"وكذلك تنفيذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • así como la aplicación
        
    • así como los
        
    • así como la ejecución
        
    • y la aplicación
        
    • así como de la aplicación
        
    • así como la puesta en práctica
        
    • y aplicación de
        
    • así como aplicar
        
    • y a la aplicación
        
    • así como a la aplicación
        
    • así como en la aplicación
        
    Para ello será menester la reglamentación, limitación y reducción mutua de los armamentos, así como la aplicación de todas las disposiciones sobre seguridad colectiva previstas en la Carta. UN وهذا سيقتضي العمل المتبادل على تنظيم التسلح والحد منه وخفضه وكذلك تنفيذ أحكام اﻷمن الجماعي المنصوص عليها في الميثاق.
    En la sección III se examinan las actitudes de los gobiernos con respecto a la migración internacional y la evolución de esas actitudes a lo largo del tiempo, así como la aplicación y la administración de las políticas en materia de migración. UN ويدرس الفرع الثالث آراء الحكومات بشأن الهجرة الدولية وكيف تغيرت هذه اﻵراء عبر الزمن، وكذلك تنفيذ وإدارة سياسات الهجرة.
    Esos instrumentos, que se prevé aplicar durante 2009, permitirán evaluar la utilización de las Salas, así como la aplicación de las normas de actuación en los procedimientos judiciales; UN وستمكن هذه الأدوات، التي من المتوقع أن يبدأ استخدامها في عام 2009، من تقييم استخدام قاعات المحكمة وكذلك تنفيذ معايير الأداء المتعلقة بإجراءات المحكمة؛
    Asimismo, reiteramos la necesidad de que se respeten y apliquen los acuerdos concertados entre la Organización de Liberación de Palestina e Israel, así como los compromisos y promesas de contribución formulados en el marco de la Conferencia de Madrid y las negociaciones posteriores. UN ونكرر كذلك الحاجة إلى التقيد بالاتفاقات التي تم التوصل إليها بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل وتنفيذ هذه الاتفاقات وكذلك تنفيذ الالتزامات والتعهدات المقدمة وفقا لمرجعية مؤتمر مدريد وما تلاه من مفاوضات.
    Se encontró un caso de politización: una organización informó de que las autoridades locales estaban bloqueando la contratación de personal adicional, así como la ejecución de determinados proyectos. UN وحدِّدت حالة تسييس واحدة للمساعدة، حيث أفادت إحدى المنظمات أن الإدارة المحلية كانت تمنع توظيف موظفين جدد، وكذلك تنفيذ مشاريع معينة.
    En la Cumbre para la Tierra, celebrada en Río de Janeiro en 1992, se reconoció que se requerirían nuevos fondos adicionales considerables para el desarrollo sostenible y la aplicación del Programa 21, el programa de acción que nos llevará al próximo siglo. UN وفي قمــة اﻷرض التي عقدت في ريو دي جانيرو عام ١٩٩٢، اعتـرف بأن التنمية المستدامة ستتطلب موارد مالية كبيرة جديدة وإضافية، وكذلك تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وهو البرنامج الذي سنفتتح به القرن المقبل.
    El PNUMA ha facilitado un examen de la labor del Grupo de Tareas desde su creación en 1999, así como de la aplicación del Acuerdo de Lusaka. UN 21 - وقد يسر برنامج الأمم المتحدة للبيئة استعراض عمل فرقة العمل هذه منذ إنشائها في عام 1999، وكذلك تنفيذ اتفاق لوساكا.
    Los especialistas en políticas en esta esfera prestan apoyo a esas actividades sobre conocimientos que vinculan la acción local a los objetivos mundiales, así como la puesta en práctica de las asociaciones establecidas en el marco de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN ويدعم اختصاصيو السياسة في هذا المجال هذه الجهود المعرفية التي تربط العمل المحلي بالأهداف العالمية، وكذلك تنفيذ شراكات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Además, se propuso que observadores militares de las Naciones Unidas vigilaran y verificaran la cesación del fuego, así como la aplicación de las disposiciones del Acuerdo relativas al acampamiento, el desarme y la desmovilización. UN ودعا أيضا اقتراح إلى أن يتولى المراقبون العسكريون لﻷمم المتحدة رصد وقف اطلاق النار والتحقق منه، وكذلك تنفيذ أحكام الاتفاق الخاصة بتنفيذ الوزع ونزع السلاح والتسريح.
    La liberalización exige el fortalecimiento simultáneo de las infraestructuras e instituciones de regulación cautelar y supervisión, así como la aplicación de políticas macroeconómicas adecuadas para garantizar la estabilidad y la eficiencia. UN ويدعو تحرير هذا القطاع إلى بناء متزامن لهياكل أساسية ومؤسسات للحيطة المالية واﻹشراف وكذلك تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي المناسبة لكفالة الاستقرار والكفاءة.
    Creemos firmemente que este noble objetivo presupone, entre otros elementos esenciales, la plena realización de los derechos inalienables del pueblo palestino a la libre determinación así como la aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas sobre Jerusalén. UN ونحن نعتقد بقوة أن هذا الهدف السامي يتطلب، ضمن عناصر أساسية أخرى، الإعمال الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في تقرير المصير، وكذلك تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بشأن القدس.
    No está de más insistir, en el contexto de la consolidación de la paz después de los conflictos, en la urgente importancia de apoyar el proceso de prevención y solución de conflictos, así como la aplicación de los programas de desarme, desmovilización y reintegración. UN ومهما قلنا لن نغالي في تأكيد الأهمية الملحة، في إطار يتسم بالحاجة إلى بناء الثقة بعد الصراعات، ولدعم عملية منع الصراعات وتسويتها، وكذلك تنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    En particular verifica que las leyes y otros instrumentos jurídicos, así como la aplicación que se hace de ellos, estén en conformidad con los compromisos asumidos por Suecia en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وبشكل خاص، يتولى أمين المظالم التأكد من توافق القوانين والأدوات القانونية، وكذلك تنفيذ هذه القوانين وهذه الأدوات، مع التزامات السويد بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    El Centro de Excelencia contribuirá a optimizar la utilización y las funciones de todos los módulos del programa de gestión de talentos de PeopleSoft, así como los componentes de gestión de la actuación profesional y el aprendizaje, con miras a garantizar el éxito general del programa. UN 444 - سيساعد مركز الامتياز على تحقيق الاستخدام الأمثل لجميع وحدات برنامج إدارة المواهب، وكذلك تنفيذ عنصري إدارة الأداء وإدارة التعلم، لضمان النجاح الشامل للبرنامج.
    Esperamos con sumo interés que se cumplan las declaraciones hechas por los Presidentes de los Estados Unidos y la Federación de Rusia en 1991-1992 acerca de la reducción unilateral de sus reservas de armas nucleares tácticas, así como los compromisos contraídos por los Estados en la Conferencia de Examen de 2000. UN ونحن نتطلع إلى تنفيذ الإعلانين الرئاسيين اللذين صدرا في الفترة 1991-1992 عن الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن إجراء تخفيضات أحادية الطرف في مخزوناتهما من الأسلحة النووية التكتيكية، وكذلك تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول ذات الصلة في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000.
    7. Por esta razón, su país apoya la proclamación del Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial, así como la ejecución del Programa de Acción para el Decenio aprobado por la Asamblea General. UN ٧ - وأردف قائلا إنه بناء على ذلك أيدت الجماهيرية العربية الليبية إعلان العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وكذلك تنفيذ برنامج عمل العقد الذي أقرته الجمعية العامة.
    5. Invita al Secretario General a que fortalezca a nivel de todo el sistema la coordinación de las actividades en materia de justicia de menores, incluida la prevención de la delincuencia juvenil, particularmente con respecto al estudio, la difusión de información, la capacitación, la utilización y aplicación efectivas de las reglas y normas existentes, así como la ejecución de proyectos de asistencia técnica; UN ٥ - يدعو اﻷمين العام إلى أن يعزز التنسيق على مستوى المنظومة بين اﻷنشطة في ميدان قضاء اﻷحداث، بما في ذلك منع جنوح اﻷحداث، وخصوصا فيما يتعلق بالبحوث وتعميم المعلومات والتدريب والاستخدام والتطبيق بشكل فعال للمعايير والقواعد القائمة، وكذلك تنفيذ مشاريع المساعدة التقنية؛
    Para la estabilidad y el desarrollo democrático de las sociedades multiétnicas, es de vital importancia que se realicen investigaciones sobre la diversidad, las relaciones entre las etnias y la protección de las minorías y la aplicación de las conclusiones de las investigaciones sobre el perfeccionamiento de las relaciones interétnicas. UN من الأمور البالغة الأهمية لتحقيق الاستقرار والتطور الديمقراطي في المجتمعات المتعددة الأعراق أنشطة البحث التي تهتم بالتنوع القائم في المجتمع وبالعلاقات بين الطوائف العرقية وحماية الأقليات، وكذلك تنفيذ النتائج التي تتوصل إليها تلك البحوث من أجل تحسين العلاقات فيما بين الطوائف العرقية.
    La división de las unidades administrativas debe llegar al nivel local, porque ese es el nivel en que reside la responsabilidad de la ejecución de la política gubernamental, así como de la aplicación de la Convención. UN وينبغي أن يمتد تقسيم الوحدات الإدارية إلى الصعيد المحلي، نظراً إلى أن مسؤولية تنفيذ السياسة الحكومية، وكذلك تنفيذ الاتفاقية هي مسؤولية محلية بالأساس.
    En todas estas esferas, así como en muchas otras, como la fiscalización de drogas y la prevención de la delincuencia —a la que el Secretario General describe con toda justicia como una de las esferas que son motivo de mayor preocupación para la comunidad internacional—, se requiere un debate universal, la formulación de políticas y la fijación de normas, así como la puesta en práctica de medidas acordadas. UN وفي كل هذه المجالات، كما في العديد من المجالات اﻷخرى، مثل مكافحة المخدرات ومنع الجريمة، وهو مجال وصفه اﻷمين العام بحق بأنه يسبب انشغالا كبيرا للمجتمع الدولي، مطلوب إجراء مناقشة عالمية ورسم السياسة ووضع المعايير، وكذلك تنفيذ التدابير المتفق عليها.
    5.19 El objetivo de este subprograma es facilitar el desarrollo progresivo y la codificación del derecho internacional y promover la aceptación y aplicación de los instrumentos resultantes de los esfuerzos de codificación emprendidos por las Naciones Unidas. UN 5-19 يتمثل هدف هذا البرنامج الفرعي في تيسير التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه؛ والترويج لقبول الصكوك النابعة من جهود الأمم المتحدة في مجال التدوين وكذلك تنفيذ هذه الصكوك عالميا.
    b) Promover y apoyar la lactancia materna, a menos que esté contraindicado desde el punto de vista médico, así como aplicar el Código Internacional de Comercialización de Sucedáneos de la Leche Materna y la Iniciativa de Hospitales Amigos de los Niños; UN )ب( تشجيع ودعم الرضاعة الطبيعية ما لم يمنع استعمالها طبيا، وكذلك تنفيذ المدونة الدولية لقواعد تسويق بدائل لبن اﻷم، ومبادرة المستشفيات الملائمة للرضع؛
    Se alienta la utilización de centros regionales del Convenio de Basilea para la creación de capacidad con miras a la aplicación de los acuerdos ambientales internacionales relacionados con los productos químicos y desechos peligrosos y a la aplicación del Enfoque Estratégico para la Gestión de Productos Químicos a Nivel Internacional; UN تشجع على استخدام المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل لبناء القدرات من أجل تنفيذ الاتفاقيات البيئية الدولية ذات الصلة بالمواد الكيميائية والنفايات الخطرة وكذلك تنفيذ نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛
    Hemos dado todo nuestro apoyo a los países menos adelantados en Doha, así como a la aplicación del programa de trabajo de la Organización Mundial del Comercio para esos países. UN ودعمنا بالكامل أقل البلدان نموا في الدوحة، وكذلك تنفيذ برنامج عمل منظمة التجارة العالمية لصالح تلك البلدان.
    Tiene que basarse asimismo en el mandato de Madrid, sobre todo en el principio de territorio por paz, así como en la aplicación de la Hoja de Ruta y de todos los acuerdos vigentes entre las partes. UN ويجب أن تستند أيضا إلى أحكام مرجعية مدريد، لا سيما مبدأ الأرض مقابل السلام، وكذلك تنفيذ خارطة الطريق وجميع الاتفاقات الموجودة بين الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus