم. |
como parte de esta labor, el grupo ha examinado la representación de las mujeres en la Administración Pública Superior. | UN | وكجزء من هذا العمل نظر الفريق في تمثيل المرأة في الرتب العليا بالخدمة المدنية. |
como parte de ese planteamiento, el UNIDIR está realizando actualmente un estudio sobre la transferencia de tecnologías espaciales de doble uso. | UN | وكجزء من هذا النهج، يجري المعهد حاليا دراسة بشأن نقل التكنولوجيات الفضائية المزدوجة الاستعمال. |
como parte del examen, se determinan límites de crédito y se vigila la observancia de esos límites por los clientes. | UN | وكجزء من هذا الاستعراض، يجري تقييم للحدود القصوى للائتمان ولتقيد الجهات المتلقية للخدمات بالحدود القصوى للائتمان. |
También en el marco de este proyecto comenzó la labor de mantenimiento de la fertilidad de los enfermos de cáncer. | UN | وكجزء من هذا المشروع، جرى العمل على الحفاظ على خصوبة مرضى السرطان. |
como parte de este proyecto la CEPAL deberá promover activamente las estrategias necesarias para impulsar el proceso. | UN | وكجزء من هذا المجهود، طلب من اللجنة أن تؤدي دورا نشطا في تعزيز مسارات العمل اللازمة لحفز هذه العملية. |
como parte de este proyecto la CEPAL deberá promover activamente las estrategias necesarias para impulsar el proceso. | UN | وكجزء من هذا المجهود، طلب من اللجنة أن تؤدي دورا نشطا في تعزيز مسارات العمل اللازمة لحفز هذه العملية. |
como parte de este esfuerzo, se creará un programa de trabajo para cada uno de los Territorios, con la activa participación de los representantes del pueblo del Territorio en cuestión. | UN | وكجزء من هذا الجهد، سيوضع برنامج عمل لكل إقليم، مع المشاركة الفعالة لممثلي شعب الإقليم المعني. |
como parte de este esfuerzo, se creará un programa de trabajo para cada uno de los Territorios, con la activa participación de los representantes del pueblo del Territorio en cuestión. | UN | وكجزء من هذا الجهد، سيوضع برنامج عمل لكل إقليم، مع المشاركة الفعالة لممثلي شعب الإقليم المعني. |
como parte de este sistema, por ejemplo, todas y cada una las decisiones del Gobierno están en la Internet sólo 40 segundos después de haber sonado el gong del Primer Ministro. | UN | وكجزء من هذا النظام مثلا يعلن على الإنترنت كل قرار حكومي بعد 40 ثانية من توقيع رئيس الوزراء عليه. |
como parte de esa labor, se prestará especial atención a la reunión y compilación de estadísticas estructurales de gas natural. | UN | وكجزء من هذا العمل، سيتم إيلاء اهتمام خاص لجمع الإحصاءات الهيكلية حول الغاز الطبيعي وتصنيفها. |
como parte de esa labor, la Administración de Ingresos y Aduanas también puede investigar posibles delitos de blanqueo de dinero al amparo de la Ley sobre el producto del delito. | UN | وكجزء من هذا العمل، سوف تنظر الهيئة أيضا في التحقيق في جرائم غسل الأموال المحتملة بموجب قانون عائدات الجريمة. |
como parte de esta tarea, durante el año próximo se empleará hasta un máximo de 2.000 trabajadores locales de Trepca. | UN | وكجزء من هذا الجهد، سيتم تشغيل ما يقرب من 000 2 من عمال تريبيتشا المحليين، في غضون السنة المقبلة. |
489 como parte de esta reforma, el Comité recomienda especialmente que el Estado Parte: | UN | 489- وكجزء من هذا الإصلاح، توصي اللجنة تحديدا الدولة الطرف بما يلي: |
como parte de ese acuerdo, el Gobierno de Georgia ha elaborado propuestas concretas y constructivas sobre el carácter de la relación entre la autonomía y el centro. | UN | وكجزء من هذا الاتفاق، قدمت حكومة جورجيا اقتراحات واقعية وبنﱠاءة بشأن طبيعة العلاقة بين الاستقلال الذاتي والمركز. |
como parte de ese concepto los centros de información en determinadas localidades fundamentales asumirán funciones programáticas más amplias y proporcionarán orientación y apoyo en materia de comunicación estratégica a otras oficinas de su región. | UN | وكجزء من هذا المفهوم، ستتولى مراكز إعلام في بعض المواقع الرئيسية مسؤوليات برنامجية أوسع نطاقا وتتولى أيضا توفير دعم وإرشاد استراتيجيين في مجال الاتصالات لمكاتب أخرى داخلة في منطقتها. |
como parte del programa, se invirtió en diversos proveedores de servicios financieros. | UN | وكجزء من هذا البرنامج، جرى الاستثمار لدى مجموعة من مقدمي الخدمات المالية. |
en el marco de este proyecto, los trabajadores de la medicina llevaron a cabo su labor teniendo en cuenta las circunstancias específicas de las mujeres y niñas refugiadas y ese mismo grupo vulnerable de la población. | UN | وكجزء من هذا المشروع، عملت الطواقم الطبية مع مراعاة الحالة الخاصة للنساء والفتيات اللاجئات والسكان الأكثر ضعفاً. |
en el marco de ese proyecto, el Departamento ha establecido su propio centro de formación a fin de mejorar la capacitación del personal de las instituciones penitenciarias. | UN | وكجزء من هذا المشروع، أنشأت الإدارة مركز التدريب التابع لها لإعادة تدريب موظفي المرافق الإصلاحية وتحسين مهاراتهم. |
811. en el marco de esta cooperación se llevaron a cabo labores conjuntas de investigación científica, se pusieron en circulación publicaciones científicas y se intercambió información científica. | UN | 811- وكجزء من هذا التعاون جرى الاضطلاع ببحوث علمية مشتركة وإصدار منشورات علمية وتبادل المعلومات العلمية. |
dentro de este proyecto, la OIM supervisará también, cuando sea posible, el proceso de reintegración, que será de tres meses en el caso de los adultos y de hasta seis meses en el de los niños. | UN | وكجزء من هذا المشروع، ستتولى المنظمة الدولية للهجرة أيضا، حيثما كان ذلك ممكنا، رصد عملية إعادة الإدماج لفترة ثلاثة أشهر، فيما يتعلق بالراشدين، ولفترة تصل إلى ستة أشهر في حالة الأطفال. |
en el marco de esa cooperación, se organizó en noviembre de 2000 una conferencia internacional sobre el problema de la violencia en las familias. | UN | وكجزء من هذا التعاون، نُظم في تشرين الثاني/نوفمبر عام 2000 مؤتمر دولي بشأن العنف داخل الأسرة. |
como parte de esos esfuerzos, el Programa ha intensificado y mejorado sus acuerdos de trabajo con el ACNUR. | UN | وكجزء من هذا الجهد زاد البرنامج من ترتيبات العمل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعمل على تعزيز تلك الترتيبات. |
dentro de esta tendencia, se produjo una sustancial subida de los precios internacionales del petróleo y de otros productos básicos, por lo que aumentaron los ingresos de los exportadores de dichos productos. | UN | وكجزء من هذا الاتجاه ارتفعت اﻷسعار الدولية للسلع النفطية والسلع غير النفطية ارتفاعا كبيرا وبذلك تحسنت عائدات التصدير بالنسبة لمصدري السلع اﻷساسية. |
como parte de dicho esfuerzo, un Oficial Judicial ha dirigido el Servicio de Asesoramiento en Derecho Penal y Asuntos Judiciales de la célula de recuperación del desastre de Haití. | UN | وكجزء من هذا الجهد، تولى موظف قضائي الإشراف على خلية تعافي هايتي من الكارثة التابعة للدائرة الاستشارية للقانون الجنائي والشؤون القضائية. |
en el contexto de esta iniciativa, la OIM ha prestado colaboración para el mejoramiento de los puestos de control fronterizo y los sistemas de información sobre la migración y para ofrecer servicios de asistencia a los migrantes forzosos. | UN | وكجزء من هذا الجهد، قدمت المنظمة الدولية للهجرة المساعدة لتحسين مراكز مراقبة الحدود، ونظم المعلومات بشأن الهجرة، وتقديم المساعدة إلى العمال القسريين. |
son parte de este enfoque los esfuerzos realizados para conseguir que la acción humanitaria en favor de los desplazados internos no restrinja de ningún modo su derecho a solicitar asilo y disfrutar de él. | UN | وكجزء من هذا النهج، بُذلت الجهود لضمان ألا تؤدي الإجراءات الإنسانية لصالح الأشخاص المشردين داخلياً بأي شكل من الأشكال إلى الانتقاص من حقهم في طلب اللجوء والحصول عليه. |