"وكذلك في البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • así como en los países
        
    • así como en países
        
    • y en los países
        
    • aunque también en las sociedades
        
    • y también en los países
        
    Se han iniciado este tipo de programas tanto en los Estados Unidos como en Europa, así como en los países en desarrollo. UN ولقد استهلت هذه البرامج في الولايات المتحدة وفي أوروبا على السواء وكذلك في البلدان النامية.
    Las delegaciones alentaron a que se reforzara la coordinación respecto de la división del trabajo, así como en los países donde la respuesta de los donantes es fragmentaria. UN وشجعت الوفود على المضي في زيادة التنسيق فيما يخص تقسيم العمل وكذلك في البلدان التي تتسم فيها استجابة المانحين بالتشتت.
    Ahora bien, es un hecho generalmente reconocido que se pueden encontrar mujeres calificadas en diversas esferas técnicas en los Estados de reciente independencia y en los países en transición, así como en los países en desarrollo de Asia, África y América Latina. UN واحدى الحقائق المسلم بها بصورة عامة هي أنه يمكن التعرف على نساء مؤهلات في ميادين تقنية مختلفة في الدول المستقلة حديثا وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وكذلك في البلدان النامية في آسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية.
    El carbón es un recurso de uso generalizado en China, la India y algunos otros países en desarrollo, así como en países con economías en transición. UN ويستخدم الفحم على نطاق واسع في الصين وفي الهند وفي عدد من البلدان النامية اﻷخرى وكذلك في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Sin embargo, el PNUD sigue financiando varios proyectos relativos a la promoción de la extracción de mineral de hierro y a la industria del hierro y el acero en varios países en desarrollo, así como en los países en transición de Europa oriental. UN ومن ناحية أخرى، يواصل البرنامج تمويل عدة مشاريع تتعلق بركاز الحديد وصناعة الحديد والفولاذ في عدد من البلدان النامية، وكذلك في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في أوروبا الشرقية.
    Se describen los hechos ocurridos y las perspectivas del mercado del acero en los países de economía de mercado así como en los países europeos de economía en transición. UN ويركز التقرير على التطورات السابقة لسوق الفولاذ وتوقعاته في بلدان الاقتصاد السوقي وكذلك في البلدان الاوروبية المارة بمرحلة انتقالية.
    Sin embargo, el PNUD sigue financiando varios proyectos relativos a la promoción de la extracción de mineral de hierro y a la industria del hierro y el acero en varios países en desarrollo, así como en los países en transición de Europa oriental. UN ومع ذلك، يواصل البرنامج تمويل عدة مشاريع تتعلق بتطوير تعدين ركاز الحديد وصناعة الحديد والفولاذ في عدد من البلدان النامية، وكذلك في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في أوروبا الشرقية.
    La labor del PNUD en países como el Afganistán y el Iraq, así como en los países afectados por el tsunami, ocasionó gastos relativamente altos en la esfera de actividad de prevención de crisis y recuperación. UN 24 - وقد أدى عمل البرنامج الإنمائي في بلدان مثل أفغانستان والعراق، وكذلك في البلدان المتضررة من أمواج تسونامي، إلى زيادة كبيرة في النفقات المكرسة للممارسة المتعلقة بمنع الأزمات والتعافي منها.
    Para contrarrestar su situación vulnerable, la migración debe legalizarse y hacerse segura, y se exhorta a los Gobiernos a elaborar medidas que protejan a las mujeres en su ruta de migración, así como en los países de destino. UN ولتدارك تعرضهن للخطر، ينبغي جعل الهجرة قانونية ومأمونة، كما تُدعى الحكومات إلى وضع سياسات لحماية النساء طوال رحلة الهجرة وكذلك في البلدان المقصودة.
    En todas las regiones, así como en los países Partes desarrollados, participan en programas y proyectos relacionados con la DDTS más organizaciones de la sociedad civil que instituciones de ciencia y tecnología. UN وفي جميع المناطق وكذلك في البلدان الأطراف المتقدمة، يزيد عدد منظمات المجتمع المدني عن عدد مؤسسات العلم والتكنولوجيا المشاركة في المشاريع والبرامج المتصلة بمسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    El Comité recomendó enérgicamente que el Gobierno fortaleciera los organismos encargados de proporcionar información y servicios de apoyo a las mujeres en vísperas de partir al extranjero para trabajar, así como en los países de acogida, en casos de necesidad. UN ٨٩٢ - وأوصت اللجنة بقوة بأن تعزز الحكومة الوكالات التي توفر خدمات المعلومات وخدمات الدعم للمرأة قبل رحيلهن للعمل بالخارج، وكذلك في البلدان المستقبلة في الحالات التي يلزم فيها ذلك.
    El Comité recomendó enérgicamente que el Gobierno fortaleciera los organismos encargados de proporcionar información y servicios de apoyo a las mujeres en vísperas de partir al extranjero para trabajar, así como en los países de acogida, en casos de necesidad. UN ٨٩٢ - وأوصت اللجنة بقوة بأن تعزز الحكومة الوكالات التي توفر خدمات المعلومات وخدمات الدعم للمرأة قبل رحيلهن للعمل بالخارج، وكذلك في البلدان المستقبلة في الحالات التي يلزم فيها ذلك.
    Durante 1997 se prevé fortalecer la red promoviendo y vinculando redes análogas en otros países en desarrollo, así como en los países desarrollados. UN ومن المزمع في عام ١٩٩٧ تعزيز هذه الشبكة عن طريق تشجيع وربط الشبكات المماثلة في البلدان النامية اﻷخرى وكذلك في البلدان المتقدمة .
    La Comisión solicitó que se la mantuviera informada sobre las conclusiones adoptadas por un grupo de trabajo establecido en 1994 para examinar la reglamentación que rige las relaciones industriales en el mercado de trabajo, así como en los países vecinos de Islandia, y que había solicitado asistencia técnica de la OIT en este asunto. UN وطلبت اللجنة إبقاءها على علم باستنتاجات فرقة عاملة أُنشئت في عام ٤٩٩١ وفوّض إليها بحث القواعد التي تحكم العلاقات الصناعية في سوق العمل وكذلك في البلدان المجاورة ﻵيسلندا، وطلبت من منظمة العمل الدولية مساعدة تقنية في هذا الشأن.
    También se llevarán a cabo proyectos subregionales de cooperación encaminados a promover la coordinación del desarrollo de corredores y redes de infraestructura de transporte en Europa central y oriental, así como en los países miembros del Cáucaso y del Asia central. UN وسيتم تنفيذ مشاريع التعاون دون الإقليمية الهادفة إلى إقامة الهياكل الأساسية لممرات وشبكات النقل بصورة منسقة في الأجزاء الوسطى والشرقية من أوروبا، وكذلك في البلدان الأعضاء الواقعة في القوقاز ووسط آسيا.
    El carbón es un recurso de uso generalizado en China, la India y algunos otros países en desarrollo, así como en países con economías en transición. UN ويستخدم الفحم على نطاق واسع في الصين وفي الهند وفي عدد من البلدان النامية اﻷخرى وكذلك في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    En pocas palabras, este programa procura establecer programas nacionales de paz en los países que están saliendo de un conflicto, así como en países en los que hay posibilidades de que surjan conflictos internos. UN وباختصار، فإن هذا البرنامج يهدف إلى وضع برامج وطنية للسلام في البلدان التي انتهت حالة النزاع فيها، وكذلك في البلدان التي يحتمل أن تنشأ فيها نزاعات داخلية.
    El Grupo de Trabajo propone que la Asamblea General invite a la comunidad internacional, en especial a los países donantes, a que intensifique su apoyo a las actividades educativas en situaciones de emergencia y en los países donde han concluido los conflictos. UN ويقترح الفريق العامل أن تدعو الجمعية العامة المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المانحة، إلى زيادة دعمها للأنشطة التعليمية في حالات الطوارئ وكذلك في البلدان التي تعيش حالات ما بعد الصراع.
    26. Se presta asistencia jurídica en las sedes de las secretarías y en los países o regiones que la solicitan. UN 26- يُضطلع بأنشطة المساعدة التقنية في مقار أمانات هيئات المعاهدات وكذلك في البلدان أو المناطق التي تطلب تلك المساعدة.
    Este modelo, paradigma original de consolidación de la paz ideado por Sheikh Hasina, si se adopta a nivel mundial, en especial en los países en desarrollo, aunque también en las sociedades desarrolladas, contribuirá a reducir la desigualdad, las disparidades, las privaciones y la pobreza, reforzando al mismo tiempo los esfuerzos globales en pro del desarrollo humano y la lucha contra el terrorismo. UN وهذا النموذج، الذي يعد نموذجا جديدا لبناء السلام من اقتراح الشيخة حسينة، إذا ما جرت محاكاته على الصعيد العالمي، ولا سيما في البلدان النامية، وكذلك في البلدان المتقدمة النمو، سيساعد على الحد من عدم المساواة والفوارق الاقتصادية والحرمان والفقر بينما سيعزز الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق التنمية ذات الطابع الإنساني ومكافحة الإرهاب.
    El programa CMC ofrece una estrategia mundial para hacer frente a la brecha digital en las comunidades más pobres del mundo en desarrollo y también en los países en transición. UN ويقدم برنامج المراكز المجتمعية المتعددة الوسائط استراتيجية عالمية للتصدي إلى الفجوة الرقمية في أفقر المجتمعات في البلدان النامية وكذلك في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus