La cooperación SurSur y NorteSur, así como las iniciativas regionales y subregionales, respaldadas por la investigación científica, merecen un apoyo más constante en forma de fomento de la capacidad y asignación de recursos económicos. | UN | ويستحق التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، وكذلك المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية، التي تعززها البحوث العلمية، دعماً أكثر اتساقاً في شكل بناء القدرات والمخصصات المالية. |
2. Basándose en su experiencia, sírvanse evaluar las manifestaciones contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, así como las iniciativas puestas en práctica para eliminarlas. | UN | السؤال الثاني: استنادا إلى تجربتكم، يُرجى تقييم المظاهر المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وكذلك المبادرات الرامية إلى القضاء على |
Es preciso elogiar la creación del Alto Comisionado de Derechos Humanos, así como las iniciativas tomadas para reformar y mejorar las actividades del Centro de Derechos Humanos, como parte del Alto Comisionado. | UN | ومن التطورات الجديرة بالترحيب إنشاء مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، وكذلك المبادرات التي يجري اتخاذها ﻹصلاح مركز حقوق اﻹنسان، بوصفه جزءا من مكتب المفوض السامي، وتحسين أداء ذلك المركز. |
En esa estrategia se señalaban los riesgos a corto y a mediano plazo que ponían en peligro el establecimiento de una paz duradera, así como iniciativas prioritarias para hacer frente a esos riesgos. | UN | وقامت بتحديد المخاطر القصيرة إلى المتوسطة المدى على السلام الدائم، وكذلك المبادرات ذات الأولوية لمعالجة تلك لأخطار. |
A esto han contribuido los esfuerzos de promoción a nivel mundial como los de la acción No. 2 del programa de reforma del Secretario General y las iniciativas conjuntas del PNUD y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وساعدت في ذلك الجهود العالمية للدعوة من قبيل الإجراء الثاني من خطة الأمين العام للإصلاح وكذلك المبادرات المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية حقوق الإنسان. |
La reunión había proporcionado un texto sólido, con un número limitado de corchetes, en el que se resumían correctamente los logros y los obstáculos, así como las iniciativas futuras, en la aplicación del Programa de Hábitat a nivel mundial. | UN | وأضافت أن الاجتماع أعدَّ نصا محكما مع عدد محدود من الأقواس المعقوفة، لخص الإنجازات والعقبات تلخيصا جيدا، وكذلك المبادرات المقبلة، في تنفيذ جدول أعمال الموئل على نطاق العالم. |
También esperamos con interés los resultados de las reuniones regionales organizadas por las comisiones regionales, así como las iniciativas emprendidas por las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وننتظر أيضاً باهتمام نتائج الاجتماعات الإقليمية التي نظمتها اللجان الإقليمية، وكذلك المبادرات التي اضطلعت بها منظمات المجتمع المدني. |
La cooperación SurSur y NorteSur, así como las iniciativas regionales y subregionales, respaldadas por la investigación científica, merecen un apoyo más constante en forma de fomento de la capacidad y asignación de recursos económicos. | UN | ويستحق التعاون بين الجنوب والجنوب وبين الشمال والجنوب، وكذلك المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية المدعومة بالبحوث العلمية، دعماً أكثر اتساقاً في شكل بناء للقدرات واعتماد للمخصصات المالية. |
El Uruguay reconoce el valioso informe presentado por el Secretario General, el documento y los informes presentados anteriormente sobre la crisis alimentaria, así como las iniciativas adoptadas en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وتقر أوروغواي بالتقرير القيِّم الذي قدمه الأمين العام، والوثيقة المقدمة والتقارير السابق تقديمها عن أزمة الغذاء، وكذلك المبادرات المعتمدة في إطار الأمم المتحدة. |
La Unión Europea apoya los esfuerzos realizados para incrementar el número de países donantes, especialmente en la región, así como las iniciativas descritas en la estrategia de movilización de recursos. | UN | وأن الاتحاد الأوروبي يدعم الجهود الرامية إلى زيادة عدد المانحين، وبخاصة عدد الموجودين منهم في المنطقة، وكذلك المبادرات المشار إليها في استراتيجية تعبئة الموارد. |
2. En el desempeño de sus funciones, el comité ad hoc tendrá en cuenta las propuestas y opiniones existentes así como las iniciativas futuras en materia de desarme nuclear. | UN | ٢- وعند قيام اللجنة المخصصة بوظيفتها، سوف تضع في اعتبارها المقترحات واﻵراء المتعلقة بنزع السلاح النووي، وكذلك المبادرات التي تتخذ في المستقبل. |
Al desempeñar sus funciones, el comité ad hoc tendrá en cuenta las propuestas y opiniones existentes, así como las iniciativas futuras, sobre el desarme nuclear. " | UN | " وفي الاضطلاع بهذه الوظيفة ستراعي اللجنة المخصصة المقترحات واﻵراء القائمة، وكذلك المبادرات المقبلة بشأن نزع السلاح النووي. " |
2. En el desempeño de sus funciones, el comité ad hoc tendrá en cuenta las propuestas y opiniones existentes así como las iniciativas futuras en materia de desarme nuclear. " | UN | " 2- عند قيام اللجنة المخصصة بوظيفتها، سوف تضع في اعتبارها المقترحات والآراء المتعلقة بنزع السلاح النووي، وكذلك المبادرات التي تتخذ في المستقبل. " |
También acogemos con beneplácito las iniciativas africanas para consolidar y reforzar los mecanismos regionales para la prevención, solución y gestión de conflictos, así como las iniciativas al nivel subregional en los ámbitos de la infraestructura, la agricultura, la salud y la educación, entre otros. | UN | كما نرحب بمبادرات أفريقيا لتوطيد وتقوية آلياتها الإقليمية لمنع الصراع وتسويته وإدارته، وكذلك المبادرات التي يُضطلع بها على الصعيد دون الإقليمي في مجال الهياكل الأساسية والزراعة والصحة والتعليم وغير ذلك. |
Una aproximación preventiva podría incluir la mediación internacional o los buenos oficios, así como iniciativas para promover la reconciliación. | UN | ويمكن أن يشمل النهج الوقائي الوساطة أو المساعي الحميدة الدولية وكذلك المبادرات الدولية لتعزيز المصالحة. |
Sus relaciones y las conclusiones a que llegó con motivo de esas visitas constituyen la mayor parte del informe, el cual considera asimismo medidas legislativas importantes, promulgadas o que podrían promulgarse, para fomentar la protección de los derechos humanos de las minorías, así como iniciativas políticas encaminadas a alcanzar este mismo fin. | UN | وتمثل الانطباعات والاستنتاجات المستمدة من هذه الزيارات الجزء اﻷكبر من التقرير. ويدرس التقرير أيضا التشريعات الهامة سواء تلك التي تم سنها أو التي يمكن سنها لتشجيع حماية حقوق اﻹنسان الخاصة باﻷقليات، وكذلك المبادرات السياسية الموجهة نحو الغرض نفسه. |
A este respecto, Belarús acoge con satisfacción de los acuerdos concertados por el Grupo de los Siete y la Federación de Rusia en París y las iniciativas presentadas a la Sexta Comisión con miras a su aplicación, al tiempo que respalda plenamente el proyecto de declaración presentado por el Reino Unido para prevenir la concesión de asilo político a los terroristas. | UN | وفي هذا السياق، ترحب بيلاروس بالاتفاقات المبرمة من جانب البلدان الصناعية اﻟ ٧، والاتحاد الروسي، في باريس وكذلك المبادرات التي عرضت على اللجنة السادسة بهدف تطبيق تلك الاتفاقات والمبادرات وتؤيد تماما مشروع اﻹعلان الذي تقدمت به بريطانيا العظمى بغية منع منح اللجوء السياسي لﻹرهابيين. |
La Comisión tomó nota también de actividades en las que se había utilizado información derivada de la teleobservación para combatir las inundaciones en Europa en 2002 así como de iniciativas para mejorar los pronósticos de inundaciones y los sistemas de alerta temprana empleando imágenes espaciales. | UN | كما أحاطت اللجنة علما بالأنشطة التي استخدمت فيها معلومات مستقاة من الاستشعار عن بعد لمكافحة الفيضانات في أوروبا في عام 2002، وكذلك المبادرات الرامية إلى تحسين التنبؤ بالفيضانات والإنذار المبكر بوقوعها باستخدام الصور الفضائية. |
Mediante la red de asesores normativos cumple un papel fundamental en la ejecución de cada una de las esferas de actividad, así como de las iniciativas multisectoriales, asegurando la calidad y la coherencia y proporcionado orientación estratégica a la labor de la organización. | UN | وفي هذا الصدد، يضطلع البرنامج العالمي بدور حيوي، من خلال شبكة المستشارين لشؤون السياسات، في تنفيذ كل مجال من مجالات الممارسة، وكذلك المبادرات الشاملة للممارسات من خلال توفير ضمان النوعية والاتساق والتوجيه الاستراتيجي في عمل المنظمة. |
24. La delegación de México aprecia mucho las actividades del Departamento de Información Pública en la preparación de publicaciones y difusión de información sobre las Naciones Unidas, así como otras iniciativas destinadas a elevar la eficacia de su labor. | UN | ٢٤ - ثم عبر عن تقدير وفده البالغ للعمل الذي تقوم به إدارة شؤون الاعلام في مجال انتاج المنشورات وتوزيع المعلومات عن اﻷمم المتحدة وكذلك المبادرات اﻷخرى الرامية الى النهوض بفعالية أعمالها. |
La prevención de la proliferación, al igual que las iniciativas dirigidas a fortalecer las medidas de no proliferación, no pueden servir como pretexto para bloquear el acceso de los Estados partes en el TNP al uso de la energía nuclear con fines pacíficos para su desarrollo. | UN | ولا يمكن أن يكون منع الانتشار، وكذلك المبادرات الرامية إلى تعزيز تدابير عدم الانتشار، ذريعة لمنع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في أغراض التنمية. |
Por consiguiente, la Relatora Especial espera con interés recibir información sobre la ejecución de esas actividades proyectadas, así como sobre las iniciativas emprendidas por el Gobierno para atender las recomendaciones emanadas de tales actividades, con miras a abordar la cuestión de la violencia doméstica en forma amplia. | UN | ولذلك فإن المقررة الخاصة تتطلع إلى تلقي معلومات بشأن تنفيذ هذه الأنشطة المقررة، وكذلك المبادرات التي اضطلعت بها الحكومة من أجل الاستجابة للتوصيات المنبثقة عن هذه الأنشطة، بغية التصدي لمسألة العنف المنزلي بصورة شاملة. |
2. Observa con satisfacción que los países en desarrollo han conseguido elaborar con éxito planes de cooperación Sur-Sur, e insta a los países en desarrollo y a sus asociados a que intensifiquen las iniciativas Sur-Sur e iniciativas triangulares y contribuyan al logro de los objetivos de desarrollo del milenio; | UN | " 2 - تلاحظ مع الارتياح نجاح البلدان النامية في وضع خطط عمل مفصلة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتحث البلدان النامية وشركائها على تكثيف المبادرات المشتركة فيما بين بلدان الجنوب، وكذلك المبادرات الثلاثية التي تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |