"وكذلك برامج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • así como programas de
        
    • así como los programas
        
    • y mediante programas
        
    • y los programas
        
    • así como a los programas de
        
    • así como de los
        
    • así como de programas
        
    • y programas de
        
    • así como en programas
        
    • así como programas para
        
    En el 2000 se inició un amplio programa de capacitación de cinco años de duración destinado a 10.000 funcionarios policiales, así como programas de capacitación para profesionales de la seguridad pública. UN وبدأ في عام 2000 برنامج واسع النطاق مدته خمس سنوات لتدريب 000 10 ضابط شرطة، وكذلك برامج تدريبية لمهنيي الأمن العام.
    En Tailandia hemos sido testigos de la loable labor realizada por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que ha apoyado muchos de los programas de remoción de minas y de concienciación del peligro de las minas en Camboya, así como programas de capacitación para los camboyanos encargados de la remoción de minas. UN شهدنا في تايلند العمل الجدير بالثناء لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذي دعم العديد من برامج إزالة اﻷلغام وبرامج التوعية عن اﻷلغام في كمبوديا، وكذلك برامج التدريب لمزيلي اﻷلغام.
    Los programas reciben el apoyo del Banco de Desarrollo, institución de carácter público que promueve la inversión pública y privada en actividades que contribuyan a la activación, el crecimiento y la consolidación del aparato productivo, así como programas de cooperación internacional. UN وقال إن البرامج تتلقى الدعم من مصرف التنمية، وهو مؤسسة عامة تشجع الاستثمار العام والخاص في الأنشطة التي تساهم في تنشيط جهاز الإنتاج ونموه ودعمه، وكذلك برامج التعاون الدولي.
    Deben desarrollarse esfuerzos sobre el terreno para incrementar las actividades relativas a la remoción de minas, así como los programas de sensibilización y de asistencia médica relativos a las víctimas. UN ولا بد مـــن بـذل جهد خاص في الميدان لتعزيز أنشطة إزالة اﻷلغام وكذلك برامج زيادة الوعي والمساعدة الطبية للضحايا.
    Pedimos a la comunidad internacional que se movilice rápido, a tiempo y en una mayor medida para apoyar la inmediata aplicación de los difíciles de lograr y siempre precarios acuerdos de paz, así como los programas de consolidación de la paz. UN ونحن نطلب من المجتمع الدولي التعبئة السريعة في وقت مناسب، وإلى درجة كبيرة لدعم التنفيذ الفوري لاتفاقات السلام التي يصعب الوصول إليها والتي تعد ثمينة على الدوام وكذلك برامج بناء السلام.
    Unos 2.000 ex combatientes al mes reciben asistencia mediante proyectos de rehabilitación de fincas apoyados por el PMA y mediante programas de formación profesional con los que adquieren conocimientos prácticos que les permitan obtener ingresos. UN ويجري تقديم المساعدة الى نحو ٠٠٠ ٢ من المقاتلين السابقين شهريا في إطار مشروع إصلاح المزارع المدعوم من برنامج اﻷغذية العالمي وكذلك برامج التدريب المهني التي تمكن أفراد المليشيات السابقة من اكتساب المهارات التي تحقق دخلا.
    Los proyectos podrían estar orientados, entre otras cosas, a la recogida de armas, la reforma del sector de la seguridad y los programas de desmovilización y reintegración, así como programas específicos de asistencia a las víctimas. UN وقد تشمل المشاريع، ضمن ما تشمل، جمع الأسلحة، وإصلاح قطاع الأمن، وبرامج للتسريح والإدماج في المجتمع، وكذلك برامج محددة لمساعدة الضحايا.
    150. En el período transcurrido entre la primera y la segunda comunicación nacional, todas las Partes consagraron más esfuerzos a la investigación y la observación sistemática, en particular en relación con los impactos, la vulnerabilidad y las medidas de adaptación, así como a los programas de educación, formación y sensibilización. UN ٠٥١- لفترة ما بين البلاغ الوطني اﻷول والثاني، واصلت جميع اﻷطراف تطوير مجالات البحث والمراقبة المنتظمة بما في ذلك اﻵثار ونقص المناعة والتكيف وكذلك برامج التثقيف والتدريب والتوعية العامة.
    En el contexto del desarrollo, la reforma de la justicia penal y la prevención del delito deberían formar parte de los planes nacionales relativos al estado de derecho y el desarrollo, así como de los programas de asistencia internacional. UN أمَّا في سياق التنمية، فينبغي أن يندرج منع الجريمة وإصلاح العدالة الجنائية في إطار الخطط الوطنية لتعزيز سيادة القانون والتنمية، وكذلك برامج المساعدة الدولية.
    En Colombia, el UNICEF también apoya actividades de prevención de los riesgos asociados con las minas y la atención de las víctimas en las comunidades indígenas, así como programas de rehabilitación psicológica, teniendo en cuenta las características culturales. UN كما تدعم اليونيسيف في كولومبيا الوقاية من مخاطر الألغام والعناية بالضحايا في مجتمعات الشعوب الأصلية، وكذلك برامج التأهيل النفسي الاجتماعي لهم، مع مراعاة الخصائص الثقافية لتلك الشعوب.
    Financia subsidios salariales específicos y alianzas para la creación de empleo, así como programas de desarrollo de aptitudes y empleo por cuenta propia y programas destinados a los jóvenes y los discapacitados. UN وهي تمول إعانات الأجور الموجَّهَة، وشراكات إيجاد الوظائف، وكذلك برامج تنمية المهارات، وعمل المرء لحسابه الخاص، والشباب، والأشخاص المعوقين.
    Además, la Misión alienta y promueve el uso de las oportunidades de formación en el empleo, asesoramiento individual y orientación profesional, así como programas de estudio independiente que pueden realizarse durante los fines de semana o después del horario laboral UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع البعثة وتيسّر الاستفادة مما يُتاح أثناء العمل من فرص التدريب والتوجيه والإرشاد، وكذلك برامج الدراسة الذاتية التي يمكن الاستفادة منها في عطل نهاية الأسبوع أو بعد ساعات العمل
    1679. Los Servicios para Alcohólicos y Toxicómanos organizan programas de educación y prevención para los residentes del Yukón, así como programas de tratamiento en establecimientos o ambulatorio. UN ٩٧٦١- وتوفر الدوائر المعنية بالكحول والمخدرات برامج تعليمية ووقائية للمقيمين بيوكون، وكذلك برامج لعلاج المرضى داخل المستشفى وخارجه.
    e) Actividades de información pública con las que se fomente la intransigencia con la corrupción, así como programas de educación pública, incluidos programas escolares. UN (ﻫ) الأنشطة الاعلامية التي تسهم في عدم التسامح مع الفساد وكذلك برامج التعليم العامة، بما فيها المناهج المدرسية.
    Debe acelerar la aprobación de la puesta en práctica del proyecto de ley de indemnización de las víctimas de una reclusión prolongada o que hayan sufrido un perjuicio de especial gravedad, así como los programas de rehabilitación que se establezcan. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعجل من اعتماد وتنفيذ مشروع قانون تعويض الضحايا الذين تم احتجازهم لفترة طويلة ويعانون من أذى بالغ الخطورة، وكذلك برامج إعادة التأهيل المقرر تنفيذها.
    Debe acelerar la aprobación de la puesta en práctica del proyecto de ley de indemnización de las víctimas de una reclusión prolongada o que hayan sufrido un perjuicio de especial gravedad, así como los programas de rehabilitación que se establezcan. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعجل من اعتماد وتنفيذ مشروع قانون تعويض الضحايا الذين تم احتجازهم لفترة طويلة ويعانون من أذى بالغ الخطورة، وكذلك برامج إعادة التأهيل المقرر تنفيذها.
    10. Reafirma el objetivo de fortalecer la ejecución del Programa 21, entre otras cosas, mediante la movilización de recursos financieros y tecnológicos y mediante programas de fomento de la capacidad, en particular para los países en desarrollo; UN " 10 - تؤكد من جديد هدف تعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن 21، بوسائل منها تعبئة الموارد المالية والتكنولوجية وكذلك برامج بناء القدرات، وبخاصة للبلدان النامية؛
    Pide también al Estado parte que continúe fortaleciendo los programas de apoyo a las adolescentes embarazadas y madres y los programas de educación sexual orientados a la prevención de embarazos entre la población adolescente. UN وتطلب كذلك إلى الدولة الطرف أن تواصل تعزيز برامج الدعم المقدمة للحوامل والأمهات من المراهقات، وكذلك برامج الثقافة الجنسية لمنع حالات الحمل بين صفوف المراهقات.
    52. Jordania concede especial importancia a los programas de la ONUDI relacionados con la gestión de los recursos hídricos, ya que sus recursos de agua dulce son muy limitados, así como a los programas de la Organización en materia de energía ecológica, pues el país tiene que importar alrededor del 95% de su energía. UN 52- واستطرد يقول إنَّ الأردن يخصّ بالأهمية برامج اليونيدو المتعلقة بإدارة موارد المياه، نظرا لقلة موارده من المياه العذبة، وكذلك برامج المنظمة المتعلقة بالطاقة الخضراء، وذلك لأنَّ البلد لا بدّ له من استيراد نحو 95 في المائة من طاقته.
    - Establecimiento de créditos para jóvenes promotores, con una proporción de 26% de mujeres beneficiarias, así como de programas de apoyo al empleo por cuenta propia y al Programa nacional de fomento de empresas; UN - تخصيص قروض للمروّجين الشبان الذين شكلت النساء المستفيدات 26 في المائة منهم، وكذلك برامج دعم العمالة الذاتية، والبرنامج الوطني لحاضنات الأعمال؛
    Presentará informes sobre la posición corporativa y financiera de la Organización, así como las cuentas anuales, presupuestos y programas de acción ante el Consejo General; UN :: يقدم التقارير الخاصة بوضعه المعنوي والمالي ويعرض على الجمعية العامة حسابات السنوات المالية المنتهية والموازنات وكذلك برامج العمل.
    Su objetivo primordial consistía en que personal profesional internacional y nacional seleccionado estuviese en condiciones de promover y llevar a la práctica los derechos de los pueblos indígenas en el contexto del diálogo normativo y la formulación de la política, así como en programas de cooperación técnica. UN وكان الهدف العام للتدريب هو إكساب مجموعة من الموظفين الفنيين الوطنيين والدوليين القدرة على تعزيز حقوق الشعوب الأصلية وتطبيقها في سياق وضع السياسات العامة والحوار وكذلك برامج التعاون الفني.
    El Estado Parte debería adoptar y aplicar leyes y políticas apropiadas para prevenir, y combatir eficazmente la violencia contra la mujer, especialmente la violencia doméstica, así como programas para ayudar a las víctimas. UN يجب أن تعتمد الدولة الطرف وتنفذ قوانين وسياسات مناسبة لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة بفعالية، ولا سيما العنف المنزلي، وكذلك برامج لمساعدة الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus