"وكذلك بالنسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • así como para
        
    • y para
        
    • así como de
        
    • así como en
        
    • y también para
        
    • así como a
        
    • al igual que para
        
    • así como del
        
    • así como también para
        
    Estos acuerdos revisten importancia fundamental para el bienestar de la mayoría de la población así como para la promoción del proceso de paz. UN وتحظى هذه الاتفاقات بأهمية رئيسية بالنسبة لرفاه أغلبية السكان، وكذلك بالنسبة لتعزيز عملية السلم.
    Esa tendencia ha sido devastadora para la seguridad de esos Estados, así como para la credibilidad del Tratado mismo. UN وكان لهذا الاتجاه أثر مدمر بالنسبة ﻷمن هذه الدول وكذلك بالنسبة لمصداقية المعاهدة نفسها.
    Los problemas de la seguridad nuclear y radiológica son sumamente importantes para Ucrania, así como para toda la comunidad mundial. UN ولمشكلتي اﻷمان النووي واﻹشعاعي أهمية بالغة بالنسبة ﻷوكرانيا، وكذلك بالنسبة للمجتمع العالمي بأسره.
    Las enfermedades son destructivas para las personas pobres y para las economías nacionales, reducen el volumen y la eficiencia de los recursos humanos y agotan los ahorros y las inversiones. UN والأمراض عوامل مدمِّرة بالنسبة للفقراء وكذلك بالنسبة للاقتصادات الوطنية لأنها تؤدّي إلى انخفاض قوة العمل من حيث الحجم والكفاءة وإلى نفاد المدّخرات والاستثمارات على السواء.
    En efecto, esos documentos de trabajo enriquecen nuestros debates en relación con la cuestión de la revisión temprana de los Principios adoptados, así como de los aspectos relacionados con la colisión de objetos ID/9/ld -33- espaciales conteniendo fuentes de energía nuclear con desechos espaciales. UN حقا إن أوراق العمل هذه تثري مناقشاتنا المتصلة بمسألة الاستعراض والتنقيح المبكرين للمبادئ المعتمدة، وكذلك بالنسبة للجوانب المتصلـة باصطدام اﻷجسام الفضائية التي تحمل مصادر طاقة نووية باﻷنقاض الفضائية.
    En los resultados se reflejan variaciones en la profundidad del agua así como en la latitud. UN وقد أظهرت النتائج وجود اختلافات بالنسبة لعمق المياه، وكذلك بالنسبة لخط العرض.
    Naturalmente, para estos Estados, así como para todos los Estados Partes, la aplicación de la Convención y el Protocolo tiene una importancia crítica. UN ومن المؤكد أن إنفاذ الاتفاقية وبروتوكولها، بالنسبة إلى تلك الدول، وكذلك بالنسبة إلى جميع الدول الأطراف، يشكل مسألة بالغة الأهمية.
    Ello constituye una promesa vital para los centenares de miles de víctimas de las minas en todo el mundo, así como para sus familias y comunidades. UN وهذا يشكل وعداً أساسياً بالنسبة إلى مئات الآلاف من ضحايا الألغام البرية في كافة أنحاء العالم، وكذلك بالنسبة إلى عائلاتهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Ello constituye una promesa vital para los centenares de miles de víctimas de las minas en todo el mundo, así como para sus familias y comunidades. UN وهذا يشكل وعداً أساسياً بالنسبة إلى مئات الآلاف من ضحايا الألغام البرية في كافة أنحاء العالم، وكذلك بالنسبة إلى عائلاتهم ومجتمعاتهم المحلية.
    El trabajo nocturno está prohibido para las mujeres embarazadas, a partir de su sexto mes de embarazo, así como para los trabajadores menores de 18 años. UN والعمل الليلي ممنوع بالنسبة للمرأة الحامل، ابتداء من الشهر السادس لحملها، وكذلك بالنسبة للعمال دون سن 18.
    La biodisponibilidad será un factor limitativo para la biodegradación, así como para los efectos sobre la biota. UN وسيكون التوافر البيولوجي أحد العوامل المقيدة للتدهور البيولوجي وكذلك بالنسبة للآثار على الكائنات الحية.
    La biodisponibilidad será un factor limitativo para la biodegradación, así como para los efectos sobre la biota. UN وسيكون التوافر البيولوجي أحد العوامل المقيدة للتدهور البيولوجي وكذلك بالنسبة للآثار على الكائنات الحية.
    Para ello, se elaboraron nuevos formularios para otras dependencias de la Sección de Aviación, así como para las operaciones aéreas diarias y las especiales. UN وشمل ذلك وضع استمارات إضافية لفائدة الوحدات الأخرى في قسم الطيران، وكذلك بالنسبة لمهام الرحلات الجوية اليومية والخاصة.
    Sería irresponsable por mi parte no señalar que, a juicio de mi Representante Especial, cuya opinión comparto, el recurso a la segunda posibilidad y, a fortiori, a la tercera, entraña un riesgo considerable para las operaciones de la UNPROFOR y para los soldados que participan en su aplicación, así como para la operación de asistencia humanitaria. UN ولن أكون قد اضطلعت بمسؤوليتي اذا لم أشير الى ما يراه ممثلي الخاص، وأشاركه فيه الرأي، من أن أي لجوء الى السيناريو الثاني، أو من باب أولى، الى السيناريو الثالث، إنما ينطوي على مخاطر كبيرة بالنسبة لعمليات القوة، وبالنسبة للقوات المشتركة في تنفيذها، وكذلك بالنسبة لعملية المساعدة الانسانية.
    Además, todo cambio en la definición de " lugar de destino " podría tener consecuencias para otros derechos de los funcionarios, así como para el personal del cuadro de servicios generales. UN وعلاوة على ذلك، فإنه قد تترتب على إحداث أي تغيير في تعريف " مركز العمل " آثار بالنسبة للاستحقاقات اﻷخرى، وكذلك بالنسبة لموظفي فئة الخدمات العامة.
    Para nosotros, musulmanes y cristianos, Jerusalén está vinculada a la religión. Por ello, es algo sagrado para la totalidad del mundo islámico, así como para los cristianos. UN وبالنسبة لنا، بوصفنا مسلمين وبوصفنا مسيحيين ترتبط القدس بالدين، ولذلك، فالقدس شيء مقدس بالنسبة للعالم اﻹسلامي بأسره. وكذلك بالنسبة للمسيحيين.
    Hay una mayor conciencia de que las inversiones en esas esferas son importantes para las economías y para mejorar la capacidad de las personas. UN وثمّة وعي أكبر بأهمية الاستثمارات في هذه المجالات بالنسبة إلى الاقتصادات وكذلك بالنسبة إلى تعزيز قدرات الأفراد.
    Este es realmente un acontecimiento histórico. Su importancia es relevante para las futuras relaciones entre los Estados bálticos y Rusia, para la estabilidad en la zona del Báltico y para la seguridad europea. UN وهذا حدث تاريخي حقا، إنه هام بالنسبة للعلاقات المستقبلة بين دول البلطيق وروسيا، وكذلك بالنسبة للاستقرار في منطقة البلطيق، ولﻷمن اﻷوروبي.
    El costo del aumento de las tropas de la UNMIH a 6.000 efectivos, así como de 567 policías civiles y alrededor de 350 integrantes del personal civil internacional y 500 miembros del personal local para un período de seis meses sería de 215 millones de dólares. UN وأما التكلفة اللازمة لزيادة مستوى قوة البعثة الى ٠٠٠ ٦، وكذلك بالنسبة ﻟ ٥٦٧ من أفراد الشرطة المدنية وزهاء ٣٥٠ موظفا مدنيا دوليا و ٥٠٠ موظفا محليا لمدة ستة أشهر، فتقدر بمبلغ ٢١٥ مليون دولار.
    La licencia posnatal puede ampliarse a 12 semanas en caso de parto prematuro o múltiple, así como en el caso de las madres que amamantan a sus hijos. UN ويمكن أن تمتد الاجازة بعد الولادة إلى ٢١ أسبوعا في حالة الولادة السابقة لميعادها أو في حالة ولادة أكثر من طفل وكذلك بالنسبة لﻷمهات المرضعات.
    Este evento es importante en la historia de la salud de las mujeres del país y también para el sistema de salud costarricense. UN ولهذا الحدث أهميته في تاريخ صحة المرأة في البلد، وكذلك بالنسبة إلى نظام الصحة الكوستاريكي.
    Las recomendaciones serán una aportación fundamental a los procesos preparatorios regionales y mundiales, así como a la Conferencia. UN وستكون التوصيات إسهاماً بالغ الأهمية بالنسبة للعمليات التحضيرية على المستويين الإقليمي والعالمي، وكذلك بالنسبة للمؤتمر.
    La Conferencia es importante para todos los Estados de la región del Pacífico sur, al igual que para otros Estados en desarrollo en cuyas economías la pesca desempeña un papel importante. UN وذكر أن هذا المؤتمر مهم بالنسبة الى جميع الدول الواقعة في جنوب المحيط الهادئ، وكذلك بالنسبة الى سائر الدول النامية التي تؤدي مصائد اﻷسماك دورا ذا شأن في اقتصاداتها.
    Las Naciones Unidas sufragarán los gastos de transporte relacionados con el despliegue y la repatriación de acuerdo con el nivel de equipo autorizado en el Memorando, así como del 10% de los vehículos de reserva. UN وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية تكلفة النقل عند النشر والإعادة إلى الوطن بالنسبة لمستوى المعدَّات المأذون به في مذكرة التفاهم، وكذلك بالنسبة للمركبات الاحتياطية التي تصل نسبتها إلى 10 في المائة().
    Esos ensayos podrían tener graves consecuencias para la no proliferación y el desarme nuclear en el plano mundial, así como también para la seguridad regional. UN وقد يكون لهذه التجارب آثار جسيمة بالنسبة لعدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزعها عالمياً، وكذلك بالنسبة لﻷمن الاقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus