"وكفالة الأمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y garantizar la seguridad
        
    • velar por la seguridad
        
    • y salvaguardia de la seguridad
        
    • y lograr la seguridad
        
    • y el logro de la seguridad
        
    • la garantía de la seguridad
        
    • y garantizando la seguridad
        
    • y para garantizar la seguridad
        
    • y garanticen la seguridad
        
    • a afianzar la seguridad
        
    • y una seguridad
        
    Se espera que los programas aprobados servirán para aumentar los ingresos de las zonas rurales y garantizar la seguridad alimentaria, así como para promover el desarrollo rural. UN ومن المأمول أن تؤدى البرامج إلى زيادة الدخل الريفي وكفالة الأمن الغذائي، فضلا عن النهوض بالتنمية الريفية.
    Se precisan programas de desarrollo mejor coordinados y una mayor asistencia a fin de ayudar al Afganistán a desarrollar su agricultura y garantizar la seguridad alimentaria. UN ثمة حاجة إلى برامج إنمائية أفضل تنسيقا وزيادة المعونة لمساعدة أفغانستان على تنمية الزراعة وكفالة الأمن الغذائي.
    Para erradicar la pobreza y garantizar la seguridad alimentaria es necesario potenciar la función de las personas marginadas y ofrecerles acceso a la tierra. UN وثمة حاجة إلى تمكين المهمشين وإتاحة الفرصة لهم للحصول على الأراضي بغرض القضاء على الفقر وكفالة الأمن الغذائي.
    Es responsabilidad primordial de los Gobiernos velar por la seguridad humana de sus ciudadanos. UN وكفالة الأمن البشري من المسؤوليات الأساسية للحكومات إزاء مواطنيها.
    vii) Protección de los estudiantes palestinos y las instituciones de enseñanza y salvaguardia de la seguridad de los locales del OOPS en el territorio palestino ocupado: A/48/377; UN ' ٧ ' حماية الطلاب الفلسطينيين والمؤسسات التعليمية الفلسطينية وكفالة اﻷمن لمرافق وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى في اﻷرض الفلسطينية المحتلة: A/48/377؛
    En otros entornos, con objeto de prevenir las violaciones y garantizar la seguridad, las fuerzas armadas recibían capacitación adicional sobre los derechos humanos. UN وفي سياقات أخرى، تلقت القوات المسلحة تدريباً إضافياً في مجال حقوق الإنسان من أجل منع الانتهاكات وكفالة الأمن.
    iii) Proteger al personal, las instalaciones y el equipo de las Naciones Unidas y garantizar la seguridad y la libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado; UN ' 3` حماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها، وكفالة الأمن وحرية التنقل لموظفي الأمم المتحدة والموظفين ذوي الصلة؛
    iii) Proteger al personal, las instalaciones y el equipo de las Naciones Unidas y garantizar la seguridad y la libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado; UN ' 3` حماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها، وكفالة الأمن وحرية التنقل لموظفي الأمم المتحدة والموظفين ذوي الصلة؛
    Proteger al personal, las instalaciones y el equipo de las Naciones Unidas y garantizar la seguridad y la libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado; UN حماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها، وكفالة الأمن وحرية التنقل لموظفي الأمم المتحدة ومن يتبع من الموظفين؛
    Proteger al personal, las instalaciones y el equipo de las Naciones Unidas y garantizar la seguridad y la libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado; UN حماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها، وكفالة الأمن وحرية التنقل لموظفي الأمم المتحدة ومن يتبع من الموظفين؛
    i) Continuar facilitando las condiciones necesarias para el despliegue, en condiciones de seguridad, de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo y garantizar la seguridad y la libertad de circulación de su personal y el personal asociado; UN مواصلة تيسير تهيئة الظروف اللازمة لنشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في ظروف آمنة، وكفالة الأمن وحرية التنقل لأفرادها وللأفراد المنتسبين إليها؛
    Ese ha sido el caso del Brasil, donde el cultivo de plantas para la producción de biocombustibles ha demostrado ser plenamente compatible con el objetivo prioritario de aumentar la producción de cultivos alimentarios y garantizar la seguridad alimentaria. UN وأوضحت أن هذا هو ما حدث في البرازيل، حيث أثبتت زراعة محاصيل الوقود الحيوي أنها تتفق تماماً مع الهدف الرئيسي وهو زيادة إنتاج الأغذية الأساسية وكفالة الأمن الغذائي.
    Es responsabilidad primordial de los Gobiernos velar por la seguridad humana de sus ciudadanos. UN وكفالة الأمن البشري من المسؤوليات الأساسية للحكومات إزاء مواطنيها.
    El Presidente Rouhani se ha comprometido a reducir las restricciones a la libertad de expresión y a velar por la seguridad de la prensa. UN وقد تعهد الرئيس روحاني بالحد من القيود المفروضة على حرية التعبير، وكفالة الأمن للصحافة.
    A/49/443 Protección de los estudiantes y las instituciones de enseñanza palestinos y salvaguardia de la seguridad de los locales del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente en el territorio palestino ocupado: informe del Secretario General UN A/49/443 حماية الطلاب الفلسطينيين ومعاهد التعليم وكفالة اﻷمن لمنشآت وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى في اﻷرض الفلسطينية المحتلة: تقرير اﻷمين العام
    La oradora explicó que la orientación estratégica de la programación del UNICEF en esta esfera consistía en apoyar la planificación, la gestión, la coordinación y la movilización de recursos; mejorar la comunicación para aumentar la conciencia y crear demanda; llegar a los más difíciles de alcanzar; y lograr la seguridad de las vacunas y de la inmunización. UN 320- وأوضحت أن برامج اليونيسيف في هذا المجال تركز في الناحية الاستراتيجية على دعم التخطيط والإدارة والتنسيق وحشد الموارد؛ وتحسين الاتصالات في سبيل زيادة التوعية وخلق الطلب؛ والنفاذ إلى المجموعات التي يصعب الوصول إليها؛ وكفالة الأمن اللقاحي وسلامة التحصين.
    :: No se destinan suficientes recursos a la respuesta global e integrada de la comunidad internacional que se requiere para la prevención de conflictos y el logro de la seguridad humana. UN :: الاستجابة الشاملة والمتكاملة التي يلتمسها المجتمع الدولي لمنع نشوب الصراعات وكفالة الأمن البشري تعتورها ثغرة في الموارد.
    Las cooperativas desempeñan también una función crítica en la consecución y la garantía de la seguridad alimentaria. UN إن التعاونيات تقوم أيضا بدور بالغ الأهمية في تحقيق وكفالة الأمن الغذائي.
    Una iniciativa basada en la comunidad tiene por objeto liberar a Sri Lanka de la pobreza para 2016, mejorando el nivel económico de 700.000 familias y garantizando la seguridad alimentaria mediante actividades de horticultura doméstica y el consumo de verduras, leche y huevos de producción local. UN وهناك تدخل مجتمعي يهدف إلى جعل سري لانكا خالية من الفقر بحلول عام 2016 من خلال تحسين المستوى الاقتصادي لـ 000 700 أسرة وكفالة الأمن الغذائي من خلال زراعة الحدائق المنزلية واستهلاك الخضار والحليب والبيض التي يتم إنتاجها محليا.
    Las contribuciones se destinan mayoritariamente a proyectos de apoyo al regreso y la reinserción de refugiados y para garantizar la seguridad alimentaria. UN ويخصص معظم هذه التبرعات للمشاريع الهادفة إلى دعم عودة اللاجئين البورونديين وإعادة إدماجهم وكفالة الأمن الغذائي.
    5. Exhorta a todas las partes interesadas de la región a crear condiciones propicias y seguras que faciliten la prestación de la asistencia humanitaria internacional a las personas necesitadas, den seguridad a todos los refugiados y garanticen la seguridad y libertad de circulación de todo el personal internacional encargado de la prestación de asistencia humanitaria; UN ٥ - يطلب إلى جميع من يعنيهم اﻷمر في المنطقة تهيئة ظروف مؤاتية وآمنة لتيسير تقديم المساعدة اﻹنسانية الدولية إلى من يحتاجون إليها وضمان سلامة جميع اللاجئين وكفالة اﻷمن وحرية التنقل لجميع موظفي الهيئات اﻹنسانية الدولية؛ بــاء
    Las iniciativas de desarme nuclear, incluidas las medidas intermedias, deberían seguir las directrices tendientes a preservar el equilibrio estratégico y la estabilidad mundiales y una seguridad sin menoscabo para todos. UN 7 - وينبغي لمساعي نزع السلاح النووي، بما فيها الخطوات الوسيطة، أن تهتدي بالمبادئ التوجيهية لتعزيز التوازن الاستراتيجي والاستقرار على الصعيد العالمي وكفالة الأمن غير المنقوص للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus