"وكذلك في مجال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • así como en la
        
    • así como en el
        
    • así como la
        
    • así como en materia de
        
    • y en la
        
    • así como para
        
    • así como con respecto a la
        
    • así como las
        
    • así como en los
        
    • así como de
        
    • también en la
        
    • así como sobre el
        
    Había que adoptar medidas para seguir avanzando en esas esferas, así como en la esfera de las reglas referentes al problema de la aplicación. UN وأوضح أنه ينبغي بذل جهود لضمان تحقيق مزيد من التقدم في هذه المجالات وكذلك في مجال القواعد المتعلقة بمشكلة التنفيذ.
    La Oficina de África ha colaborado sistemáticamente en actividades de promoción, así como en la protección y asistencia. UN وما فتئ المكتب يعمل مع هذه الأطراف لأغراض الدعوة وكذلك في مجال توفير الحماية وتقديم المساعدة.
    Las Naciones Unidas juegan un papel fundamental en materia de diplomacia preventiva, así como en el mantenimiento de la paz, el establecimiento de la paz y la consolidación de la paz con posterioridad a los conflictos. UN إن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور رئيسي في مجال الدبلوماسية الوقائية وكذلك في مجال صنع السلم وبناء السلم بعد انتهاء الصراع.
    Se ha iniciado la preparación de materiales impresos, tales como folletos y carpetas de materiales de información, así como la planificación de los programas de radio y televisión. UN وقد بدأ الانتاج في مجال المواد المطبوعة، مثل كراسة المؤتمر، ومجموعة إعلامية، وكذلك في مجال تخطيط البرمجة الاذاعية والتلفزيونية.
    Reconocemos también algunos avances en la reducción de alerta nuclear en nuevas doctrinas de seguridad nacional en algunos países, así como en materia de transparencia. UN ونقر أيضاً بالتقدم المحرز في تخفيض التأهب النووي في المذاهب الأمنية الوطنية الجديدة في عدد من البلدان، وكذلك في مجال الشفافية.
    Se han registrado avances en la prevención de estos delitos y en la rehabilitación de las víctimas. UN وكانت هناك إنجازات في مجال منع هذه الأفعال وكذلك في مجال إعادة تأهيل الضحايا.
    El logro de un acuerdo sobre un mecanismo de ese tipo proporcionaría un valioso apoyo financiero adicional para el desarrollo sostenible en los países en desarrollo, así como para la mitigación del cambio climático. UN ويمكن أن يوفّر الاتفاق بشأن مثل هذه الآلية دعماً مالياً إضافياً قيّماً في مجال التنمية المستدامة في البلدان النامية وكذلك في مجال الحدّ من تغير المناخ.
    310. En el marco de la protección del medio ambiente, se han adoptado medidas con respecto a la tala de árboles y la fabricación de carbón vegetal, que están sujetas a la autorización previa de la autoridad competente, así como con respecto a la explotación de cualquier tipo de cantera. UN 310 - وفي إطار حماية البيئة، اتخذت تدابير تتعلق بقطع الأخشاب وإنتاج الفحم، اللذين يلزم الحصول على إذن مسبق بهما من السلطة المختصة، وكذلك في مجال استغلال المهن بجميع أنواعها.
    ii) Acogió con satisfacción también los esfuerzos desplegados para proporcionar orientación e información sobre prácticas óptimas en las esferas de la capacitación y la creación de capacidad, así como las estrategias de sensibilización para combatir el tráfico ilícito de migrantes; UN `2` رحّب أيضا بالجهود المبذولة من أجل توفير الإرشاد والمعلومات بشأن أفضل الممارسات في مجالي التدريب وبناء القدرات، وكذلك في مجال استراتيجيات التوعية الرامية إلى منع ومكافحة تهريب المهاجرين؛
    Se han logrado grandes avances en el proceso de democratización de la sociedad así como en la promoción y protección de los derechos humanos. UN وتم إحراز تقدم كبير في عملية تحقيق الديمقراطية في المجتمع، وكذلك في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Se necesita más capacitación en esas esferas, así como en la creación de conciencia sobre las cuestiones de género. UN ويلزم إجراء مزيد من التدريب في هذه المجالات، وكذلك في مجال الوعي الجنساني.
    Las Altas Partes Contratantes mantendrán y desarrollarán su colaboración en la refinación, explotación y exportación de petróleo y gas natural, la agricultura y el abastecimiento de alimentos, así como en la esfera de la sismología. UN يقوم الطرفان المتعاقدان الساميان بمواصلة وتشجيع التعاون في مجال معالجة واستخدام وتصدير النفط والغاز الطبيعي، وأيضا في مجال الزراعة والغذاء، وكذلك في مجال الهزات اﻷرضية.
    Creemos que en materia de apoyo técnico, así como en la organización de seminarios que agrupan a los países francófonos, el aporte del Organismo puede, en efecto, ser muy valioso y abre una esfera de cooperación muy promisoria. UN ونحن نعتقد أن إسهام الوكالة يمكن أن يكون قيﱢما جدا ويفتح المجال لتعاون واعد في مجال الدعم التقني وكذلك في مجال تنظيم ندوات تجمع فيما بين البلدان الناطقة بالفرنسية.
    Evidentemente, los logros alcanzados en materia de protección de los derechos humanos y de regulación de los estados de excepción, así como en la supervisión internacional de su aplicación, resultan insuficientes para hacer frente a estas nuevas modalidades. UN ومن الواضح أن الانجازات الكبيرة في مجال حماية حقوق اﻹنسان وتنظيم حالات الطوارئ، وكذلك في مجال اﻹشراف الدولي على تطبيقها، غير كافية لمواجهة هذه الطرائق الجديدة.
    Actualmente se llevan a cabo experiencias interesantes en los sectores de la educación formal e informal, así como en el ámbito del fomento de las capacidades. UN ويجري حاليا تنفيذ تجارب جديرة بالاهتمام في قطاعي التعليم الرسمي وغير الرسمي وكذلك في مجال تعزيز القدرات.
    Se reconoció la existencia de diferencias marcadas entre los diversos países en el plano de las reformas económicas, así como en el de la integración en el sistema internacional de comercio. UN ويسلﱠم بالاختلافات الهامة بين آحاد البلدان في مجال الاضطلاع باصلاحات اقتصادية، وكذلك في مجال الاندماج في النظام التجاري الدولي.
    Las organizaciones internacionales debían intensificar sus esfuerzos para ayudar a los Estados en la cooperación a nivel regional y multilateral, la recaudación de fondos destinados a la investigación y el desarrollo de los océanos, así como la capacitación de personal. UN ويتعين على المنظمات الدولية أن تضاعف جهودها لمساعدة تلك الدول على التعاون الإقليمي والمتعدد الأطراف في مجال جمع الأموال من أجل البحث والتطوير المتعلقين بالمحيطات وكذلك في مجال تدريب الموظفين.
    2. Se han hecho avances considerables en materia de desarme y de control de las armas nucleares, así como en materia de prohibición de las armas químicas y biológicas. UN ٢ - لقد أحرز تقدم كبير في مجال تحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح وكذلك في مجال حظر اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Tales asociaciones permitirán encauzar todo tipo de datos extraídos de la experiencia que pueden utilizarse en el marco político y en la ejecución de programas de cooperación técnica entre los países en desarrollo. UN ومن شأن هذه الشراكات أن تنقل كافة أنواع معارف الخبرات، مما يمكن استخدامه في الأطر السياسية وكذلك في مجال تنفيذ برامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Debemos recordar que el Comité contra el Terrorismo ha ayudado en gran medida a los Estados Miembros a adoptar medidas para combatir este flagelo haciendo más estricto el cumplimiento de las normas y los controles fronterizos, así como para luchar contra la financiación del terrorismo. UN وتجدر الإشارة إلى أن لجنة مكافحة الإرهاب ساعدت كثيراً الدول الأعضاء في اتخاذ إجراءات لمكافحة هذه الآفة عن طريق تعزيز تنفيذ المعايير والضوابط الحدودية، وكذلك في مجال مكافحة تمويل الإرهاب.
    Convencida todavía de que nunca ha sido más necesaria la educación para el desarme y la no proliferación, especialmente con respecto al tema de las armas de destrucción en masa, pero también en relación con las armas pequeñas y las armas ligeras, el terrorismo y otros obstáculos para la seguridad internacional y el proceso de desarme, así como con respecto a la importancia de aplicar las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas, UN وإذ تظل مقتنعة بأن الحاجة إلى التثقيف أشد إلحاحا الآن منها في أي وقت مضى في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، وبخاصة في موضوع أسلحة الدمار الشامل، بل وأيضا في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والإرهاب، وغير ذلك من التحديات التي يواجهها الأمن الدولي وعملية نزع السلاح، وكذلك في مجال أهمية تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة،
    En él se reseñan los acontecimientos más destacados ocurridos en la República Centroafricana en los planos político, socioeconómico y militar y en materia de seguridad, y también en el ámbito de los derechos humanos, así como las actividades llevadas a cabo por la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana (BONUCA). UN وهو يعرض الأوضاع السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى خلال الفترة المذكورة، ولا سيما على الصعد السياسي والعسكري والأمني والاقتصادي والاجتماعي والإنساني، وكذلك في مجال حقوق الإنسان. كما يتناول الأنشطة التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Algunos países destacaron la educación y la capacitación como parte de los esfuerzos por aumentar la capacidad en el plano nacional así como en los programas de cooperación internacional. UN وأبرزت بعض البلدان التعليم والتدريب كجزء من تعزيز القدرات على الصعيد المحلي، وكذلك في مجال برامج التعاون الدولي.
    Dieron cuenta de los progresos realizados en la formación jurídica, la formación de la policía y la formación de los agentes de los tribunales de custodia, así como de los seminarios organizados con la colaboración de Somali Women Concern. UN وأبلغ هؤلاء بالتقدم المحرز في مجال تدريب الشرطة والموظفين العاملين في مجال القانون والحراس في المحاكم وكذلك في مجال حلقات العمل المعقودة بالشراكة مع جمعية اهتمامات المرأة الصومالية.
    La cooperación permanente en cuestiones relativas a la paz y la seguridad, como también en la esfera del desarrollo económico y social, merece la importancia que se le está acordando. UN وأن التعاون المستمر في مسائل السلم واﻷمن، وكذلك في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، يستحق اﻷهمية التي أوليت له.
    xxiv) Impartir capacitación e instrucción adecuadas sobre los derechos y la protección de los niños, así como sobre el derecho internacional humanitario, a todo el personal civil, militar y de policía que participe en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN `24 ' توفير التدريب والتدريب والتعليم الملائمين في مجال حقوق الطفل والحماية وكذلك في مجال القانون الإنساني الدولي لجميع الأفراد المدنيين والعسكريين وأفراد الشرطة العاملين في عمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus