Los exámenes de los programas revelaron que en más de 100 países había alguna forma de programación conjunta. | UN | وكشفت استعراضات البرامج عن اعتماد شكل ما من البرمجة المشتركة في أكثر من 100 بلد. |
Las encuestas realizadas antes de las elecciones revelaron que la corrupción constituía una preocupación importante para los afganos. | UN | وكشفت استطلاعات الرأي التي أجريت قبل الانتخابات أن الفساد يشكل مصدر قلق كبيرا بين الأفغان. |
Las pruebas pusieron de manifiesto que más del 60% de los sobrevivientes declararon que conocían al presunto delincuente. | UN | وكشفت الأدلة عن أن أكثر من 60 في المائة من الناجين يعرفون مرتكبي الجريمة المزعومين. |
Las visitas sobre el terreno pusieron de manifiesto casos de apreciación inadecuada de la eficacia en función de los costos en la ejecución de los proyectos. | UN | وكشفت الزيارات الميدانية التي أجريت حالات وجود اعتبارات عدم كفاية القيمة المقابلة لﻷموال المنفقة في تنفيذ المشاريع. |
El estudio reveló que las mujeres recibían 70% del salario de los hombres. | UN | وكشفت الدراسة أن المرأة تتقاضى 70 في المائة من أجور الرجل. |
El debate puso de manifiesto la necesidad de tener en cuenta en este contexto la labor de otras organizaciones. | UN | وكشفت المناقشات عن الحاجة إلى تناول المسائل ذات الصلة مع الأخذ في الاعتبار عمل المنظمات الأخرى. |
Los estudios de toxicidad en los organismos acuáticos han revelado algunos efectos en esos organismos, fundamentalmente los peces y los anfibios. | UN | وكشفت دراسات السمية المائية عن عدد من التأثيرات التي تقع على الكائنات المائية وهي غالباً من الأسماك والبرمائيات. |
Las investigaciones revelaron que los objetos se habían exportado a los Estados Unidos. | UN | وكشفت التحرّيات أن القطع الأثرية قد صُدِّرت إلى الولايات المتحدة الأمريكية. |
Las auditorías revelaron grandes deficiencias de control interno que provocaron pérdidas monetarias importantes a la Organización. | UN | وكشفت عمليات مراجعة الحسابات هذه عن أوجه نقص خطيرة في المراقبة الداخلية أسفرت عن خسائر نقدية كبيرة للمنظمة. |
Los estudios revelaron una serie de problemas que requerían una solución. | UN | وكشفت الدراسات عن عدد من المشاكل التي تتطلب الحلول. |
Las indagaciones realizadas sobre Vahekeni pusieron de manifiesto que es accionista y director de dos empresas que están inscritas y funcionan en Suiza. | UN | 240 - وكشفت التحريات التي جرت بشأن فاهيكيني أنه صاحب أسهم في شركتين مسجلتين في سويسرا وتعملان فيها وأنه مديرهما. |
Las investigaciones realizadas por el Grupo pusieron de manifiesto que algunas de las partes componentes fueron posteriormente puestas en venta en los Estados Unidos de América. | UN | وكشفت تحقيقات الفريق عن أن عددا من أجزاء الطائرة قد عرض بعد ذلك للبيع في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Sin embargo, los periódicos y otros medios de comunicación criticaron al Gobierno libremente y en voz alta y pusieron al descubierto escándalos de corrupción. | UN | ومع ذلك فقد انتقدت الصحف وغيرها من وسائط الاتصال الحكومة بحرية وبقوة وكشفت عن فضائح الفساد. |
Una encuesta reveló que el 92% de los titulares de mandatos expresaron su satisfacción con el apoyo recibido de la Secretaría. | UN | وكشفت دراسة استقصائية أن 92 في المائة من أصحاب الولايات أعربوا عن ارتياحهم للدعم الذي قدمته الأمانة العامة. |
También reveló señales estimulantes de recuperación económica y el advenimiento de una nueva era de democracia y reconciliación nacional. | UN | وكشفت أيضا عن إشارات مشجعة بشأن الانتعاش الاقتصادي وبداية حقبة جديدة من الديمقراطية والمصالحة الوطنية. |
El debate en la Comisión reveló un vínculo estrecho entre el narcotráfico, los grupos terroristas y el comercio ilegal de armas. | UN | وكشفت المناقشة التي دارت في اللجنة عن الصلة الوثيقة بين الاتجار بالمخدرات والجماعات اﻹرهابية والاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
La verificación puso de manifiesto que existían controles internos suficientes y que se administraban correctamente. | UN | وكشفت نتائج مراجعة الحسابات عن توفر ضوابط داخلية كافية هناك وأنها تدار على النحو الملائم. |
El estudio puso de manifiesto que, en general, la tramitación y vigilancia de los subsidios de alquiler eran satisfactorias. | UN | وكشفت مراجعة الحسابات أن عملية معالجة ورصد إعانات اﻹيجار عملية مرضية. |
Las investigaciones de la Comisión han revelado también varias otras cuestiones que exigen nuevas explicaciones y aclaraciones. | UN | وكشفت تحقيقات اللجنة الخاصة أيضا عددا من المجالات اﻷخرى التي تتطلب مزيدا من التفسير والتوضيح. |
Los estudios realizados en 1990 habían puesto de manifiesto que la incidencia de pobreza era del 41% aproximadamente. | UN | وكشفت الدراسات التي أجريت في عام 1990 عن تفشي الفقر بنسبة ناهزت 41 في المائة. |
Las dos situaciones demostraron una vez más el alto costo humano que se paga cuando no hay adelantos en el camino hacia la paz. | UN | وكشفت اﻷزمتين مرة أخرى عن الثمن المروع الذي تكلفه المجتمع البشري بسبب فقدان التقدم في سبيل السلام. |
El estudio de los problemas de desempleo ha revelado que poquísimas mujeres participan en actividades empresariales. | UN | وكشفت البحوث المتصلة بمشاكل البطالة عن شدة ضآلة مشاركة المرأة في أنشطة تنظيم المشاريع. |
Las tendencias recientes revelan un aumento en el consumo y el tráfico. | UN | وكشفت الاتجاهات اﻷخيرة عن زيادة في الاستهلاك وفي الاتجار. |
en las evaluaciones se determinó que era necesario promover varias dimensiones de gestión importantes. | UN | وكشفت التقييمات عن وجود حاجة إلى تعزيز عدد من أبعاد الإدارة الهامة. |
Los estudios han demostrado que incluso en la administración pública, donde los hombres y las mujeres gozan de igualdad formal, los dos sexos no tienen las mismas oportunidades. | UN | وكشفت الدراسات أن الجنسين لا يتمتعان بفرص متساوية حتى في الخدمة العامة حيث يتمتع الرجال والنساء بمساواة رسمية. |
The survey found that women are most likely to be subjected to violence within the family and it revealed significant prevalence rates. | UN | وكشف المسح أن المرأة هي الأكثر عرضة للعنف داخل الأسرة وكشفت عن معدلات انتشار كبيرة. |
¡Todos los demonios sean revelados! | Open Subtitles | جميع الشياطين، وكشفت! |
Bueno, yo era el médico que la examinó y le hizo pruebas y descubrió que su tumor en el hígado había superado los cinco centímetros, que es habitualmente el punto de corte para la viabilidad de los pacientes. | Open Subtitles | كنت الطبيب الذي فحصتها وكشفت عليها ووجدت أن ورم كبدها تجاوز خمس سنتيمترات |