"وكرر أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reiteró que
        
    reiteró que el PNUD no preveía financiar al Programa de Gestión de Casos de Desastre con cargo a los recursos básicos. UN وكرر أن البرنامج لا يتوقع أن يُمول برنامج إدارة الكوارث من الموارد اﻷساسية.
    reiteró que ninguno de los expertos había señalado que hubiese lagunas en el marco internacional, sólo que era necesario mejorar la aplicación. UN وكرر أن ما من خبير قد صرح بوجود ثغرة في الإطار الدولي، وإنما بوجوب تحسين عملية التنفيذ.
    reiteró que el Presidente Al-Bashir era el Presidente de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN وكرر أن الرئيس البشير رئيس دولة عضو في الأمم المتحدة.
    Recientemente exhortó una vez más a todos los interesados a que acataran las resoluciones de las Naciones Unidas y reiteró que el único marco para la solución de la cuestión de Chipre era el establecido por las Naciones Unidas. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، دعا المجلس، مرة ثانية، أطراف النزاع إلى التمسك بقرارات اﻷمم المتحدة وكرر أن اﻹطار الوحيد لتسوية مسألة قبرص هو اﻹطار الذي حددته اﻷمم المتحدة.
    reiteró que, en el proceso de descolonización, el logro del gobierno autónomo era crítico y que en dicho proceso no había solución que fuera contraria a las opiniones de los habitantes de los territorios. UN وكرر أن عملية إنهاء الاستعمار، وتحقيق الحكم الذاتي عنصران حاسمان وأنه ليس هناك بديل عن آراء شعوب الأقاليم في تلك العملية.
    reiteró que su organización se beneficiaría enormemente de la coordinación adicional que brindaría un director de proyectos de la CAPI a jornada completa y de la asistencia constante de los consultores técnicos. UN وكرر أن منظمته ستستفيد كثيرا من التنسيق الإضافي الذي سيوفره مدير متفرغ للمشروع تابع للجنة الخدمة المدنية الدولية ومن المساعدة المتواصلة المقدمة من مستشارين تقنيين.
    reiteró que todo mecanismo para reducir las emisiones derivadas de la deforestación debería basarse en una cesta de incentivos, y que cualquier mecanismo financiero que lo respaldara debería incluir instrumentos tanto de mercado como ajenos a éste. UN وكرر أن أية آلية لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات يجب أن توضع على أساس سلة حوافز وأن أية آلية مالية لدعمها يجب أن تشمل أدوات غير قائمة على السوق وأدوات قائمة على السوق.
    reiteró que el hecho de que no se hubiera expedido un visado al Presidente Al-Bashir constituía una violación del Acuerdo relativo a la Sede y suscitaba desconfianza, en general, hacia el país anfitrión, por lo que las Naciones Unidas tendrían que protegerse a sí mismas y proteger la Carta. UN وكرر أن عدم إصدار تأشيرة للرئيس البشير شكل انتهاكا لاتفاق المقر وأدى إلى عدم الثقة عموماً بالبلد المضيف، ولذلك يتعين على الأمم المتحدة حماية نفسها وحماية الميثاق.
    60. reiteró que el objetivo del FLNKS seguía siendo el de la plena soberanía e independencia y que no sólo se les había usurpado la libertad en 1853 y 1958, sino que las promesas rotas eran hoy más que nunca un embuste, un abuso y un insulto a la conciencia progresista de la humanidad. UN ٠٦ - وكرر أن هدف الجبهة لا يزال تحقيق السيادة والاستقلال على الوجه اﻷكمل، وقال إنه علاوة على سلب الشعب حريته باتت الوعود التي يُحنث بها منذ عامي ١٨٥٣ و ١٩٥٨ تعد اﻵن وأكثر من أي وقت مضى غشا وخداعا وإساءة وامتهانا لضمير البشرية التقدمي.
    El orador instó a los asociados para el desarrollo a que alimentasen más el Fondo Fiduciario de la UNCTAD para los PMA y reiteró que la UNCTAD seguía siendo el coordinador del sistema de las Naciones Unidas en relación con los PMA, en particular para las cuestiones de comercio y desarrollo. UN وحث الشركاء الإنمائيين على تعزيز صندوق الأونكتاد الاستئماني لأقل البلدان نمواً. وكرر أن الأونكتاد ما زال جهة الوصل لأقل البلدان نمواً في منظومة الأمم المتحدة، لا سيما فيما يتعلق بقضايا التجارة والتنمية.
    Subrayó la necesidad de contar con un personal versátil, móvil y dotado de múltiples habilidades, y reiteró que la organización sería conocida por sus altas normas de ética, equidad, transparencia y rendición de cuentas, así como por su cultura de aprendizaje constante, elevado desempeño, excelente gestión y respeto de la diversidad. UN وشدد على الحاجة إلى قوة عاملة تتسم بتعدد مهاراتها ومرونتها وسهولة تنقلها، وكرر أن على المنظمة أن تُعرف بمعاييرها الأخلاقية العالية وبعدالتها وشفافيتها ومساءلتها وثقافتها القائمة على التعلم المستمر والأداء الرفيع، والتفوق الإداري، واحترام التنوع.
    reiteró que la reclasificación de puestos era necesaria para ayudar a la organización a atraer y retener personal capacitado; las altas tasas de separación del servicio habían perjudicado la productividad y los presupuestos. UN 33 - وكرر أن عمليات إعادة تصنيف الوظائف ضرورية لمساعدة المنظمة على اجتذاب المواهب والاحتفاظ بها، حيث إن ارتفاع معدلات الاستنزاف قد أثرت تأثيرا سلبيا على الإنتاجية وعلى الميزانيات.
    reiteró que " la terminación de la ONUSAL no debe marcar el fin de los esfuerzos de las Naciones Unidas por consolidar la paz en El Salvador " (párr. 30). UN وكرر أن " ... إنهاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور ينبغي ألا يحدد جهود اﻷمم المتحدة لتعزيز السلم في السلفادور " )الفقرة ٠٣(.
    El Grupo recuerda que en la 13a Conferencia de Jefes de Estado o de Gobierno del Movimiento de los Países No Alineados se observó con profunda preocupación que se estaba considerando el desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares y se reiteró que el aprovisionamiento para la utilización de armas nucleares contra Estados que no las poseían contravenía las garantías negativas de seguridad ofrecidas por los Estados poseedores de armas nucleares. UN 19 - وتشير دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أن مؤتمر القمة الثالث عشر لرؤساء دول وحكومات حركة عدم الانحياز قد أعرب عن قلقه الجدي إزاء النظر الجاري في تطوير أصناف جديدة من الأسلحة النووية، وكرر أن النص على استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية هو انتهاك لضمانات الأمن السلبية التي قدمتها الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    El Grupo recuerda que en la 13a Conferencia de Jefes de Estado o de Gobierno del Movimiento de los Países No Alineados se observó con profunda preocupación que se estaba considerando el desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares y se reiteró que el aprovisionamiento para la utilización de armas nucleares contra Estados que no las poseían contravenía las garantías negativas de seguridad ofrecidas por los Estados poseedores de armas nucleares. UN 19 - وتشير دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أن مؤتمر القمة الثالث عشر لرؤساء دول وحكومات حركة عدم الانحياز قد أعرب عن قلقه الجدي إزاء النظر الجاري في تطوير أصناف جديدة من الأسلحة النووية، وكرر أن النص على استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية هو انتهاك لضمانات الأمن السلبية التي قدمتها الدول الحائزة للأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus