Ese examen puede limitarse a una reafirmación de la obligación del Estado afectado de respetar y garantizar los derechos humanos de todas las personas que se encuentren dentro de su territorio. | UN | وقد يقتصر ذلك على إعادة تأكيد التزام الدولة المضرورة باحترام وكفالة حقوق الإنسان لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها. |
Se reiteró enérgicamente la necesidad de adoptar un enfoque del desarrollo centrado en las personas, por considerarse la única forma viable de erradicar la pobreza y garantizar los derechos humanos. | UN | 33 - وأعيد التأكيد بشدة على الحاجة إلى نهج إنمائي يركز على العناية بالناس، لأن ذلك هو الطريق المجدي الوحيد للقضاء على الفقر وكفالة حقوق الإنسان. |
Reconociendo que, aunque los Estados tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos, asegurar que se cumplan, respetarlos y hacerlos respetar, las empresas transnacionales y otras empresas comerciales, en su calidad de órganos de la sociedad, también tienen la responsabilidad de promover y proteger los derechos enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, | UN | وإذ تسلم بأنه رغم كون المسؤولية عن تعزيز حقوق الإنسان وتأمين إعمالها واحترامها وضمان احترامها وحمايتها هي مسؤولية ملقاة على عاتق الحكومات أساساً، فإن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، بوصفها من هيئات المجتمع، مسؤولة أيضاً عن تعزيز وكفالة حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
No obstante, los Estados Unidos debían redoblar sus esfuerzos en determinados ámbitos, entre ellos y en primer lugar, la adhesión a tratados internacionales de derechos humanos y la garantía de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. | UN | ومن جهة أخرى، أشار الاتحاد الروسي إلى أنه على الولايات المتحدة أن تضاعف جهودها في عدد من المجالات، بما فيها قبل كل شيء، الانضمام إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وكفالة حقوق الإنسان في عملية مكافحة الأرهاب. |
Elogió las medidas que garantizaban la igualdad de género y los derechos humanos de los grupos vulnerables. | UN | وأثنت على التدابير المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين وكفالة حقوق الإنسان للفئات الضعيفة. |
La " humanitaria " Administración del Presidente George W. Bush, alega cínicamente estar promoviendo la democracia y el disfrute de los derechos humanos de los cubanos, a través de acciones que no hacen sino agravar el carácter genocida de su política hacia Cuba, al pretender el aniquilamiento, mediante el hambre y las enfermedades, de la convicción de soberanía e independencia del pueblo cubano. | UN | 110 - تدعي إدارة الرئيس جورج دبليو. بوش " الإنسانية " باستخفاف أنها تشجع الديمقراطية وكفالة حقوق الإنسان للكوبيين وذلك من خلال أعمال لم تسفر سوى عن تكريس سياسة الإبادة الجماعية التي تتبعها حيال كوبا، ساعية بواسطة التجويع والمرض، إلى تحطيم إيمان الشعب الكوبي بسيادته واستقلاله. |
En este contexto, la Comisión de Derechos Humanos toma nota de la existencia de la Comisión Intersectorial Permanente para la coordinación y seguimiento de la política nacional en materia de Derechos Humanos y Derecho Internacional Humanitario y del Programa presidencial de promoción, respeto y garantía de los derechos humanos y de aplicación del derecho internacional humanitario. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ لجنة حقوق الإنسان وجود اللجنة المشتركة بين القطاعات المعنية بتنسيق ومتابعة السياسة الوطنية فيما يخص حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وكذلك البرنامج الرئاسي لتعزيز واحترام وكفالة حقوق الإنسان وتطبيق القانون الإنساني الدولي. |
Reconociendo que es responsabilidad primordial de los Estados respetar y garantizar los derechos humanos de sus ciudadanos y de todas las personas que se encuentran en su territorio, de conformidad con el derecho internacional pertinente, | UN | وإذ تسلم بأن على الدول مسؤولية رئيسية عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لمواطنيها، وكذلك لجميع الأفراد داخل أراضيها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي ذات الصلة، |
Reconociendo que es responsabilidad primordial de los Estados respetar y garantizar los derechos humanos de sus ciudadanos y de todas las personas que se encuentran en su territorio, de conformidad con el derecho internacional pertinente, | UN | وإذ يسلم بأن على الدول مسؤولية رئيسية عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لمواطنيها، وكذلك لجميع الأفراد داخل أراضيها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي ذات الصلة، |
Reconociendo que es responsabilidad primordial de los Estados respetar y garantizar los derechos humanos de sus ciudadanos y de todas las personas que se encuentran en su territorio, de conformidad con el derecho internacional pertinente, | UN | وإذ يسلم بأن على الدول مسؤولية رئيسية عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لمواطنيها، وكذلك لجميع الأفراد داخل أراضيها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي ذات الصلة، |
Reconociendo que es responsabilidad primordial de los Estados respetar y garantizar los derechos humanos de sus ciudadanos y de todas las personas que se encuentran en su territorio, de conformidad con el derecho internacional pertinente, | UN | وإذ يسلم بأن على الدول مسؤولية رئيسية عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لمواطنيها، وكذلك لجميع الأفراد داخل أراضيها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي ذات الصلة، |
Reconociendo que los Estados tienen la responsabilidad primordial de respetar y garantizar los derechos humanos de sus ciudadanos y de todas las personas que se encuentren en su territorio, de conformidad con el derecho internacional pertinente, | UN | وإذ يسلّم بأن الدول تتحمل مسؤولية أساسية عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لمواطنيها، وكذلك لجميع الأفراد داخل أراضيها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي ذات الصلة، |
Reconociendo que los Estados tienen la responsabilidad primordial de respetar y garantizar los derechos humanos de sus ciudadanos y de todas las personas que se encuentren en su territorio, de conformidad con el derecho internacional pertinente, | UN | وإذ يسلم بأن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لمواطنيها ولجميع الأفراد داخل أراضيها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي ذات الصلة، |
Reconociendo que, aunque los Estados tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos, asegurar que se cumplan, respetarlos y hacerlos respetar, las empresas transnacionales y otras empresas comerciales, en su calidad de órganos de la sociedad, también tienen la responsabilidad de promover y proteger los derechos enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, | UN | وإذ تسلم بأنه رغم كون المسؤولية عن تعزيز حقوق الإنسان وتأمين إعمالها واحترامها وضمان احترامها وحمايتها هي مسؤولية ملقاة على عاتق الحكومات أساساً، فإن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، بوصفها من هيئات المجتمع، مسؤولة أيضاً عن تعزيز وكفالة حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
Reconociendo que, aunque los Estados tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos, asegurar que se cumplan, respetarlos y hacerlos respetar, las empresas transnacionales y otras empresas comerciales, en su calidad de órganos de la sociedad, también tienen la responsabilidad de promover y proteger los derechos enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, | UN | وإذ تسلم بأنه رغم كون المسؤولية عن تعزيز حقوق الإنسان وتأمين إعمالها واحترامها وضمان احترامها وحمايتها هي مسؤولية ملقاة على عاتق الحكومات أساساً، فإن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، بوصفها من هيئات المجتمع، مسؤولة أيضاً عن تعزيز وكفالة حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
La protección, incluida la de los niños y contra la violencia basada en el género, la protección de los atletas en el deporte y la garantía de los derechos humanos son también cuestiones generales importantes que es preciso abordar con más detalle. | UN | ومن المسائل الرئيسية أيضا التي تحتاج إلى مزيد من المعالجة مسألة الحماية، بما في ذلك حماية الأطفال والحماية من العنف القائم على أساس نوع الجنس، وضمان سلامة الرياضيين أثناء ممارستهم للرياضة وكفالة حقوق الإنسان. |
161. Tras la promulgación en 2005 de la Constitución del Sudán en vigor, la administración del país ha entrado en una nueva fase fundada en el pluralismo político, el estado de derecho y la garantía de los derechos humanos y las libertades fundamentales hasta en períodos de circunstancias extraordinarias en que sea preciso imponer el estado de excepción. | UN | 161- بعد صدور الدستور الحالي في سنة 2005، ولج السودان مرحلة جديدة في مسيرة حكمه، قوامها التعددية السياسية وسيادة حكم القانون وكفالة حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، حتى في الظروف الاستثنائية التي تدعو لفرض حالة الطوارئ. |
Para ello, el marco de desarrollo posterior a 2015 debe cerciorarse de que las políticas macroeconómicas y el sistema financiero internacional trabajan para impulsar la igualdad entre los géneros, el empoderamiento de la mujer y los derechos humanos de la mujer. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يتعين أن يكفل إطار العمل الإنمائي لما بعد عام 2015 إسهام سياسات الاقتصاد الكلي والنظام المالي العالمي في سبل تدعيم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وكفالة حقوق الإنسان للمرأة. |
5. Los Ministros observaron que las amenazas y desafíos existentes, nuevos e incipientes continúan obstaculizando los esfuerzos de los Estados por alcanzar un mayor desarrollo económico y progreso social, paz y seguridad, y el disfrute de los derechos humanos y del Estado de derecho. | UN | 5 - وأشار الوزراء إلى أن التهديدات والتحديات القائمة والمستجدة والناشئة ما زالت تعيق جهود الدول لتحقيق المزيد من التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي، والسلم والأمن، وكفالة حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Los principios y valores encarnados en la Constitución, especialmente los relativos a la unidad nacional, la dignidad humana, el pluralismo de expresión y organización política y el respeto y garantía de los derechos humanos y las libertades fundamentales, son las premisas básicas y esenciales de la vida política y la reconciliación nacional. | UN | وتُعد المبادئ والقيم الواردة في الدستور، ولا سيما تلك المتعلقة بالوحدة الوطنية، والكرامة الإنسانية، وتعددية التعبير والتنظيم السياسي فضلا عن احترام وكفالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية أساس الحياة السياسية والمصالحة الوطنية ومنطلقاتها الرئيسية. |
El 23 de junio de 2003, el Gobierno hizo público un comunicado, firmado por el Primer Ministro, en el que instaba a las fuerzas de seguridad y las autoridades a todos los niveles a actuar con independencia y neutralidad en el cumplimiento de su deber a fin de garantizar un clima político de paz y seguridad y velar por los derechos humanos de los ciudadanos. | UN | 20- وأصدرت الحكومة بيانا في 23 حزيران/يونيه 2003 يحمل توقيع رئيس الوزراء وجاء فيه أنه ينبغي للسلطات بجميع مستوياتها أن تتصرف باستقلالية وحياد في أدائها لمهامها " بغية إشاعة مناخ سياسي يتسم بالسلام والأمن والسلامة " وكفالة حقوق الإنسان للمواطنين. |
En la resolución, el Consejo también condenó toda negación de este genocidio y reconoció, además, que los Estados tenían la responsabilidad de respetar y asegurar los derechos humanos de sus ciudadanos y de otras personas que se encontraran en su territorio e hizo un llamamiento a intensificar la cooperación regional e internacional para prevenir y sancionar el delito del genocidio. | UN | وأدان القرار أيضا أي إنكار لهذه الإبادة. وأقر القرار أيضا بمسؤولية الدول عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لمواطنيها ولسائر الأفراد الموجودين في إقليمها، ودعا إلى تكثيف التعاون الإقليمي والدولي من أجل منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |