por regla general el niño tiene capacidad jurídica, pero no capacidad de obrar. | UN | وكقاعدة عامة، فإن للطفل أهلية قانونية ولكن ليست له أهلية فعلية. |
Además, por regla general, la ley no se aplica en caso de reunión de particulares en residencias privadas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وكقاعدة عامة، لا يطبق القانون في حالة اجتماع أفراد في مساكن خاصة. |
por regla general, el Estado no es responsable de las acciones de los individuos. | UN | وكقاعدة عامة، لا تتحمل الدولة المسؤولية عن اﻷفعال التي يرتكبها اﻷفراد العاديون. |
iii) como norma general, los gastos de viajes aéreos corresponderán a la tarifa de clase económica y sólo se concederán dietas en casos excepcionales; | UN | ' 3` وكقاعدة عامة تدفع تكاليف السفر جوا بالدرجة السياحية، أما بدل الإقامة اليومي فلا يُدفع إلا في الحالات الاستثنائية؛ |
como norma general, se invita a esos territorios a las reuniones subregionales de la Oficina. | UN | وكقاعدة عامة، تدعى هذه الأقاليم إلى حضور الاجتماعات دون الإقليمية لمنظمة العمل الدولية. |
como regla general, para conseguir asilo es decisivo que el solicitante corra peligro de ser perseguido si regresa a su tierra natal. | UN | وكقاعدة عامة، يُعَدّ تَعَرُّض طالب اللجوء لخطر الإضطهاد لدى عودته إلى وطنه عاملا حاسما في أمر الحصول على الملجأ. |
por lo general, los electores votan personalmente en los colegios electorales especialmente establecidos con ese fin. | UN | وكقاعدة عامة، يدلي الناخبون بأصواتهم شخصيا في مراكز التصويت المنشأة خصيصا لهذا الغرض. |
por regla general, se deniega el carácter político a los delitos graves con violencia, en particular los asesinatos. | UN | وكقاعدة عامة، لا تضفي السمة السياسية على الجرائم الخطيرة المترافقة هي والعنف، ولا سيما الاغتيالات. |
por regla general, la autorización para una transacción se debe expedir como mínimo tres días antes de la transacción efectiva. | UN | وكقاعدة عامة، يجب أن يصدر الترخيص بشأن معاملة ما قبل تاريخ المعاملة نفسها بثلاثة أيام على الأقل. |
por regla general, todos y cada uno de los Estados participantes en la Conferencia podrán estar representados en los grupos de trabajo, a menos que se decida lo contrario por consenso. | UN | وكقاعدة عامة، لكل دولة طرف في المعاهدة تشترك في المؤتمر أن تمثل في اﻷفرقة العاملة ما لم يتقرر خلاف ذلك بتوافق اﻵراء. |
por regla general, todos y cada uno de los Estados participantes en la Conferencia podrán estar representados en los grupos de trabajo, a menos que se decida lo contrario por consenso. | UN | وكقاعدة عامة، لكل دولة طرف في المعاهدة تشترك في المؤتمر أن تمثل في اﻷفرقة العاملة ما لم يتقرر خلاف ذلك بتوافق اﻵراء. |
por regla general, debe aplicarse a todas las empresas, independientemente de su tamaño. | UN | وكقاعدة عامة، ينبغي لهذا اﻹطار أن ينطبق على جميع الشركات بغض النظر عن حجمها. |
Los jubilados, por regla general, siguen siendo miembros de sus respectivas cajas de seguro de enfermedad y gozan de la misma protección. | UN | وكقاعدة عامة يظل أصحاب المعاشات التقاعدية أعضاء في صناديق تأمينهم ضد المرض ويتمتعون بنفس الحماية. |
como norma general, esos programas abordaban los vínculos entre la delincuencia a nivel nacional y la delincuencia organizada transnacional. | UN | وكقاعدة عامة، تتصدى هذه البرامج للصلات القائمة بين الجريمة على الصعيد المحلي والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
como norma general, la compañía de seguros no costeará ninguna mejora más allá de las que considere obligatorias. | UN | وكقاعدة عامة، لن تدفع شركة التأمين مبالغ لإجراء أي تحسينات فوق التحسينات التي تعتبرها إلزامية. |
como norma general, el informe sobre el examen se revisaría para incorporarle las observaciones hechas por la Parte. | UN | وكقاعدة عامة، سيُنقﱠح التقرير الاستعراضي ليعكس تعليقات الطرف. |
como norma, esa condición se ha reservado para los Estados y las organizaciones intergubernamentales. | UN | وكقاعدة عامة، فإن هذا المركز مخصص للدول والمنظمات الحكومية الدولية. |
como regla general, Georgia tramita las solicitudes de extradición lo más rápidamente posible. | UN | وكقاعدة عامة، تعالج جورجيا طلب التسليم في وقت محدد قدر الإمكان. |
como regla general, las funciones normativas del DADSG quedaban determinadas en resoluciones de la Asamblea General y en las secciones pertinentes del plan de mediano plazo y el presupuesto por programas de las Naciones Unidas. | UN | وكقاعدة عامة فقد ورد تحديد المهام المعيارية ﻹدارة خدمات الدعم والادارة في مجال التنمية في قرارات الجمعية العامة، وفي اﻷبواب ذات الصلة في الخطة المتوسطة اﻷجل لﻷمم المتحدة والميزانية البرنامجية. |
como regla general, las funciones normativas del DADSG quedaban determinadas en resoluciones de la Asamblea General y en las secciones pertinentes del plan de mediano plazo y el presupuesto por programas de las Naciones Unidas. | UN | وكقاعدة عامة فقد ورد تحديد المهام المعيارية ﻹدارة خدمات الدعم والادارة في مجال التنمية في قرارات الجمعية العامة، وفي اﻷبواب ذات الصلة في الخطة المتوسطة اﻷجل لﻷمم المتحدة والميزانية البرنامجية. |
por lo general, una fase breve de IIS precedería a una fase ampliada, pero podría solicitarse cualquiera de estas fases de una inspección en cualquier momento. | UN | وكقاعدة تسبق المرحلة القصيرة من التفتيش الموقعي المرحلة المطولة، لكن يمكن طلب إجراء أي من المرحلتين في أي وقت. |
por norma, para formar un cártel exento es necesario notificarlo a la FTC o a las autoridades pertinentes, o ser autorizado por éstas. | UN | وكقاعدة عامة، يتطلب تشكيل كارتلات معفاة إرسال إشعار إلى لجنة التجارة العادلة أو السلطات المختصة، أو الحصول على ترخيص منها. |
en términos normativos este es uno de los avances más importantes de las reformas constitucionales para consolidar la democracia en El Salvador. | UN | وكقاعدة فإن هذا يعد واحدا من أهم أوجه التقدم التي تحققها اﻹصلاحات الدستورية من أجل تدعيم الديمقراطية في السلفادور. |
60. normalmente, los jueces actúan en audiencia pública, a la que también tienen acceso los medios de información. | UN | ٠٦- وكقاعدة عامة، يجري القضاة المحاكمة في جلسات علنية يسمح فيها بحضور الجمهور ووسائط الاعلام. |