A continuación figura una lista de los problemas recurrentes individualizados en esos informes, así como las recomendaciones de la Oficina relativas a medidas correctivas. | UN | وفيما يلي قائمة بالمسائل المتكررة المحددة في هذه التقارير وكذلك توصيات المكتب باتخاذ إجراء تصحيحي. |
Además, el abogado, argumentando a favor de la interpretación restringida del artículo 7 de la Ley de seguridad nacional, facilitó al Tribunal los anteriores dictámenes y observaciones finales del Comité, así como las recomendaciones del Relator Especial, en las que se critica la Ley de seguridad nacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، زوّد المحامي المحكمة، في معرض الحث على التفسير المقيد للمادة 7 من قانون الأمن القومي، بالآراء السابقة للجنة وملاحظاتها الختامية، وكذلك توصيات المقرر الخاص. |
Teniendo presente los informes y recomendaciones de los grupos ad hoc sobre sistemas de alerta temprana, así como las recomendaciones de la Mesa del Comité de Ciencia y Tecnología (CCT), | UN | إذ يضع في اعتباره تقارير وتوصيات الأفرقة المخصصة المعنية بنظم الإنذار المبكّر وكذلك توصيات مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا، |
Hay recomendaciones sobre los distintos programas por país, así como recomendaciones en los planos regional, subregional e interregional. | UN | وهناك توصيات إفرادية متعلقة ببرامج قطرية، وكذلك توصيات إقليمية ودون إقليمية وأقاليمية. |
Especialmente en las esferas de la investigación, la capacitación y la creación de una infraestructura correccional, algunos modelos podrían ser susceptibles de transferencia y podrían generar cursos de capacitación y giras de estudio conjuntas, así como recomendaciones de política para la acción regional. | UN | وفي مجالات البحوث والتدريب وانشاء البنية اﻷساسية الاصلاحية، على وجه الخصوص، ربما تكون هناك نماذج معينة يمكن نقلها، ويمكن أن تؤدي الى دورات تدريبية مشتركة وجولات دراسية، وكذلك توصيات خاصة بالسياسة العامة لاتخاذ اجراءات على المستوى الاقليمي. |
1. El programa de actividades y los objetivos del Decenio y las recomendaciones de la Declaración y Programa de Acción de Viena en lo que se refieren a los pueblos indígenas. | UN | 1- برنامج أنشطة العقد وأهدافه وكذلك توصيات إعلان وبرنامج عمل فيينا على نحو ما تتصل بالسكان الأصليين |
La comunidad internacional debe concentrarse en la mayor observancia de los instrumentos y declaraciones pertinentes de derechos humanos, así como de las recomendaciones de los órganos y procedimientos especiales creados en virtud de tratados. | UN | فينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على مواصلة تنفيذ صكوك وإعلانات حقوق اﻹنسان ذات الصلة، وكذلك توصيات هيئات اﻹشراف على المعاهدات واﻹجراءات الخاصة. |
El Comité observa que las disposiciones de la Convención y su Protocolo Facultativo, así como las recomendaciones del Comité, no son suficientemente conocidos por el público en general ni por todas las dependencias del Gobierno. | UN | وتلاحظ اللجنة أن أحكام الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، وكذلك توصيات اللجنة، غير معروفة بالقدر الكافي في أوساط العامة أو في جميع المصالح الحكومية. |
La visión y las aspiraciones de esas comunidades serán los instrumentos básicos de la resolución de la crisis, así como las recomendaciones sobre la Constitución futura, que deben ser tratadas en la " Fihaonambem-pirenena " , o Conferencia Nacional. | UN | وستشكل رؤية هذه المجتمعات المحلية وتطلعاتها العناصر الأساسية لحل الأزمة، وكذلك توصيات الدستور المقبل التي يتعين أن يناقشها المؤتمر الوطني. |
Pide que las actualizaciones sobre el estado de la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores, así como las recomendaciones de otros órganos de supervisión, se proporcionen sistemáticamente como anexo de presentaciones presupuestarias en el futuro. | UN | وتطلب اللجنة أن يتم وبشكل نظامي تضمين تحديثات عن حالة تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات وكذلك توصيات الجهات الرقابية الأخرى في شكل مرفق لعروض الميزانية المُقبلة. |
No obstante, la legislación contra la discriminación racial no basta por sí sola para prevenir las violaciones de los derechos humanos. La comunidad internacional debe concentrarse en seguir aplicando los instrumentos y declaraciones pertinentes de derechos humanos así como las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados y procedimientos especiales. | UN | غير أن التشريع المناهض للتمييز العنصري وحده لا يكفي لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان في هذا المجال فينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على مواصلة تنفيذ صكوك وإعلانات حقوق اﻹنسان ذات الصلة، وكذلك توصيات هيئات المعاهدات والاجراءات الخاصة. |
12. Las organizaciones indígenas exhortaron a los Estados a que pusieran en práctica las anteriores recomendaciones del Grupo de Trabajo, así como las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | 12- وحثت منظمات السكان الأصليين الدول على تنفيذ التوصيات السابقة للفريق العامل، وكذلك توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
iii) Número de instrumentos jurídicos internacionales enmendados para que reflejen las revisiones de los instrumentos jurídicos de la CEPE en materia de transporte, así como las recomendaciones de las Naciones Unidas relativas al transporte de mercaderías peligrosas y el Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos | UN | ' 3` عدد الصكوك القانونية الدولية المعدلة لتعكس التنقيحات المدخلة على الصكوك القانونية للجنة المتعلقة بالنقل وكذلك توصيات الأمم المتحدة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة والنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف الكيماويات ووسمها |
Especialmente en las esferas de la investigación, la capacitación y la creación de una infraestructura correccional, algunos modelos podrían ser susceptibles de transferencia y podrían generar cursos de capacitación y giras de estudio conjuntas, así como recomendaciones de política para la acción regional. | UN | وفي مجالات البحوث والتدريب وانشاء البنية اﻷساسية الاصلاحية، على وجه الخصوص، ربما تكون هناك نماذج معينة يمكن نقلها، ويمكن أن تؤدي الى دورات تدريبية مشتركة وجولات دراسية، وكذلك توصيات خاصة بالسياسة العامة لاتخاذ اجراءات على المستوى الاقليمي. |
El estudio comprenderá información sobre grupos sociales y de edad diversos, así como recomendaciones para tratar esas cuestiones mediante alianzas con el Gobierno y la sociedad civil. | UN | وستشمل هذه الدراسة معلومات عن مختلف الفئات العمرية والاجتماعية، وكذلك توصيات لمعالجة هذه القضايا من خلال إقامة شراكات مع الحكومة والمجتمع المدني. |
El documento contiene información sobre las nuevas cuestiones de política y la manera de abordarlas, así como recomendaciones para mejorar el Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. | UN | ويتضمن التقرير معلومات عن المسائل السياساتية المستجدة وعن التدابير المتخذة لمعالجتها، وكذلك توصيات ترمي إلى تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
También se deberán hacer esfuerzos para poner en funcionamiento las directrices para todo el sistema sobre la CTPD y las recomendaciones del Secretario General a nivel de los países mediante el sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas. | UN | كما يجب بذل الجهود لوضع المبادئ التوجيهية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية على مستوى المنظومة في حيز التنفيذ وكذلك توصيات اﻷمين العام على المستوى القطري عبر شبكة منسقي اﻷمم المتحدة المقيمين فيها. |
- El programa de actividades y los objetivos del Decenio y las recomendaciones de la Declaración y Programa de Acción de Viena en lo que se refieren a los pueblos indígenas | UN | - برنامج أنشطة العقد وأهدافه وكذلك توصيات إعلان وبرنامج عمل فيينا من حيث صلتها بالسكان الأصليين |
- El programa de actividades y los objetivos del Decenio y las recomendaciones de la Declaración y Programa de Acción de Viena en lo que se refieren a los pueblos indígenas | UN | - برنامج أنشطة العقد وأهدافه وكذلك توصيات إعلان وبرنامج عمل فيينا من حيث صلتها بالسكان الأصليين |
Tomando nota de las recomendaciones y propuestas pertinentes del Comité de Reflexión, el Grupo de Personalidades Eminentes y el Grupo de Expertos Intergubernamentales, así como de las recomendaciones del Grupo de Expertos sobre la rectificación de la imagen del Islam en el mundo exterior, a este respecto, | UN | وبعد أن أخذ علماً بالتوصيات والمقترحات ذات الصلة لكل من لجنة التفكير وفريق الشخصيات البارزة وفريق الخبراء الحكوميين وكذلك توصيات مجموعة الخبراء بشان تصحيح صورة الإسلام في الخارج، |
Tomando nota de las recomendaciones y propuestas pertinentes del Comité de Reflexión, el Grupo de Personalidades Eminentes y el Grupo de Expertos Intergubernamentales, así como de las recomendaciones del Grupo de Expertos sobre la rectificación de la imagen del islam en el mundo exterior, a este respecto, | UN | وبعد أن أخذ علماً بالتوصيات والمقترحات ذات الصلة لكل من لجنة التفكير وفريق الشخصيات البارزة وفريق الخبراء الحكوميين وكذلك توصيات مجموعة الخبراء بشان تصحيح صورة الإسلام في الخارج، |
También estamos abordando este problema, y al hacerlo tenemos en cuenta, y seguiremos teniendo en cuenta, las recomendaciones de las conferencias regionales e interregionales, así como las de los expertos de las Naciones Unidas en materia de administración y finanzas públicas. | UN | ونحن نعمل علـى حـل هـذه المشاكـل، آخذيـن فـي الاعتبـار، كما سنفعـل دومـا، التوصيـات المقترحة في المؤتمرات اﻹقليمية والمشتركة فيما بين اﻷقاليم، وكذلك توصيات خبراء اﻷمم المتحدة المعنيين باﻹدارة العامة والمالية العامـة. |
En cuanto a la explotación sexual de los niños, el Comité alienta al Estado Parte a tomar en consideración las recomendaciones del Congreso Mundial de Estocolmo contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, de 1996, así como las formuladas por el Relator Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. | UN | وبصدد الاستغلال الجنسي لﻷطفال، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تأخذ في الاعتبار توصية مؤتمر ستوكهولم العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال الذي عُقد في عام ٦٩٩١ وكذلك توصيات المقررة الخاصة المعنية ببيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال. |