Ruego a la delegación de Sri Lanka que transmita las condolencias de los miembros de la Comisión al Gobierno y al pueblo de Sri Lanka, así como a la afligida familia del fallecido Presidente. | UN | أرجو من وفد سري لانكا أن يتفضل بنقل تعازي أعضاء الهيئة الى حكومة سري لانكا وشعبها وكذلك الى أسرة الفقيد الرئيس الراحل. |
Se pidió al Director Ejecutivo que señalase el documento a la atención del Secretario General, así como a la del Presidente de la Dependencia Común de Inspección. | UN | وطُلب من المدير التنفيذي إحالة الوثيقة الى كريم عنايتكم، وكذلك الى رئيس وحدة التفتيش المشتركة. |
En el informe figuran tres recomendaciones dirigidas al Secretario General de las Naciones Unidas y a los organismos del sistema de las Naciones Unidas, así como a los Estados Miembros y los órganos intergubernamentales. | UN | ويتضمن التقرير ثلاث توصيات موجهة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك الى الدول اﻷعضاء والهيئات الحكومية الدولية. |
El retraso se atribuyó a que la Sección de Contratación, Promoción de las Perspectivas de Carrera y Colocación había recibido con retraso las solicitudes de las oficinas que necesitaban servicios de consultoría, así como al tiempo que necesitaba la Sección de Coordinación de Programas y Presupuesto para certificar la disponibilidad de fondos y asignar los números de la cuenta de habilitaciones; | UN | ويعزى سبب التأخير الى تأخر وصول الطلبات التي توجهها المكاتب التي تحتاج الى خدمات الخبراء الاستشاريين الى قسم التوظيف والتطوير الوظيفي والتنسيب، وكذلك الى الوقت اللازم كي يتولى قسم تنسيق البرامج والميزانية لاجازة توفير اﻷموال وتعيين أرقام حساب التحصيص؛ |
Con motivo de las actividades académicas y profesionales ha viajado extensamente por los países americanos y del Caribe, así como de Asia, África y Europa. | UN | وقد سافر كثيرا، لمزاولة اﻷنشطة اﻷكاديمية والمهنية، الى البلدات اﻷمريكية وبلدان منطقة البحر الكاريبي، وكذلك الى آسيا وأفريقيا وأوروبا. المنشورات الرئيسية |
Por otra parte, se entregó un ejemplar con el sello de la Corte a la parte libia, al igual que a la parte chadiana, el día de la lectura del fallo en vista pública de la Corte el 3 de febrero pasado. | UN | وهناك باﻹضافة الى ذلك نسخة تحمل ختم المحكمة سلمت للطرف الليبي وكذلك الى الطرف التشادي يوم تلي الحكم في جلسة عامة عقدتها المحكمة في ٣ شباط/ فبراير الماضي. |
De acuerdo con esa convicción, en la formulación y ejecución de políticas se daba un papel central a los individuos y grupos de personas, así como a las organizaciones no gubernamentales que prestaban servicios de bienestar social y apoyo. | UN | وتمشيا مع هذا الاعتقاد، فقد أسند دور رئيسي في مجال رسم السياسة العامة وتنفيذها لتصل الى اﻷفراد والجماعات وكذلك الى المنظمات غير الحكومية التي تقوم بتوفير خدمات الرعاية والدعم الاجتماعي. |
En el informe figuran tres recomendaciones dirigidas al Secretario General de las Naciones Unidas y a los organismos del sistema de las Naciones Unidas, así como a los Estados Miembros y los órganos intergubernamentales. | UN | ويتضمن التقرير ثلاث توصيات موجهة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك الى الدول اﻷعضاء والهيئات الحكومية الدولية. |
Se prestó asistencia a Angola, Eritrea, Guinea Ecuatorial, Lesotho, Malawi y Sudáfrica para la celebración de elecciones, así como a Sudáfrica en lo que respecta a las actividades constitucionales. | UN | وقد قدمت مساعدات لاريتريا وأنغولا وجنوب افريقيا وغينيا الاستوائية وليسوتو وملاوي من أجل تنظيم انتخابات فيها وكذلك الى جنوب افريقيا فيما يتعلق باﻷنشطة الدستورية. |
Los pedidos de información y de solicitudes recibidas de estudiantes de Sudáfrica se remitieron al Programa de las Naciones Unidas de Enseñanza y Capacitación para el África Meridional para que los examinara, así como a los gobiernos que ofrecían las becas. | UN | وأرسلت طلبات المعلومات والاستمارات التي وردت من طلاب جنوب افريقيا الى برنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب الافريقي للنظر فيها، وكذلك الى الحكومات التي عرضت تقديم المنح. |
A este respecto, un orador se refirió al valor de la información de alerta anticipada así como a la necesidad de hacer una clara distinción entre las personas que necesitan de protección internacional y los inmigrantes. | UN | وفي هذا الصدد، أشار متحدث الى قيمة معلومات اﻹنذار المبكر وكذلك الى ضرورة التمييز بوضوح بين اﻷشخاص المحتاجين الى المساعدة الدولية، والمهاجرين. |
Es preciso que los juristas, funcionarios y otros sectores interesados tengan acceso a los textos de las convenciones en su versión original o traducida, así como a la jurisprudencia existente en el campo de los derechos humanos. | UN | وقال إن من الضروري أن يحصل رجال القانون والموظفين والقطاعات اﻷخرى المعنية على حق الوصول الى النصوص اﻷصلية أو المترجمة للمعاهدات وكذلك الى اﻷحكام القائمة في مجال حقوق اﻹنسان. |
El FNUAP ha prestado asistencia a esas dependencias así como a proyectos destinados concretamente a la formulación de políticas de población. | UN | وقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المساعدة الى هذه الوحدات وكذلك الى المشروعات التي تهدف بصورة خاصة الى صياغة السياسات السكانية. |
Sin embargo, a fin de año, el Departamento de Información Pública y la Oficina de Servicios de Conferencias y Apoyo concertaron un arreglo a fin de restablecer el acceso a la sala del Consejo de Seguridad, así como a la exposición sobre desarme. | UN | بيد أنه بنهاية هذا العام، تم التوصل الى اتفاق بين إدارة شؤون اﻹعلام وإدارة شؤون المؤتمرات وخدمات الدعم من أجل إتاحة إمكانية الوصول الى قاعة مجلس اﻷمن مرة أخرى وكذلك الى معرض نزع السلاح. |
Los pedidos de información y de solicitudes recibidas de estudiantes de Sudáfrica se remitieron al Programa de las Naciones Unidas de Enseñanza y Capacitación para el África Meridional para que los examinara, así como a los gobiernos que ofrecían las becas. | UN | وأرسلت طلبات المعلومات والاستمارات التي وردت من طلاب جنوب افريقيا الى برنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب الافريقي للنظر فيها، وكذلك الى الحكومات التي عرضت تقديم المنح. |
Debemos por esto nuestra sincera gratitud a los Presidentes de los respectivos Grupos, los Embajadores Norberg y Ramaker, así como a su equipo sumamente competente de Colaboradores del Presidente, Convocadores y expertos por su tenacidad y dedicación a nuestro objetivo común. | UN | ولذلك فنحن ندين بامتناننا الخالص الى رئيسي الفريقين، السفيرين نوربرغ وراماكر، وكذلك الى فريقهما العالي الكفاءة من أصدقاء الرئيس والمنسقين والخبراء، على مثابرتهم وتفانيهم في سبيل بلوغ هدفنا المشترك. |
A ese efecto, el Grupo de Trabajo se reunirá como mínimo dos veces al año y mantendrá informados sistemáticamente a la Comisión de Estadística y a su Grupo de Trabajo, así como a las entidades administrativas de sus propios miembros. | UN | ولهذا الغرض، سيجتمع الفريق مرتين على اﻷقل في كل سنة. وسيقدم التقارير بانتظام الى اللجنة اﻹحصائية والى الفريق العامل التابع لها، وكذلك الى هيئات اﻹدارة التابعة للدول اﻷعضاء فيه. |
248. Nos remitimos al documento CRC/C/8/Add.7, en particular los capítulos VI y VII, así como al documento E/1980/6/Add.5, págs. 10 a 13 y E/1986/4/Add.21, págs. 3 a 4. | UN | ٨٤٢- نحيل الى الوثيقة CRC/C/8/Add.7 وبخاصة الى الفصلين السادس والسابع، وكذلك الى الوثيقة E/1980/6/Add.5، الصفحات ٠١-٣١ والوثيقة E/1986/4/Add.21، الصفحتان ٣ و٤. |
Los sistemas de información urbana para la ciudadanía, orientados a crear una dinámica de participación, así como de difusión e intercambio de información entre la población urbana interesada se aplicarán en 1998 y 1999 en las grandes ciudades del África occidental mediante proyectos piloto. | UN | وستنفذ في مدن افريقية في عامي ٨٩٩١ و ٩٩٩١ ، من خلال مشاريع نموذجية ، نظم معلومات حضرية جماهيرية تهدف الى اقامة عملية تشاركية وكذلك الى توزيع المعلومات وتبادلها بين المشتركين في النظم في كل مدينة . |
El cuestionario en que se pedía la información sobre cooperación técnica se envió a 25 países donantes, 25 organizaciones donantes internacionales y 158 países receptores, al igual que a cuatro países que se clasificaron como donantes y receptores a la vez. | UN | ٥ - وقد أرسل الاستبيان الذي يطلب المعلومات عن التعاون التقني الى ٢٥ بلدا مانحا، و ٢٥ منظمة دولية مانحة، و ١٥٨ بلدا متلقيا، وكذلك الى أربعة بلدان صنفت بوصفها مانحة ومتلقية معا. |
La MONUT transmitió dicha información a la Comisión Conjunta y también a las fuerzas fronterizas rusas. | UN | ونقلت البعثة هذه المعلومات الى اللجنة المشتركة، وكذلك الى قوات الحدود الروسية. |
Página Recordando también todas sus resoluciones aprobadas sobre la cuestión, así como las resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos y las decisiones del Consejo Económico y Social, | UN | وإذ تشير أيضا الى جميع قراراتها المعتمدة بهذا الشأن، وكذلك الى قرارات لجنة حقوق الانسان ومقررات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، |