reiteraron la necesidad de que la comunidad internacional desempeñara una mayor función de apoyo prestando asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo a esos efectos. | UN | وكرروا التأكيد على ضرورة قيام المجتمع الدولي بدور داعم أكبر لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في هذا المجهود. |
reiteraron que las fuerzas extranjeras debían ser retiradas de la zona de Ituri. | UN | وكرروا التأكيد على وجوب انسحاب القوات الأجنبية من منطقة إيتوري. |
:: reiteraron el derecho inalienable del pueblo iraquí a determinar libremente su propio futuro político y controlar sus recursos naturales; | UN | وكرروا التأكيد على حق الشعب العراقي غير القابل للتصرف في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وأن يتحكم في موارده الطبيعية؛ |
:: reiteraron la importancia del papel de los vecinos del Iraq en apoyo de los esfuerzos del pueblo iraquí por lograr la seguridad y la prosperidad; | UN | وكرروا التأكيد على أهمية دور جارات العراق في دعم الجهود التي يبذلها الشعب العراقي لتحقيق الأمن والازدهار؛ |
También reafirmaron el derecho de todos los Miembros de las Naciones Unidas a expresar su opinión sobre la administración de la Organización, incluso sobre los asuntos presupuestarios. | UN | وكرروا التأكيد أيضا على حق جميع أعضاء الأمم المتحدة في الإعراب عن آرائهم بشأن إدارة المنظمة، بما في ذلك المسائل المتعلقة بميزانيتها. |
reiteraron el hecho de que el Consejo tiene que ser, entre otras cosas, ampliamente representativo y más legítimo. | UN | وكرروا التأكيد أنه يتعيَّن أن يكون المجلس، في جملة أمور، ذا تمثيل واسع النطاق وأكثر شرعية. |
Apoyaron la exhortación del Coordinador Especial a disminuir las tensiones y reiteraron la necesidad de que todas las partes evitaran las provocaciones y reanudaran las negociaciones directas y serias. | UN | وأعربوا عن تأييدهم لنداء المنسق الخاص لوقف تصعيد الوضع وكرروا التأكيد على ضرورة امتناع جميع الأطراف عن القيام بأي أعمال استفزازية واستئناف المفاوضات المباشرة المجدية. |
Calificaron de frágil la situación política general del Iraq, reiteraron que la Conferencia Nacional debía convocarse tan pronto como fuera posible, y señalaron que la seguridad seguía siendo un gran problema al que debían hacer frente. | UN | ووصف الأعضاء الحالة السياسية العامة في العراق بالهشة، وكرروا التأكيد على وجوب عقد المؤتمر الوطني في أقرب فرصة ممكنة، وأشاروا إلى أن الأمن لا يزال يشكل تحديا كبيرا يتعين التصدي له. |
reiteraron también la imperiosa necesidad de convocar una conferencia de las Naciones Unidas sobre la financiación del desarrollo y acogieron con agrado la recomendación formulada recientemente por el Secretario General al respecto, que figura en su informe sobre un programa de desarrollo. | UN | وكرروا التأكيد أيضا على إلحاح عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة معني بتمويل التنمية، ورحبوا بالتوصية التي قدمها اﻷمين العام مؤخرا في هذا الخصوص، الواردة في تقريره عن خطة للتنمية. |
reiteraron que los valores políticos fundamentales y el desarrollo sostenible eran interdependientes y se fortalecían recíprocamente, y que el progreso económico y social fomentaba el carácter sostenible de la democracia. | UN | وكرروا التأكيد على معاني الترابط والتآزر بين القيم السياسية الأساسية والتنمية المستدامة، وأن التقدم الاقتصادي والاجتماعي يعزز بقاء الديمقراطية. |
reiteraron el compromiso del Movimiento de continuar reforzando la participación conjunta de los países en desarrollo en el FMAM para salvaguardar sus intereses comunes, relativos tanto a la orientación de su política como a la asignación financiera de sus recursos. | UN | وكرروا التأكيد على التزام الحركة بمواصلة دعم المشاركة المشتركة للبلدان النامية في المرفق البيئي العالمي بما يصون مصالحها المشتركة، سواء تعلق ذلك بتوجيه سياساته أو بتخصيص الموارد المالية. |
reiteraron que los dirigentes de todas las facciones en guerra debían considerarse personalmente responsables de las violaciones de los derechos humanos cometidas en Ituri y otras regiones. | UN | وكرروا التأكيد على أن زعماء جميع الفصائل المتحاربة ينبغي أن يحاسبوا شخصيا عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في إيتوري وبقية المناطق. |
reiteraron la importancia de que los países en desarrollo determinaran sus propias estrategias de seguridad alimentaria en sus iniciativas para erradicar la pobreza y el hambre. | UN | وكرروا التأكيد على أهمية أن تحدد البلدان النامية استراتيجياتها الخاصة بها في مجال الأمن الغذائي في إطار الجهود التي تبذلها للقضاء على الفقر والجوع. |
Los miembros del Consejo de Seguridad acogieron con beneplácito la propuesta y reiteraron la necesidad de mantener la presencia de las Naciones Unidas en la región y elaborar un nuevo mandato significativo de la Misión de las Naciones Unidas. | UN | ورحب أعضاء مجلس الأمن بالاقتراح وكرروا التأكيد على ضرورة الحفاظ على حضور الأمم المتحدة في المنطقة، وتحديد ولاية هادفة لبعثة الأمم المتحدة. |
reiteraron que las corrientes de asistencia para los países en desarrollo deberían ser sostenibles, previsibles, en condiciones favorables y no sujetas a condiciones, sobre todo las destinadas a los países más vulnerables y los países menos adelantados. | UN | وكرروا التأكيد على أن تدفقات المعونة إلى البلدان النامية ينبغي أن تكون مستدامة ويمكن التنبؤ بها، وتساهلية وخالية من الشروط، ولا سيما تدفقات المعونة المخصصة لأكثر البلدان ضعفا وأقلها نموا. |
En este sentido, reafirmaron la importancia del desarme nuclear, completo y verificable, como la más alta prioridad, así como también reiteraron la prioridad que reviste la no proliferación nuclear. | UN | وفي هذا الصدد، أعادوا تأكيد أهمية نزع السلاح النووي بشكل كامل وقابل للتحقق منه، على سبيل الأولوية العليا، وكرروا التأكيد أيضا على الأولوية التي يتسم بها منع الانتشار النووي. |
reiteraron la necesidad del desarme nuclear y su convicción de que la existencia de armas nucleares incrementa la amenaza de la seguridad de todos los Estados, incluyendo de aquellos que las poseen. | UN | 5 - وكرروا التأكيد على ضرورة نزع السلاح النووي، وعلى اقتناعهم بأن وجود الأسلحة النووية يزيد من تهديد أمن جميع الدول، بما فيها الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Subrayaron la necesidad de llevar ante la justicia a quienes hubieran perpetrado, organizado, financiado y patrocinado esos censurables actos y reiteraron que ningún acto de terrorismo podía provocar un retroceso en el camino hacia la paz, la democracia y la reconstrucción del Iraq. | UN | وشددوا على ضرورة إحالة من ارتكب تلك الأعمال الشنيعة ونظمها ومولها ورعاها إلى القضاء، وكرروا التأكيد على أنه لا يمكن أن يؤدي أي عمل إرهابي إلى التراجع عن سبيل السلام والديمقراطية والتعمير في العراق. |
reiteraron también que las organizaciones regionales tienen la responsabilidad de conseguir recursos humanos, financieros, logísticos y de otro tipo para sus organizaciones, en particular mediante las contribuciones de sus miembros y el apoyo de sus asociados. | UN | وكرروا التأكيد أيضاً أنه تقع على عاتق المنظمات الإقليمية مسؤولية تأمين الموارد البشرية والمالية واللوجستية والموارد الأخرى لمنظماتها، بوسائل منها اشتراكات أعضائها والدعم المقدم من الشركاء. |
Los miembros del Consejo reafirmaron su apoyo a las operaciones militares llevadas a cabo por las fuerzas francesas y africanas y reiteraron la importancia del proceso político para solucionar la crisis. | UN | وأكد أعضاء المجلس من جديد تأييدهم للعمليات العسكرية التي تقوم بها القوات الفرنسية والأفريقية، وكرروا التأكيد على أهمية العملية السياسية لحل الأزمة. |