"وكذلك على الصعيد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • así como a nivel
        
    • y a nivel
        
    • así como en el plano
        
    • y en el plano
        
    • y también de manera
        
    • y también a nivel
        
    • como a escala
        
    • y también en el
        
    • así como en todo el
        
    En la práctica, esta idea ha tenido una trayectoria bastante común en diferentes países, así como a nivel nacional. UN فمن حيث الممارسة، رسمت هذه الفكرة مسارا موحدا إلى حد ما في مختلف البلدان وكذلك على الصعيد الوطني.
    El concepto se ha reflejado en la labor y las decisiones de numerosas organizaciones regionales y subregionales, así como a nivel nacional. UN وقد تجسد المفهوم في عمل وقرارات العديد من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وكذلك على الصعيد الوطني.
    Ese problema merece una respuesta, medidas de prevención y ayuda y tratamiento concretos a nivel nacional y a nivel mundial. UN وتستحق هذه المشكلة الاستجابة والتدابير الوقائية والمساعدة المحددة والعلاج على المستوى الوطني وكذلك على الصعيد العالمي.
    Consagró toda su vida y todo su tiempo a promover la paz y la estabilidad en la región así como en el plano internacional. UN فكرس كل حياته ووقته لتعزيز السلام والاستقرار في المنطقة، وكذلك على الصعيد الدولي.
    Habida cuenta del gran número de protagonistas y programas en juego, dentro de los países y en el plano internacional, la fragmentación y la incoherencia constituyen problemas frecuentes. UN ونظرا الى ضخامة عدد العناصر الفاعلة والخطط في هذا المجال، داخل الدول وكذلك على الصعيد الدولي، كثيرا ما توجد مشكلتا التفتت وانعدام الاتساق.
    Alentando a la comunidad internacional a que, a través de las Naciones Unidas y demás organizaciones internacionales y también de manera bilateral, intensifique su apoyo humanitario a la República de Bosnia y Herzegovina, a la Federación de Bosnia y a la República de Croacia, UN وإذ تشجع المجتمع الدولي على القيام، عن طريق اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية وكذلك على الصعيد الثنائي، بتعزيز دعمه اﻹنساني لجمهورية البوسنة والهرسك، واتحاد البوسنة، وجمهورية كرواتيا،
    La Fuerza de Policía de Barbados hace todo lo posible para detectar posibles relaciones entre los terroristas, el tráfico ilícito de drogas y otras actividades delictivas cooperando con otros organismos de seguridad a nivel internacional y regional, y también a nivel local con los servicios de Aduanas, Inmigración, Guardacostas y la Fuerza de Defensa de Barbados. UN تبذل قوات شرطة بربادوس كل جهد لكشف الروابط بين الإرهابيين والاتجار غير المشروع بالمخدرات أو غيره من الأنشطة الإجرامية عن طريق التعاون مع الوكالات الأخرى لإنفاذ القانون على الصعيدين الدولي والإقليمي، وكذلك على الصعيد المحلي مع سلطات الجمارك والهجرة، وحرس السواحل وقوات الدفاع في بربادوس.
    Ello ha quedado de manifiesto en las actividades que realiza en el ámbito de las Naciones Unidas, así como a nivel nacional. UN ويتجلى هذا الاهتمام في الأنشطة التي تضطلع بها إستونيا على مستوى الأمم المتحدة وكذلك على الصعيد الوطني.
    Esas actividades se proponen con fines de organización en los planos regional y subregional, así como a nivel nacional. UN ويُـقترح أن يتم تنظيم هذه الأنشطة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، وكذلك على الصعيد الوطني.
    Estas comprenden cuestiones relativas a la coordinación sobre el terreno, así como a nivel internacional; la coordinación entre los órganos intergubernamentales; asuntos relativos a la financiación y cuestiones que atañen a los programas. UN وتشمل هذه القضايا مسائل تتعلق بالتنسيق على الصعيد الميداني وكذلك على الصعيد الدولي؛ والتنسيق فيما بين الهيئات الحكومية الدولية؛ والمسائل ذات الصلة بالتمويل؛ والمسائل البرنامجية.
    ¿Qué medidas se están tomando para aumentar el número de mujeres en todos los niveles del servicio exterior, así como a nivel internacional? UN 16 - ما هي التدابير المتخذة لزيادة عدد النساء في جميع مستويات السلك الدبلوماسي، وكذلك على الصعيد الدولي؟
    La cooperación se desarrollaba a nivel bilateral, sobre la base de la cooperación bilateral o acuerdos de libre comercio y memorandos de entendimiento, así como a nivel multilateral, como, por ejemplo, en el contexto de la Red Internacional para la Competencia, la OCDE, la OMC o la UNCTAD. UN وحدث تعاون على الصعيد الثنائي بناءً على اتفاقات التعاون الثنائي أو على اتفاقات التجارة الحرة ومذكرات التفاهم، وكذلك على الصعيد المتعدد الأطراف، مثلاً، ضمن إطار شبكة المنافسة الدولية، أو منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، أو منظمة التجارة العالمية، أو الأونكتاد.
    El MM espera llevar a cabo al menos dos exámenes de carteras en cada bienio y ampliar la metodología para poder aplicarla a las organizaciones bilaterales y a nivel nacional a fin de supervisar las corrientes financieras. UN وتأمل في أن تنجز ما لا يقل عن استعراضين للحافظات في كل فترة سنتين وتوسيع منهجيتها لجعلها تنطبق على المستويات الثنائية وكذلك على الصعيد القطري لمتابعة التدفقات المالية.
    Sobre la base de las conclusiones de esa evaluación y las consultas celebradas con los asociados y a nivel interno en el organismo, se ha elaborado una estrategia revisada para la incorporación en las operaciones de las perspectivas de edad, género y diversidad, en la que se presta más atención a la diversidad, con objeto de corregir las deficiencias del proyecto experimental. UN واستنادا إلى النتائج التي خلص إليها هذا التقييم، ومن خلال المشاورات التي جرت مع الشركاء وكذلك على الصعيد الداخلي، تم وضع استراتيجية منقحة لتعميم مراعاة منظور السن ونوع الجنس والتنوع في العمليات، مع إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة التنوع، وذلك من أجل معالجة أوجه القصور في ذلك المشروع التجريبي.
    Varias delegaciones destacaron las asociaciones innovadoras establecidas con el PNUD para hacer frente al cambio climático en sus países, así como en el plano regional y alentaron a la puesta en marcha de esas iniciativas en otros lugares. UN وسلط عدد من الوفود الضوء على الشراكات المبتكرة المعقودة مع البرنامج الإنمائي للتصدي لتغير المناخ في بلدانها، وكذلك على الصعيد الإقليمي؛ وشجعوا على تكرار هذه المبادرات.
    Varias delegaciones destacaron las asociaciones innovadoras establecidas con el PNUD para hacer frente al cambio climático en sus países, así como en el plano regional y alentaron a la puesta en marcha de esas iniciativas en otros lugares. UN وسلط عدد من الوفود الضوء على الشراكات المبتكرة المعقودة مع البرنامج الإنمائي للتصدي لتغير المناخ في بلدانها، وكذلك على الصعيد الإقليمي؛ وشجعوا على تكرار هذه المبادرات.
    El ACNUDH también ha colaborado con los organismos de las Naciones Unidas en Ginebra y en el plano nacional para lograr una mejor comprensión de los derechos económicos, sociales y culturales y promover su respeto. UN كما تعاونت المفوضية مع وكالات الأمم المتحدة في جنيف وكذلك على الصعيد القطري لإيجاد فهم أعمق للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واحترامها.
    También hay conversaciones en curso con escuelas de partería de la Provincia Oriental del Cabo, la Provincial Occidental del Cabo y la Provincia del Estado Libre, y en el plano nacional, encaminadas a intensificar las gestiones para que en el plan de estudios se incorpore un enfoque basado en derechos. UN كما تجري مناقشات مع كليات القبالة في كيب الشرقية وكيب الغربية وفري ستيت، وكذلك على الصعيد الوطني، من أجل توسيع نطاق هذه الجهود الرامية إلى إدماج نهج قائم على الحقوق في المناهج الدراسية.
    Alentando a la comunidad internacional a que, a través de las Naciones Unidas y demás organizaciones internacionales y también de manera bilateral, intensifique su apoyo humanitario a la República de Bosnia y Herzegovina, a la Federación de Bosnia y a la República de Croacia, UN وإذ تشجع المجتمع الدولي على القيام، عن طريق اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية وكذلك على الصعيد الثنائي، بتعزيز دعمه اﻹنساني لجمهورية البوسنة والهرسك، واتحاد البوسنة، وجمهورية كرواتيا،
    Desde que fue adoptado como un principio por las Naciones Unidas, el desarrollo basado en el enfoque de derechos humanos ha comenzado a imponerse como marco de referencia para las políticas públicas sociales y económicas a nivel internacional, y también a nivel interno de algunos países. UN وقد بدأت التنمية القائمة على نهج مراعاة حقوق الإنسان، منذ أن أرستها الأمم المتحدة مبدأً من مبادئها، تفرض نفسها كإطار مرجعي تسترشد به السياسات الاجتماعية والاقتصادية العامة على الصعيد الدولي، وكذلك على الصعيد الداخلي في بعض البلدان.
    La diversidad de las dinámicas demográficas encierra el potencial de seguir exacerbando las desigualdades, tanto dentro de los países en desarrollo y los países desarrollados como a escala mundial. UN 28 - وتتسم مختلف الحركيات السكانية بالقدرة على زيادة مفاقمة أوجه اللامساواة، داخل البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء، وكذلك على الصعيد العالمي.
    Abarca un campo en continua expansión, en tanto que se refuerza el alcance de las garantías, la eficacia de sus mecanismos y el número de órganos que lo aplican en los planos interno y regional y también en el plano internacional. UN ويغطي هذا الحق مجالاً يتسع باستمرار، ويتعزز في الوقت نفسه نطاق ضماناته، وفعالية آلياته، وعدد أجهزته على الصعيدين الداخلي والإقليمي، وكذلك على الصعيد الدولي.
    El objetivo más importante de este proyecto es poner en contacto a los planificadores de la política educativa técnica y profesional, a instituciones técnicas y de capacitación de profesores y a escuelas y estudiantes en cada región, así como en todo el mundo, para favorecer el intercambio de experiencias en pro de la reforma de la capacitación técnica y profesional. UN وأهم أهداف هذا المشروع هو ربط مخططي سياسات التعليم التقني والمهني، ومؤسسات تدريب المعلمين والمؤسسات التقنية، والمدارس والطلاب في جميع أنحاء كل منطقة من المناطق وكذلك على الصعيد العالمي للمساعدة على تقاسم الخبرات من أجل إصلاح التعليم التقني والمهني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus