"وكررت اللجنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Comité reiteró
        
    • la Comisión reiteró
        
    • se reiteró
        
    • el CAT reiteró
        
    • el CERD reiteró
        
    • el CEDAW reiteró
        
    • y reiteró
        
    • reiteró la
        
    • reiteró que
        
    158. el Comité reiteró su preocupación de que el artículo 4 de la Convención no se recogía debidamente en el derecho penal nacional. UN ٨٥١ - وكررت اللجنة اﻹعراب عن قلقها ﻷن المادة ٤ من الاتفاقية لم تنعكس بشكل مناسب في قانون العقوبات الوطني.
    el Comité reiteró la oferta de asistencia que había hecho en el marco del Programa de Servicios de Asesoramiento del Centro de Derechos Humanos. UN وكررت اللجنة عرضها تقديم المساعدة من برنامج الخدمات الاستشارية لمركز حقوق اﻹنسان.
    el Comité reiteró su opinión de que la Junta debería revisar las fórmulas con que se calculaban las cuotas sin demora una vez que hubiere concluido la 11ª Revisión General. UN وكررت اللجنة اﻹعراب عن رأيها في أنه ينبغي للمجلس استعراض الصيغ المستخدمة في حساب الحصص على وجه السرعة قبل الانتهاء من الاستعراض العام الحادي عشر.
    la Comisión reiteró su opinión en el sentido de que ese tipo de desinteligencias volvería a presentarse casi con seguridad si se presentaban una vez más los resultados en dólares. UN وكررت اللجنة رأيها بأنه يكاد يكون من المؤكد أن تتكرر إساءة الفهم هذه اذا توفرت النتائج بالدولار على نطاق واسع مرة أخرى.
    la Comisión reiteró su opinión de que el período básico debía ser un múltiplo del período de la escala. UN ١٨ - وكررت اللجنة في رأيها القائل بأن فترة اﻷساس ينبغي أن تكون أضعاف فترة الجدول.
    se reiteró la solicitud hecha con arreglo al artículo 86. UN وكررت اللجنة طلبها بموجب المادة ٨٦ من النظام الداخلي.
    el Comité reiteró que la presencia de los colonos violaba el derecho internacional humanitario, en particular el artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وكررت اللجنة تأكيد أن وجود المستوطنين يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، وبخاصة المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    el Comité reiteró que la duración de la detención sin autorización judicial no debía exceder de unos pocos días. UN وكررت اللجنة قولها إن مدة الاحتجاز دون إذن قضائي لا ينبغي أن تتجاوز بضعة أيام.
    el Comité reiteró esta solicitud en nota verbal de fecha 19 de enero de 2007. UN وكررت اللجنة تأكيد طلبها في مذكرة شفوية مؤرخة 19 كانون الثاني/ يناير 2007.
    Asimismo, el Comité reiteró su agradecimiento al Gobierno de Austria por el apoyo prestado a la labor del Comité, en particular por su contribución financiera. UN وكررت اللجنة أيضا امتنانها لحكومة النمسا لدعمها أعمال اللجنة، ولا سيما لمساهمتها المالية.
    el Comité reiteró su recomendación de que los niños pertenecientes a minorías nacionales recibieran educación en su idioma materno o que el estudio de dicho idioma fuera accesible para los niños pertenecientes a varias minorías, en particular la romaní. UN وكررت اللجنة توصيتها التي تدعو إلى تمكين الأطفال المنتمين إلى أقليات قومية من تلقي التعليم بلغتهم الأم، أو إلى إتاحة دراسة اللغة الأم للأطفال الذين ينتمون إلى عدد من الأقليات، بما فيها الروما.
    el Comité reiteró que se debería procurar que las listas de cuestiones no contuvieran más de 30 preguntas. UN وكررت اللجنة تأكيد ضرورة عدم إثارة أكثر من 30 سؤالاً في كل قائمة المسائل.
    el Comité reiteró su apoyo al establecimiento de un Comité Operacional del Proyecto de la Iniciativa WACI en cada país piloto. UN وكررت اللجنة الاستشارية للبرنامج تأييدها لإنشاء لجنة تنفيذية لمشروع مبادرة ساحل غرب أفريقيا في كل بلد رائد.
    la Comisión reiteró su solicitud de que el Gobierno proporcionara dicha información desglosada por sexo. UN وكررت اللجنة طلبها الحصول على هذه المعلومات مفصّلة حسب نوع الجنس.
    la Comisión reiteró que era posible que ya no se dieran las circunstancias que habían llevado a la postergación del examen de la presentación. UN وكررت اللجنة تأكيد أن ذلك يشكل حالة ربما تكون قد زالت فيها الظروف التي حالت دون النظر في الطلب.
    la Comisión reiteró su llamamiento a todas las partes para que permitieran el acceso sin trabas a la República Árabe Siria. UN وكررت اللجنة النداء الذي وجهته إلى جميع الأطراف للسماح بوصول المساعدات الإنسانية إلى الجمهورية العربية السورية دون عراقيل.
    la Comisión reiteró que se proponía ejecutar el plan de la Comisión en el mismo espíritu que los acuerdos internacionales pertinentes en la esfera del control de armamentos y el desarme. UN وكررت اللجنة قولها بأن النية منعقدة على تنفيذ خطة اللجنة بنفس الروح التي تنفذ بها الاتفاقات الدولية ذات الصلة في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    la Comisión reiteró su convicción de que celebrar consultas sobre la planificación de los programas con suficiente antelación era fundamental para llegar a tener una visión común de las prioridades de la región y para racionalizar las actividades de los distintos organismos de las Naciones Unidas. UN وكررت اللجنة اقتناعها بأن التبكير بمشاورات بشأن تخطيط البرنامج هو آلية أساسية للتوصل إلى رأي مشترك حول أولويات المنطقة، وإلى ترشيد اﻷنشطة التي تضطلع بها مختلف وكالات اﻷمم المتحدة.
    Esa solicitud de medidas provisionales se reiteró en varias ocasiones. UN وكررت اللجنة طلب اتخاذ التدابير المؤقتة هذا عدة مرات.
    el CAT reiteró su anterior recomendación a Estonia de que examinara las causas y consecuencias de la desproporcionada representación de los apátridas en la población penitenciaria. UN وكررت اللجنة توصيتها السابقة بأن تعالج إستونيا أسباب وعواقب ارتفاع نسبة عديمي الجنسية بين نزلاء السجون(49).
    el CERD reiteró su recomendación de que el Estado reanudase las negociaciones con los residentes de la reserva, incluidos los que habían sido reinstalados, así como con las organizaciones no gubernamentales (ONG), para encontrar una solución que fuera aceptable para todos. UN وكررت اللجنة توصيتها إلى الدولة بأن تستأنف المفاوضات مع سكان المحمية، بمن فيهم من أعيد توطينهم، ومع المنظمات غير الحكومية، بهدف إيجاد حل يقبل به الجميع.
    el CEDAW reiteró su recomendación de que se derogaran las leyes que restringían la planificación familiar y los servicios de interrupción del embarazo, que eran " letra muerta " . UN وكررت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة توصيتها بإلغاء القوانين التي تقيد أنشطة تنظيم الأسرة وخدمات الإجهاض، باعتبارها قوانين عفا عليها الزمن.
    En cuanto a la situación en el Congo, el Comité tomó nota con satisfacción del retorno paulatino de la paz al país y reiteró su llamamiento al pueblo congoleño para que luchara por la paz y la armonía nacional. UN وفيما يتعلق بالحالة في الكونغو، رحبت اللجنة بعودة السلام تدريجيا إلى ذلك البلد وكررت اللجنة نداءها إلى شعب الكونغو للسعي نحو تحقيق السلام والوفاق الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus