"وكذلك في جميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • así como en todos
        
    • así como en todas
        
    • y en todos
        
    • así como todos
        
    • así como en la totalidad
        
    • y en todas
        
    • como en todo
        
    Esos idiomas se utilizan según proceda en las comunicaciones y circulares, así como en todos los anuncios de vacantes. UN وتستخدم هاتان اللغتان حسب الاقتضاء في المراسلات والتعميمات، وكذلك في جميع إعلانات الوظائف الشاغرة.
    Esta igualdad debe asegurarse en la enseñanza preescolar, general, técnica, profesional, incluida la educación técnica superior, así como en todos los tipos de formación profesional; UN وهذه المساواة مكفولة للتعليم قبل المدرسي، والتعليم العام، والتعليم التقني، والتعليم المهني، والتعليم التقني العالي، وكذلك في جميع أنواع التدريب المهني؛
    Se hace especial hincapié en el multilingüismo en el sitio web del Departamento, así como en todos los servicios de noticias y medios de comunicación. UN ويركز التقرير بصفة خاصة على تعدد اللغات في موقع الإدارة الشبكي، وكذلك في جميع الخدمات الإخبارية والإعلامية.
    El apoyo técnico en la conceptualización de la estructura y la programación de la Dependencia, así como en todas las etapas del proceso de contratación, correspondió al ACNUDH. UN وقدمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان الدعم التقني في وضع تصور لهيكل الوحدة وبرمجتها، وكذلك في جميع مراحل عملية التوظيف.
    En consecuencia, el Comité recomienda que se adopten medidas de esa índole combinadas con objetivos expresados numéricamente, del 30% como mínimo para la representación de la mujer, así como calendarios para garantizar una mayor participación de la mujer en partidos políticos, así como en todos los sectores y en todos los niveles de empleo. UN وبناء على ذلك توصي اللجنة بتوفير هذه التدابير، جنبا إلى جنب مع وضع أهداف عددية تتمثل في وجود المرأة بنسبة ٣٠ في المائة على اﻷقل، فضلا عن وضع جداول زمنية لكفالة زيادة وجود المرأة في اﻷحزاب السياسية، وكذلك في جميع القطاعات والشرائح وعلى جميع مستويات العمل.
    Desearíamos señalar, no obstante, que en el Ministerio de Educación, así como en todos los demás ministerios existe una Conselheira para a Igualdade de Oportunidades (Consejera para la Igualdad de Oportunidades). UN ١٢١ - بيد أننا نود أن نشير إلى أنه في وزارة التعليم وكذلك في جميع الوزارات اﻷخرى، يوجد مستشار قانوني معني بتكافؤ الفرص.
    93. El Comité expresa también su preocupación porque la legislación del empleo a nivel federal, así como en todos los Estados, no especifica la edad mínima por debajo de la cual no está permitido el empleo de los niños. UN ٣٩- وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها ﻷن تشريع العمل على المستوى الاتحادي، وكذلك في جميع الولايات، لا يحدد عمرا أدنى لا يسمح دونه بتشغيل اﻷطفال.
    El Comité expresa también su preocupación porque la legislación del empleo a nivel federal, así como en todos los Estados, no especifica la edad mínima por debajo de la cual no está permitido el empleo de los niños. UN ١٠٢٢- وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها ﻷن تشريع العمل على المستوى الاتحادي، وكذلك في جميع الولايات، لا يحدد عمرا أدنى لا يسمح دونه بتشغيل اﻷطفال.
    Sin embargo, no se podía pasar totalmente por alto en un estudio sobre el agotamiento de los recursos internos, ya que había figurado de forma destacada en la primera lectura del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados, concretamente del artículo 22, así como en todos los estudios sobre la norma del agotamiento de los recursos internos. UN بيد أنه قال إنه لا يمكن تجاهله تماماً في دراسة عن استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لأنه احتل مكاناً بارزاً في القراءة الأولى لمشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول، ولا سيما المادة 22 منه، وكذلك في جميع المؤلفات التي تناولت قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    11. El derecho de libre determinación como está definido en el artículo 1 del Pacto, así como en todos los instrumentos internacionales para la protección de los derechos humanos, como norma general tiene tres aspectos: UN 11- إن حق تقرير المصير، حسب تعريفه في المادة 1 من العهد، وكذلك في جميع الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان، له عادةً ثلاثة جوانب:
    El artículo 15.1 concede a las mujeres la misma capacidad jurídica que a los hombres para celebrar contratos y administrar bienes e hipotecas, así como en todos los demás ámbitos de la vida económica. UN وتمنح المادة 15-1 المرأة أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل فيما يتعلق بإبرام العقود وإدارة الممتلكات والرهونات، وكذلك في جميع المجالات الأخرى للحياة الاقتصادية.
    Argelia ratificó la Carta Africana de los Jóvenes y participó de forma activa en el Año Internacional de la Juventud, celebrado por las Naciones Unidas en 2011, así como en todos los foros y conferencias internacionales dedicados a los jóvenes. UN 142- وقد صدّقت الجزائر على الميثاق الأفريقي للشباب وشاركت بنشاط في السنة الدولية للشباب التي احتفلت بها الأمم المتحدة في عام 2011 وكذلك في جميع المنتديات والمؤتمرات الدولية المكرسة للشباب.
    El Reglamento núm. 224/2014 del Consejo es vinculante en su totalidad y directamente aplicable en la República de Chipre, así como en todos los demás Estados miembros de la Unión Europea. UN ولائحة المجلس 224/2014 ملزمة بكاملها وهي تسري بشكل مباشر في جمهورية قبرص، وكذلك في جميع الدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي.
    31. El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para que el principio del interés superior del niño se integre adecuadamente y se aplique de manera sistemática en todos los procesos legislativos, administrativos y judiciales, así como en todos los programas, políticas y proyectos relacionados con los niños o que los afecten. UN 31- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى ضمان إدماج مبدأ المصالح العليا للطفل على نحو ملائم وتطبيقه بصورة مستمرة في جميع الإجراءات التشريعية والإدارية والقضائية، وكذلك في جميع السياسات والبرامج والمشاريع المتصلة بالأطفال والمؤثرة عليهم.
    33. El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para que el principio del interés superior del niño se integre adecuadamente y se aplique de manera sistemática en todos los procesos legislativos, administrativos y judiciales, así como en todos los programas, políticas y proyectos relacionados con los niños o que los afecten. UN 33- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى ضمان إدماج مبدأ مصالح الطفل الفضلى على نحو ملائم، وتطبيقه باستمرار، في جميع الإجراءات التشريعية والإدارية والقضائية، وكذلك في جميع السياسات والبرامج والمشاريع ذات الصلة بالأطفال والتي لها تأثير عليهم.
    Su cometido consiste en luchar contra la discriminación contra las mujeres y los hombres homosexuales y bisexuales en el lugar de trabajo, así como en todas las esferas de la sociedad. UN وقالت إن مهمته تتمثل في مكافحة التمييز ضد النساء والرجال اللوطيين وثنائي الجنس في أماكن العمل وكذلك في جميع مجالات المجتمع.
    Reafirmando el consenso logrado en las resoluciones pertinentes aprobadas por la Comisión en su 56.º período de sesiones y por la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones, así como en todas las resoluciones anteriores relativas a este tema, UN وإذ تؤكد من جديد توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في القرارات ذات الصلة التي اعتمدت في الدورة السادسة والخمسين للجنة وفي الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة وكذلك في جميع القرارات السابقة المتعلقة بهذا الموضوع،
    Se estaban elaborando planes de estudio para utilizarlos en los centros regionales de formación en ciencia y tecnología espaciales, afiliados a las Naciones Unidas, así como en todas las demás instituciones de enseñanza superior interesadas en el desarrollo de la tecnología espacial. UN ويتم إعداد مناهج التدريس لاستخدامها في المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسبة إلى الأمم المتحدة، وكذلك في جميع المؤسسات الأكاديمية الأخرى المهتمة بأنشطة تطوير تكنولوجيا الفضاء.
    Rumania misma es parte en ambos Pactos Internacionales y en todos los grandes instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN ورومانيا هي، بذاتها، طرف في عهدين دوليين وكذلك في جميع الصكوك الكبيرة الصادرة عن اﻷمم المتحدة فيما يتصل بحقوق اﻹنسان.
    Además, decidió que el Mecanismo mantendría la jurisdicción, los derechos y las obligaciones, y las funciones esenciales de los Tribunales, así como todos los contratos y acuerdos internacionales suscritos por las Naciones Unidas en relación con ellos. UN وقرر كذلك أن تخلف الآلية المحكمتين في ولايتهما وحقوقهما والتزاماتهما ووظائفهما الأساسية، وكذلك في جميع العقود والاتفاقات الدولية التي أبرمتها الأمم المتحدة في علاقة بهما.
    27. El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para velar por que el principio del interés superior del niño se integre adecuadamente y se aplique de forma coherente en todos los procesos legislativos, administrativos y judiciales, así como en la totalidad de sus políticas, programas y proyectos que influyan y tengan efecto en los niños. UN 27- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى ضمان إدماج مبدأ مصالح الطفل الفضلى إدماجا ملائما وتطبيقه تطبيقاً متّسقاً في جميع الإجراءات التشريعية والإدارية والقضائية، وكذلك في جميع السياسات والبرامج والمشاريع المتصلة بالأطفال والتي تترتب عليها آثار تمسّهم.
    270. En 2004, los salarios nominales registraron un crecimiento mensual constante en todos los sectores de la economía y en todas las regiones. UN 270- وسجلت الأجور الاسمية في عام 2004 ازدياداً شهرياً مطرداً في جميع قطاعات الاقتصاد وكذلك في جميع المناطق.
    El Gobierno se esfuerza por garantizar que todas las personas disfruten de los mismos derechos civiles, políticos, económicos, culturales y sociales en esas regiones así como en todo el territorio nicaragüense. UN وتبذل الحكومة قصارى جهودها لضمان تمتع جميع الأشخاص على قدم المساواة بكافة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية، في هذه المناطق وكذلك في جميع أنحاء نيكاراغوا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus