reiteró su voluntad de vigilar estrechamente el cumplimiento de las garantías dadas por las partes. | UN | وكررت الإعراب عن التزامها بالرصد الدقيق لمدى تنفيذ الجانبين ما قدّماه من تأكيدات. |
reiteró su agradecimiento por mis buenos oficios y su esperanza de que mi Asesor Especial se implicase plenamente. | UN | وكررت الإعراب عن تقديرها للمساعي الحميدة التي أبذلها وتوقعها المشاركة الكاملة من جانب مستشاري الخاص في هذا المضمار. |
reiteró su pleno apoyo a las valerosas actividades de la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán e instó al Gobierno a que financiara plenamente el presupuesto de la Comisión. | UN | وكررت الإعراب عن تأييدها التام للجهود الجسورة التي تبذلها اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان وحثت الحكومة على التمويل الكامل لميزانية اللجنة. |
La República Unida de Tanzanía reitera su promesa de luchar contra el terrorismo a nivel nacional e internacional. | UN | وكررت الإعراب عن تعهد جمهورية تنزانينا المتحدة بمكافحة الإرهاب المحلي والدولي. |
Varias delegaciones celebraron la alocución y reiteraron su esperanza respecto de una mayor interacción entre la sociedad civil y la Conferencia en relación con la labor de esta. | UN | ورحبت عدة وفود بالكلمة وكررت الإعراب عن أملها في تعزيز التفاعل بين المجتمع المدني والمؤتمر في صدد أعمال المؤتمر. |
Los Estados parte apoyaban en general la iniciativa, y reiteraron que se harían oír en las organizaciones internacionales en las que participaban. | UN | وأبدت الدول الأطراف بوجه عام تأييدا للمبادرة وكررت الإعراب عن عزمها على استخدام أصواتها في المنظمات الدولية التي تشارك فيها. |
la oradora reitera la preocupación de su delegación por la demora en la presentación de informes importantes y confía en que se redoblará los esfuerzos para solventar el problema. | UN | 76 - وكررت الإعراب عن قلق وفدها بشأن التأخر في إصدار التقارير الهامة، وأعربت عن ثقتها في بذل قدر أكبر من الجهود لمعالجة هذه المسألة. |
61. Algunas delegaciones de países desarrollados siguieron poniendo en duda la necesidad de crear un Comité de Alto Nivel y reiteraron la opinión de que las cuestiones relativas a la CTPD debían ser examinadas por el Consejo de Administración del PNUD una vez realizada la labor preparatoria encomendada a especialistas. | UN | ٦١ - وظلت بعض وفود البلدان المتقدمة النمو تعرب عن تشككها في الحاجة إلى اللجنة الرفيعة المستوى وكررت اﻹعراب عن الرأي القائل بأن قضايا التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ينبغي أن يناقشها مجلس ادارة البرنامج اﻹنمائي، بعد الاضطلاع باﻷعمال تحضيرية على مستوى الخبراء. |
reiteró su disposición a responder a cualquier verdadero intento del Gobierno de colaborar con ella y la Liga Nacional para la Democracia. | UN | وكررت الإعراب عن استعدادها للتجاوب مع أي جهد حقيقي تبذله الحكومة للدخول في مناقشات معها ومع الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
637. Mozambique tomó nota de las sugerencias y recomendaciones formuladas y reiteró su voluntad de cumplir sus compromisos. | UN | 637- أحاطت موزامبيق علماً بالاقتراحات والتوصيات المقدمة وكررت الإعراب عن تصميمها على الوفاء بالتزاماتها. |
El CRC reiteró su preocupación por la financiación insuficiente del sistema de educación pública, los bajos sueldos de los maestros y la mala calidad de la infraestructura educacional. | UN | وكررت الإعراب عن القلق بشأن عدم كفاية التمويل المخصص لنظام التعليم العام، وتدني رواتب المعلمين، ورداءة الهياكل الأساسية التعليمية. |
reiteró su preocupación por los considerables retrasos experimentados y los consiguientes gastos que ello suponía para todas las Partes, así como por las dificultades a que se enfrentaban el proceso intergubernamental y la secretaría como consecuencia de la prolongada escasez de espacio. | UN | وكررت الإعراب عن القلق إزاء التأخيرات الكبيرة وما يترتب عليها من تكاليف بالنسبة لكافة الأطراف، وكذا الصعوبات التي تواجهها كل من العملية الحكومية الدولية والأمانة بسبب شُحّ الأماكن الذي طال أمده. |
Asimismo, el Comité reiteró su profunda preocupación por la situación de la Convención en el ordenamiento jurídico del Estado parte y, en particular, por el hecho de que las autoridades continuasen considerando que no todas las disposiciones sustantivas eran directamente aplicables. | UN | وكررت الإعراب عن قلقها العميق إزاء مركز الاتفاقية في النظام القانوني المتبع في الدولة الطرف، وبصفة خاصة لكون السلطات لا تزال تعتبر أن الأحكام الموضوعية للاتفاقية ليست كلها قابلة للتطبيق مباشرة. |
13. El CEDAW expresó además preocupación por el régimen de matrimonios múltiples y las disposiciones discriminatorias en las leyes por las que se regían el matrimonio y las relaciones familiares, y reiteró su preocupación por la falta de claridad acerca de la edad mínima para contraer matrimonio. | UN | 13- كما أعربت اللجنة عن القلق إزاء نظام تعدد الزيجات والأحكام التمييزية في القوانين الناظمة للعلاقات الزوجية والأسرية، وكررت الإعراب عن قلقها إزاء انعدام الوضوح في تحديد الحد الأدنى لسن الزواج(33). |
reiteró su preocupación por el hecho de que el aborto siguiera siendo un delito en toda circunstancia, e instó a Chile a que revisara la legislación vigente sobre el aborto con miras a despenalizarlo en los casos de violación, incesto o riesgo para la salud o la vida de la madre. | UN | وكررت الإعراب عن قلقها لاستمرار اعتبار الإجهاض فعلاً إجرامياً في كل الظروف. وحثت شيلي على استعراض تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض بغية إسقاط الصفة الجرمية عنه في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم أو تهديده لصحة الأم أو حياتها(111). |
El Gobierno de México reitera su apoyo a dichas misiones y al personal que las integra, a menudo en condiciones que están lejos de ser las ideales. | UN | وكررت الإعراب عن دعم حكومة بلدها لتلك البعثات والموظفين الذين يعملون فيها، في ظروف غير مثالية في كثير من الأحيان. |
Varias delegaciones celebraron la alocución y reiteraron su esperanza respecto de una mayor interacción entre la sociedad civil y la Conferencia en relación con la labor de esta. | UN | ورحبت عدة وفود بالكلمة وكررت الإعراب عن أملها في تعزيز التفاعل بين المجتمع المدني والمؤتمر في صدد أعمال المؤتمر. |
reiteraron que consideraban positiva la independencia estructural de la Oficina de Evaluación con respecto a la administración, y que el plan de evaluación presupuestado para el bienio de transición 2014-2015 mostrara un aumento de la inversión en esta función. | UN | وكررت الإعراب عن تقديرها لاستقلال هيكل مكتب التقييم عن الإدارة، وأن خطة التقييم الانتقالية المدرجة بميزانية السنتين للفترة 2014-2015 تدل على زيادة الاستثمار في هذه المهمة. |
la oradora reitera la posición del Gobierno serbio respecto a que las misiones de mantenimiento de la paz no deben implicarse en las causas de los conflictos y deben llevarse a cabo respetando estrictamente los principios de soberanía e integridad territorial. | UN | وكررت الإعراب عن موقف حكومة بلدها وهو أن بعثات حفظ السلام يجب ألا تتدخل في أسباب النـزاعات، كما يجب الاضطلاع بها مع الاحترام التام لمبدأي السيادة والسلامة الإقليمية. |
61. Algunas delegaciones de países desarrollados siguieron poniendo en duda la necesidad de crear un Comité de Alto Nivel y reiteraron la opinión de que las cuestiones relativas a la CTPD debían ser examinadas por el Consejo de Administración del PNUD una vez realizada la labor preparatoria encomendada a especialistas. | UN | ٦١ - وظلت بعض وفود البلدان المتقدمة النمو تعرب عن تشككها في الحاجة إلى اللجنة الرفيعة المستوى وكررت اﻹعراب عن الرأي القائل بأن قضايا التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ينبغي أن يناقشها مجلس ادارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بعد الاضطلاع بأعمال تحضيرية على مستوى الخبراء. |
La Alta Comisionada reiteró el compromiso de la Oficina y el suyo propio de apoyar la labor de los órganos creados en virtud de tratados y seguir desplegando medidas para aumentar la eficacia de este apoyo. | UN | وكررت الإعراب عن التزامها والتزام المفوضية بدعم عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات وبذل جهود باستمرار لتعزيز فعالية هذا الدعم. |