"وكذلك من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • así como para
        
    • y para
        
    • así como a
        
    • así como de
        
    • también a fin de
        
    • y también para
        
    • así como asegurar
        
    El PMA presta asistencia para el desarrollo de recursos agrícolas y humanos, así como para el logro de la seguridad alimentaria. UN وتقدم مساعدة برنامج اﻷغذية العالمي من أجل تنمية الموارد الزراعية والبشرية وكذلك من أجل تحقيق اﻷمن الغذائي.
    Así, pues, seguiremos cooperando con la comunidad internacional para lograr que los perpetradores sean sometidos a juicio, así como para estudiar a fondo las causas fundamentales del terrorismo. UN وتحقيقا لهذا الهدف، سنواصل التعاون مع المجتمع الدولي من أجل تقديم مرتكبي العمليات اﻹرهابية إلى العدالة، وكذلك من أجل المعالجة الشاملة لﻷسباب اﻷساسية لﻹرهاب.
    Sigue existiendo la necesidad de financiación para la investigación y el desarrollo, así como para el trazado cartográfico de los recursos de energía eólica. UN ولا تزال هناك حاجة إلى التمويل من أجل أعمال البحث والتطوير، وكذلك من أجل رسم خرائط لمصادر الطاقة الريحية.
    Con ese fin, y para la preparación del próximo informe, el Comité recomendó al Gobierno de Zambia que pidiera la asistencia del Centro de Derechos Humanos. UN ومن أجل تحقيق هذا الغرض، وكذلك من أجل إعداد التقرير القادم، أوصت اللجنة بأن تطلب حكومة زامبيا المساعدة من مركز حقوق اﻹنسان.
    La Policía Helénica remite la información presentada a sus servicios, o registrada por ellos, al Ministerio de Justicia para su posterior procesamiento y para hacer un seguimiento de los casos pertinentes. UN وتقدم الشرطة اليونانية البيانات التي تُخطَر بها أجهزتها أو تُسجلها إلى وزارة العدل لكي توالي معالجتها وكذلك من أجل رصد التقدم المحرز في القضايا ذات الصلة.
    En primer lugar, deseo felicitar al pueblo de la República de Sudán del Sur por lograr su independencia, y deseo asegurar que el Japón prestará todo el apoyo posible a los esfuerzos de consolidación de la nación en Sudán del Sur, así como a la consolidación de la paz en la región. UN أولا، أود أن أهنئ شعب جمهورية جنوب السودان على تحقيق الاستقلال وأن أقدم تأكيدات على أن اليابان ستقدم أي دعم ممكن لجهود بناء الدولة في جنوب السودان وكذلك من أجل توطيد السلام في المنطقة.
    En aras de su propia credibilidad, así como de la seguridad de las generaciones futuras, les insto a que apliquen esa capacidad a los dos temas que más se prestan actualmente a ello, a saber, la cesación de la producción de material fisible y las minas terrestres. UN وأحثكم من أجل موثوقيتكم الخاصة وكذلك من أجل أمن اﻷجيال القادمة أن تستخدموا هذه القدرة للعمل اﻵن لتحويل السيفين اﻷكثر ملاءمة اﻵن للطرق: وقف إنتاج المواد الانشطارية، واﻷلغام البرية.
    Directriz 34. Los Estados deberían considerar la posibilidad de prestarse la más amplia asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos antes mencionados, también a fin de aumentar la eficacia de los procedimientos y agilizarlos. UN المبدأ التوجيهي 34 - ينبغي للدول أن تنظر في أن يزود بعضها بعضا بأقصى قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحريات والتحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتعلقة بالجرائم المذكورة آنفا، وكذلك من أجل تعزيز فعالية الإجراءات وسرعتها.
    Creemos que desde aquellos días aciagos, la comunidad internacional ha reaccionado de manera concertada para reprimir la ejecución, financiación y planeamiento de las acciones terroristas, así como para avanzar en la sanción de instrumentos jurídicos de naturaleza obligatoria. UN وتعتقد أنه منذ تلك الأيام المأساوية، تفاعل المجتمع الدولي مع ذلك الوضع بشكل متضافر من أجل قمع تمويل وتخطيط وتنفيذ الأعمال الإرهابية، وكذلك من أجل إحراز تقدم صوب وضع صكوك قانونية ملزمة.
    No se han escatimado esfuerzos para facilitar el máximo apoyo al Comité Especial y su Mesa, así como para asegurar la participación del mayor número posible de Estados en sus deliberaciones, gracias al generoso apoyo financiero aportado por varios gobiernos. UN ولم يأل أحد جهدا من أجل توفير الحد الأقصى من الدعم للجنة ومكتبها، وكذلك من أجل ضمان مشاركة أكبر عدد ممكن من الدول في أعمالها، وذلك بفضل الدعم المالي السخي الذي قدمته حكومات عديدة.
    Debe tenerse en cuenta la necesidad de disponer de tierras para concesiones de carácter social, así como para las futuras generaciones. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الحاجة إلى الأراضي من أجل الامتيازات الاجتماعية وكذلك من أجل الأجيال القادمة.
    :: Abrir internados y hostales para niñas en las zonas remotas, así como para las comunidades nómadas y seminómadas; UN :: افتتاح مدارس داخلية وبيوت الشباب من أجل البنات في المناطق النائية، وكذلك من أجل المجتمعات البدوية وشبه البدوية؛
    Como se lo he mencionado a usted anteriormente, creo que la presencia de un contingente importante de fuerzas de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz en Angola es esencial para la aplicación de una cesación del fuego duradera, así como para el éxito de todo el proceso de paz. UN وكما ذكرت لكم من قبل، أنا أعتقد أن وجود قوة كبيرة من قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في أنغولا أمر أساسي من أجل تنفيذ وقف دائم ﻹطلاق النار وكذلك من أجل نجاح عملية السلم برمتها.
    En la sede hace falta personal adicional para las actividades de programación así como para los componentes programáticos especiales, tales como la red de información, la base de datos de EMPRETEC y el Boletín informativo de EMPRETEC. UN وهناك حاجة إلى موظفين إضافيين بالمقر من أجل اﻷنشطة البرنامجية وكذلك من أجل العناصر البرنامجية الخاصة، من قبيل شبكة المعلومات وقاعدة بيانات البرنامج ونشرة البرنامج.
    - Los esfuerzos comunes por determinar y eliminar la oferta y la demanda ilícita de materiales nucleares, así como para disuadir a los posibles traficantes. UN * الجهود المشتركة لتحديد العرض والطلب غير المشروعين للمواد النووية والقضاء عليهما؛ وكذلك من أجل ردع المهربين المحتملين.
    248. Se está efectuando un estudio del Sistema de Información Geográfica (GIS) para uso con las bases de datos del LOSIS y para la futura Comisión de Límites de la Plataforma Continental. UN ٢٤٨ - ويجري البحث في استخدام نظام المعلومات الجغرافية في قواعد بيانات نظام معلومات قانون البحار وكذلك من أجل اللجنة المعنية لحدود الجرف القاري التي ستنشأ مستقبلا.
    El punto focal nacional que coordina el proceso del PAN ha utilizado un buen número de esas posibilidades como fuentes de información y para la difusión de informaciones. UN وتستخدم جهة الوصل الوطنية التي تتولى تنسيق عملية برنامج العمل الوطني عددا من هذه المرافق بوصفها مصادر للمعلومات وكذلك من أجل نشر المعلومات.
    - Facilitando asistencia a los países en desarrollo que dependen de los productos básicos para identificar y analizar cuestiones críticas en el proceso de negociaciones tras la conferencia de Doha, y para mejorar la participación en las cadenas mundiales de suministro; UN :: مساعدة البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية على تحديد وتحليل القضايا الحاسمة في العملية التفاوضية اللاحقة لاجتماع الدوحة، وكذلك من أجل تحسين المشاركة في سلاسل الإمداد العالمية؛
    Facilitando asistencia a los países en desarrollo que dependen de los productos básicos para identificar y analizar cuestiones críticas en el proceso de negociaciones tras la Conferencia de Doha, y para mejorar la participación en las cadenas mundiales de suministro. UN مساعدة البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية على تحديد وتحليل القضايا الحاسمة في العملية التفاوضية اللاحقة لاجتماع الدوحة، وكذلك من أجل تحسين المشاركة في سلاسل الإمداد العالمية؛
    Hizo un llamamiento a mejorar y consolidar los mecanismos que promovieran el diálogo constructivo entre las partes concernidas, así como a prestar la mayor colaboración posible al Comité, especialmente por parte de las Potencias administradoras, recordando que de ello dependían la efectividad y eficacia de sus trabajos. UN ووجه نداء من أجل تحسين وتعزيز الآليات التي تشجع الحوار البناء بين الأطراف المعنية، وكذلك من أجل تحقيق أكبر قدر من التعاون مع اللجنة، خاصة من قبل الدول القائمة بالإدارة، مشيرا إلى أن ذلك شرطا لا بد منه لكفالة عمل اللجنة.
    Los Decenios de las Naciones Unidas para el Transporte y las Comunicaciones en África han proporcionado a la CEPA un medio de promover el desarrollo de la infraestructura y de elaborar normas sobre seguridad del transporte por carretera, así como de colaborar con algunos organismos de las Naciones Unidas. UN وقد زود عقدا اﻷمم المتحدة للنقل والاتصالات في أفريقيا اللجنة بأداة من أجل تشجيع تطوير الهياكل اﻷساسية ووضع معايير لسلامة النقل عبر الطرق، وكذلك من أجل التعاون فيما بين بعض وكالات اﻷمم المتحدة.
    Directriz 34. Los Estados deberían considerar la posibilidad de prestarse la más amplia asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos antes mencionados, también a fin de aumentar la eficacia de los procedimientos y agilizarlos. UN المبدأ التوجيهي 34 - ينبغي للدول أن تنظر في أن يزود بعضها بعضا بأقصى قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحريات والتحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتعلقة بالجرائم المذكورة آنفا، وكذلك من أجل تعزيز فعالية الإجراءات وسرعتها.
    El UNIFEM también movilizaría fondos destinados expresamente a otras actividades, por ejemplo, para la que sería su publicación principal, que se referiría a la marcha del proceso de potenciación económica y política de la mujer, y también para documentar el movimiento en pro de la mujer como motor de transformación social. UN وسيقوم الصندوق أيضا بتعبئة أموال محددة الغرض ﻷنشطة أخرى تشمل رصد أموال لمنشوره الرئيسي المقترح عن حالة تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا، وكذلك من أجل توثيق حركة المرأة كقوة دافعة للتغيير الاجتماعي.
    También se fortalecerán la supervisión y el apoyo regionales y de la Sede a fin de asegurar que sea posible contratar, prestar apoyo y supervisar eficazmente al personal técnico necesario, así como asegurar que todos los recursos humanos y financieros se administren de conformidad con las más altas normas profesionales y las mejores prácticas. UN وسيتم أيضا تعزيز الرقابة والدعم على الصعيد الإقليمي وفي المقر بما يكفل تمكين الهيئة من استقدام الموظفين التقنيين المطلوبين ودعمهم والإشراف عليهم، وكذلك من أجل كفالة إدارة كافة الموارد البشرية والمالية وفق أعلى المعايير المهنية وأفضل الممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus