"وكذلك في القطاع الخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • así como en el sector privado
        
    • y en el sector privado
        
    • así como del sector privado
        
    • también en el sector privado
        
    Asimismo, el Estado debe adoptar las medidas especiales temporales que sean necesarias para incrementar la participación de las mujeres en la vida política y pública, así como en el sector privado. UN وعلاوةً على ذلك، يتعيّن على الدولة أن تعتمد تدابير خاصة مؤقتة لا بد من اتخاذها لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة وكذلك في القطاع الخاص.
    Según este estudio, las diferencias salariales en el sector público, así como en el sector privado, se deben hasta cierto punto a las diferencias en las estructuras de los lugares de trabajo. UN وطبقاً لهذه الدراسة، يرجع التباين في الأجور في القطاع العام وكذلك في القطاع الخاص إلى حد ما إلى الفروق في هياكل أماكن العمل.
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para aumentar la participación de las mujeres en la vida política y pública, así como en el sector privado, de ser necesario, con medidas especiales de carácter temporal para dar efecto a las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف من الجهود التي تبذلها لزيادة مشاركة المرأة في الشأن العام والشأن السياسي وكذلك في القطاع الخاص مستعينة في ذلك، إذا لزم الأمر، بتدابير خاصة مؤقتة لإنفاذ أحكام العهد.
    1465. La Comisión de Derechos Humanos de Nueva Escocia sigue colaborando en la organización de conferencias sobre derechos humanos en el sistema escolar y en el sector privado. UN ٥٦٤١- وتواصل لجنة نوفا سكوشيا لحقوق اﻹنسان تقديم مساعدتها لتنظيم مؤتمرات عن حقوق اﻹنسان في المدارس والجامعات، وكذلك في القطاع الخاص.
    Esta entidad desempeñará sus actividades en el ámbito de la administración pública, así como del sector privado, en relación con actos de carácter administrativo y sus titulares tendrán amplias facultades, a la vez que estarán sujetos a la responsabilidad penal, civil y administrativa. UN وستعمل هذه الهيئة في مجال الادارة العمومية وكذلك في القطاع الخاص فيما يتصل بالتدابير الادارية، وسيتمتع موظفوها بصلاحيات واسعة النطاق، بينما سيكونون أيضا خاضعين للمسؤولية بموجب قانون العقوبات والقانون المدني والقانون الاداري.
    Las enfermedades contagiosas se tratan en todos los centros de atención de salud y hospitales públicos, donde los servicios son gratuitos para todos los ciudadanos, y también en el sector privado. UN وتجري معالجة الأمراض السارية في كافة المراكز الصحية والمشافي الحكومية وكذلك في القطاع الخاص حيث تقدم الخدمات الصحية مجاناً لكافة المواطنين في القطاع العام.
    Asimismo, el Estado debe adoptar las medidas especiales temporales que sean necesarias para incrementar la participación de las mujeres en la vida política y pública, así como en el sector privado. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة أن تعتمد تدابير خاصة مؤقتة لا بد من اتخاذها لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة وكذلك في القطاع الخاص.
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para aumentar la participación de las mujeres en la vida política y pública, así como en el sector privado, de ser necesario, con medidas especiales de carácter temporal para dar efecto a las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف من الجهود التي تبذلها لزيادة مشاركة المرأة في الشأن العام والشأن السياسي وكذلك في القطاع الخاص مستعينة في ذلك إذا لزم الأمر بتدابير خاصة مؤقتة لإنفاذ أحكام العهد.
    Los conocimientos relacionados con las diversas funciones de la ordenación del agua también tendrán que ser fomentados por las administraciones municipales y los organismos de ordenación del agua, así como en el sector privado, las organizaciones no gubernamentales locales y nacionales, las cooperativas, las empresas y otros grupos de usuarios de agua. UN كما يجب أن تقوم الحكومة المحلية وسلطات المياه بتنمية المهارات المتصلة بمختلف وظائف ادارة المياه، وكذلك في القطاع الخاص وعلى مستوى المنظمات غير الحكومية المحلية الوطنية، والتعاونيات والشركات وغير ذلك من مجموعات مستعملي المياه.
    59. Las mujeres continúan ocupando cargos influyentes que implican la toma de decisiones dentro de los departamentos gubernamentales y en las juntas normativas, así como en el sector privado y en asociaciones profesionales y de otra índole. UN 59 - تواصل المرأة شغل وظائف مرموقة في مجال صنع القرارات داخل الإدارات الحكومية والمجالس التشريعية وكذلك في القطاع الخاص والرابطات المهنية وغيرها.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para eliminar los estereotipos de género sobre el papel y las responsabilidades de los hombres y de las mujeres en la familia y en la sociedad, en particular mediante la adopción, si es necesario, de medidas especiales temporales para incrementar la participación de las mujeres en la vida política y pública, así como en el sector privado. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية الجنسانية المتعلقة بأدوار ومسؤوليات الرجل والمرأة في الأسرة والمجتمع، لا سيما باعتماد تدابير خاصة مؤقتة، إذا لزم الأمر، لزيادة تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية، وكذلك في القطاع الخاص.
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para eliminar los estereotipos de género sobre el papel y las responsabilidades de los hombres y de las mujeres en la familia y en la sociedad, en particular mediante la adopción, si es necesario, de medidas especiales temporales para incrementar la participación de las mujeres en la vida política y pública, así como en el sector privado. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية الجنسانية المتعلقة بأدوار ومسؤوليات الرجل والمرأة في الأسرة والمجتمع، لا سيما باعتماد تدابير خاصة مؤقتة، إذا لزم الأمر، لزيادة تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية، وكذلك في القطاع الخاص.
    27. El Comité, aunque acoge favorablemente el hecho de que haya aumentado el número de mujeres en la administración pública, observa con preocupación que no hay mujeres que desempeñen el cargo de ministras del Gobierno y que en el Estado parte las mujeres siguen estando insuficientemente representadas a nivel de adopción de decisiones en el Gobierno, la judicatura y el cuerpo diplomático, así como en el sector privado. UN 27 - رغم ترحيب اللجنة بزيادة عدد النساء في مجال الخدمة العامة، فهي تلاحظ مع القلق أنه لا توجد وزيرات متفرغات في مجلس وزراء الدولة الطرف، ولا يزال تمثيل النساء قاصراً في مواقع صنع القرار في الحكومة والجهاز القضائي والسلك الدبلوماسي، وكذلك في القطاع الخاص.
    El Comité, aunque acoge favorablemente el hecho de que haya aumentado el número de mujeres en la administración pública, observa con preocupación que no hay mujeres que desempeñen el cargo de ministras del Gobierno y que en el Estado parte las mujeres siguen estando insuficientemente representadas a nivel de adopción de decisiones en el Gobierno, la judicatura y el cuerpo diplomático, así como en el sector privado. UN 27 - رغم ترحيب اللجنة بزيادة عدد النساء في مجال الخدمة العامة، فهي تلاحظ مع القلق أنه لا توجد وزيرات متفرغات في مجلس وزراء الدولة الطرف، ولا يزال تمثيل النساء قاصراً في مواقع صنع القرار في الحكومة والجهاز القضائي والسلك الدبلوماسي، وكذلك في القطاع الخاص.
    167. A fin de mejorar la calidad de la protección de los datos personales y de sensibiliza a los funcionarios a ese respecto, la Dirección de Protección de los Datos Personales, dentro de su ámbito de competencia, brinda formación a los controladores de datos y a los encargados de su tratamiento en las instituciones estatales y públicas, así como en el sector privado. UN 167- ولأغراض تحسين جودة حماية البيانات الشخصية وتثقيف الموظفين بحماية البيانات الشخصية، تقدِّم مديرية حماية البيانات الشخصية في نطاق اختصاصاتها تدريباً إلى المراقبين وموظفي المعالجة في المؤسسات الحكومية والعامة وكذلك في القطاع الخاص.
    13) Sigue preocupado el Comité por cuanto, a pesar de las medidas legislativas y normativas adoptadas por el Estado parte para promover la igualdad de género, las mujeres están insuficientemente representadas en los puestos de alto nivel y de gestión de la función pública, estatal, territorial y hospitalaria, así como en el sector privado. UN 13) ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن عدد النساء اللاتي يشغلن المناصب الرفيعة المستوى والمناصب الإدارية العليا في الخدمة المدنية في مصالح الدولة والأقاليم والمستشفيات وكذلك في القطاع الخاص لا يزال دون المستوى المطلوب وذلك بالرغم من التدابير التشريعية والسياساتية التي اعتمدتها الدولة الطرف بغية تعزيز المساواة بين الجنسين.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) se esfuerza por " asegurar que las mujeres tengan voz y voto en todas las instituciones del gobierno, desde el poder judicial a la función pública, así como en el sector privado y la sociedad civil, para que puedan participar en igualdad con el hombre en el diálogo público y la toma de decisiones, e influir en las decisiones que determinarán el futuro de sus familias y países " . UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ضمان أن " يكون للمرأة صوت حقيقي في جميع مؤسسات الحكم، من القضاء إلى الخدمة المدنية، وكذلك في القطاع الخاص والمجتمع المدني، حتى يتمكّن من المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في الحوار العام وصنع القرار، ومن التأثير في القرارات التي ستحدد مستقبل أسرهن وبلدانهن " .
    La situación de seguridad para la mujer en puestos públicos y políticos, incluidas las que trabajan en fuerzas e instituciones de la seguridad y en el sector privado, no ha mejorado. UN 39 - ولم يطرأ أي تحسن على الوضع الأمني للنساء اللاتي يشغلن مناصب في الحياة العامة والحياة السياسية، بمن فيهن النساء العاملات في المؤسسات والقوات الأمنية، وكذلك في القطاع الخاص.
    Esa situación no solo constituye una violación flagrante del derecho internacional y de las convenciones internacionales, sino que también es una forma de castigo colectivo impuesto al pueblo palestino y menoscaba la capacidad de la Autoridad Nacional Palestina de cumplir sus obligaciones respecto de los funcionarios públicos, así como del sector privado. UN ولا تشكل هذه الحالة انتهاكا صارخا للقانون الدولي والاتفاقيات الدولية فحسب، بل هي أيضا شكل من أشكال العقاب الجماعي للشعب الفلسطيني، وتقوض قدرة السلطة الوطنية الفلسطينية على الوفاء بالتــزاماتهـا تجــاه العاملين فــي القطـــاع العام وكذلك في القطاع الخاص.
    94. La principal limitación detectada a nivel individual es el bajo nivel inicial de conocimientos técnicos para la realización de actividades de fomento de la capacidad relativas al cambio climático existente en los distintos departamentos y ministerios, pero también en el sector privado, en las ONG y en los centros de investigación. UN 94- وتمثل أهم قيد تم تحديده على المستوى الفردي في المستوى المنخفض الأولي للخبرة المتاحة من أجل تنفيذ أنشطة بناء القدرات في مجال تغير المناخ في الوزارات والإدارات، وكذلك في القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية ومراكز البحوث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus