Los miembros manifestaron la esperanza de que se reanudaran lo antes posible las conversaciones y reiteraron su opinión de que sólo un arreglo negociado permitiría restablecer la paz, la estabilidad y la prosperidad en Burundi. | UN | وتطلعوا إلى استئناف المحادثات في أقرب فرصة ممكنة. وكرروا الإعراب عن وجهة نظرهم بأن التسوية التي يجرى التوصل إليها في طريق التفاوض هي وحدها القادرة على تحقيق السلام والاستقرار والازدهار في بوروندي. |
Los miembros manifestaron su preocupación por la inestabilidad de la región, habida cuenta de los recientes acontecimientos de Fiji y las Islas Salomón, y reiteraron su apoyo a los procesos democráticos y constitucionales y al imperio de la ley. | UN | وأعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء عدم الاستقرار في المنطقة وذلك بالنظر للأحداث الأخيرة في فيجي وجزر سليمان؛ وكرروا الإعراب عن تأييدهم للعمليتين الديمقراطية والدستورية، وسيادة القانون. |
Los miembros del Consejo tomaron nota de las recomendaciones que figuraban en el informe del Secretario General y reiteraron su pleno apoyo al Gobierno de Unidad Nacional y Transición. | UN | وأحاط أعضاء المجلس علما بالتوصيات التي وردت في تقرير الأمين العام، وكرروا الإعراب عن تأييدهم التام لحكومة الوحدة الوطنية الانتقالية. |
Los Ministros rechazan firmemente la imposición de leyes y reglamentos con efecto extraterritorial y las medidas económicas coercitivas de todo tipo, incluidas las sanciones unilaterales contra países en desarrollo, y reiteran la necesidad urgente de eliminarlas inmediatamente. | UN | 19 - ورفض الوزراء بشدة فرض قوانين وأنظمة يتجاوز أثرها الحدود الإقليمية وجميع الأشكال الأخرى للتدابير الاقتصادية القسرية، بما فيها الجزاءات المفروضة من جانب واحد على البلدان النامية، وكرروا الإعراب عن ضرورة إنهائها على الفور. |
reiteraron que en el proceso de paz se debería velar por la unidad y la integridad territorial de Somalia. | UN | وكرروا الإعراب عن ضرورة أن تكفل عملية السلام وحدة الصومال وسلامة أراضيه. |
Durante las consultas plenarias realizadas a continuación, los miembros del Consejo convinieron en emitir una declaración de prensa, en la que celebraron la cesación del fuego en Gaza, agradecieron profundamente los esfuerzos del Secretario General y reiteraron su gran preocupación por la situación humanitaria en Gaza. | UN | وخلال المشاورات اللاحقة التي عقدها المجلس بكامل هيئته، اتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان للصحافة رحبوا فيه بوقف إطلاق النار في غزة، وأعربوا عن تقديرهم العميق لجهود الأمين العام، وكرروا الإعراب عن بالغ قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في غزة. |
Expresaron su creciente preocupación por los actos dirigidos a socavar el empeño del Gobierno de Unidad Nacional de poner en práctica el acuerdo de transición política, y reiteraron su disposición a considerar la adopción de nuevas medidas, incluso invocando el Artículo 41 de la Carta de las Naciones Unidas, si dichos actos continuaban. | UN | وأعربوا عن قلقهم المتزايد إزاء الجهود الرامية إلى تقويض حكومة الوحدة الوطنية في سعيها إلى تنفيذ الاتفاق الانتقالي السياسي، وكرروا الإعراب عن استعدادهم للنظر في اتخاذ مزيد من التدابير، بما في ذلك بموجب المادة 41 من ميثاق الأمم المتحدة في حال استمرار هذه الأعمال. |
En el debate que se celebró a continuación, algunos representantes de Partes que operan al amparo del artículo 5 expresaron apoyo al proyecto de decisión y reiteraron su compromiso de abstenerse de utilizar el tetracloruro de carbono, siempre que fuese posible. | UN | 163- أعرب عدد من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 في المناقشات التي دارت في أعقاب ذلك عن تأييدهم لمشروع المقرر وكرروا الإعراب عن التزامهم بالإحجام عن استخدام رابع كلوريد الكربون كلما أمكن. |
Durante las consultas plenarias realizadas a continuación, los miembros del Consejo convinieron en enviar a la prensa una declaración en que acogieron con satisfacción la cesación del fuego en Gaza, agradecieron profundamente los esfuerzos del Secretario General y reiteraron su gran preocupación por la situación humanitaria en Gaza. | UN | وخلال المشاورات اللاحقة التي عقدها المجلس بكامل هيئته، اتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان للصحافة رحبوا فيه بوقف إطلاق النار في غزة، وأعلنوا تقديرهم العميق لجهود الأمين العام، وكرروا الإعراب عن شدة قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في غزة. |
Los miembros del Consejo de Seguridad y del Consejo de Paz y Seguridad condenaron los recientes casos de cambios inconstitucionales en África Occidental y reiteraron su compromiso de fortalecer la democracia, la paz y la estabilidad en el continente. | UN | 12 - أدان أعضاء مجلس الأمن وأعضاء مجلس السلام والأمن الأحداث الأخيرة في غرب أفريقيا التي أدت إلى تغييرات غير دستورية، وكرروا الإعراب عن التزامهم بتعزيز الديمقراطية والسلام والاستقرار في القارة. |
Los Ministros consideraron que el establecimiento de las zonas libres de armas nucleares es un paso positivo encaminado a alcanzar el objetivo del desarme nuclear a escala mundial y reiteraron el apoyo al establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | 6 - واعتبر الوزراء أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يعد خطوة إيجابية نحو بلوغ هدف نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي، وكرروا الإعراب عن دعمهم لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وفقا لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة. |
39. Los Ministros rechazaron firmemente la imposición de leyes y reglamentos con repercusiones extraterritoriales y todos los demás tipos de medidas económicas coercitivas, incluidas las sanciones unilaterales contra países en desarrollo, y reiteraron la necesidad urgente de eliminarlas de inmediato. | UN | 39 - ورفض الوزراء بشدة فرض قوانين وأنظمة يتجاوز أثرها الحدود الوطنية وسائر أشكال التدابير الاقتصادية القسرية الأخرى، بما في ذلك الجزاءات المفروضة من جانب واحد على البلدان النامية، وكرروا الإعراب عن الحاجة الملحة لإلغائها فورا. |
" rechazaron firmemente la imposición de leyes y reglamentos con repercusiones extraterritoriales y todos los demás tipos de medidas económicas coercitivas, incluidas las sanciones unilaterales contra países en desarrollo, y reiteraron la necesidad urgente de eliminarlas de inmediato. | UN | " رفضوا بشدة فرض قوانين وأنظمة يتجاوز أثرها الحدود الوطنية وسائر أشكال الإجراءات الاقتصادية القسرية الأخرى، بما في ذلك العقوبات المفروضة من جانب واحد على البلدان النامية، وكرروا الإعراب عن الحاجة الملحة لإلغائها فورا. |
Los Ministros reafirmaron la importancia de fortalecer la cooperación Sur-Sur, especialmente en el actual entorno económico internacional, y reiteraron su apoyo a la cooperación Sur-Sur como estrategia para respaldar los esfuerzos en pro del desarrollo de los países en desarrollo y como medio de aumentar su participación en la nueva economía mundial. | UN | 74 - وأعاد الوزراء التأكيد على أهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ولا سيما في ظل البيئة الاقتصادية الدولية الراهنة، وكرروا الإعراب عن دعمهم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره استراتيجية لدعم ما تبذله البلدان النامية من جهود إنمائية في سبيل تعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي الناشئ. |
" rechazaron firmemente la imposición de leyes y normas de efectos extraterritoriales y toda otra forma de medida económica coercitiva, así como las sanciones unilaterales contra países en desarrollo, y reiteraron la necesidad urgente de derogarlas inmediatamente. | UN | " رفضوا بشدة فرض قوانين وأنظمة يتجاوز أثرها الحدود الوطنية وسائر أشكال التدابير الاقتصادية القسرية الأخرى، بما في ذلك العقوبات المفروضة من جانب واحد على البلدان النامية، وكرروا الإعراب عن الحاجة الملحة لإلغائها فورا. |
Acogieron con beneplácito los avances positivos registrados recientemente en el país y reiteraron la necesidad de que todas las partes siguieran esforzándose por llevar adelante el proceso de paz y facilitar la finalización de los aspectos pendientes de la UNMIN para el 15 de mayo de 2010. | UN | ورحبوا بالتطورات الإيجابية التي شهدتها نيبال مؤخرا، وكرروا الإعراب عن ضرورة أن تواصل كل الأطراف جهودها من أجل المضي قدما بعملية السلام وأن تعمل على تيسير إتمام الجوانب المتبقية من ولاية البعثة بحلول 15 أيار/مايو 2010. |
Los Ministros reafirmaron la importancia de fortalecer la cooperación Sur-Sur, especialmente en el entorno económico internacional imperante, y reiteraron su apoyo a la cooperación Sur-Sur como estrategia para respaldar los esfuerzos de desarrollo de los países en desarrollo y como medio de fomentar su participación en la economía mundial. | UN | 142 - وأكد الوزراء من جديد على أهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبخاصة في البيئة الاقتصادية الدولية الراهنة، وكرروا الإعراب عن دعمهم للتعاون في ما بين بلدان الجنوب كاستراتيجية لدعم جهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية وكذلك كوسيلة لتعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي. |
Los Ministros destacan que la cooperación Sur-Sur no puede sustituir a la cooperación Norte-Sur y reiteran que es indispensable que aquella complemente a ésta para contribuir al logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 45 - وشدد الوزراء على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس بالبديل للتعاون بين الشمال والجنوب، وكرروا الإعراب عن أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب هو عنصر حتمي لتكملة التعاون بين الشمال والجنوب بهدف المساهمة في إنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los Ministros acogen con satisfacción la iniciativa del Gobierno de Filipinas de organizar el segundo Foro Mundial sobre la Migración y el Desarrollo en Manila en octubre de 2008, instan encarecidamente a todos los países a que mejoren la protección de los derechos humanos de todos los migrantes y reiteran su determinación de seguir ocupándose de los problemas y oportunidades que entraña la migración para los países de origen, tránsito y destino. | UN | ورحب الوزراء بالمبادرة التي اتخذتها حكومة الفلبين باستضافة المنتدى العالمي الثاني المعني بالهجرة والتنمية في مانيلا في تشرين الأول/أكتوبر 2008، وحثوا جميع البلدان بقوة على تعزيز حماية حقوق الإنسان المقررة لجميع المهاجرين وكرروا الإعراب عن تصميمهم على مواصلة مواجهة التحديات واغتنام الفرص التي تطرحها الهجرة في بلدان المنشأ والعبور والمقصد. |
reiteraron que en el proceso de paz se debería velar por la unidad y la integridad territorial de Somalia. | UN | وكرروا الإعراب عن ضرورة أن تكفل عملية السلام وحدة الصومال وسلامة أراضيه. |