"وكما أشرت في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como señalé en
        
    • como indiqué en
        
    • como señalé al
        
    • como observé en
        
    • según indiqué en
        
    • como mencioné en
        
    • según indicaba en
        
    • como he señalado en
        
    • como indiqué al
        
    • como ya señalé en
        
    • como lo indiqué en
        
    como señalé en mi informe anterior, la determinación de la línea central no definirá la frontera entre los dos países. UN وكما أشرت في تقريري السابق، فإن تحديد الخط المركزي لن يرسم في نهاية المطاف الحدود بين البلدين.
    22. como señalé en mi último informe, se están ultimando los planes encaminados al pleno despliegue del componente militar de la MINURSO. UN ٢٢ - وكما أشرت في تقريري اﻷخير، يجري حاليا وضع خطط الوزع الكامل للعنصر العسكري للبعثة في صيغتها النهائية.
    como señalé en la inauguración del Foro de organizaciones no gubernamentales " Millones de personas han puesto su confianza en nosotros. UN وكما أشرت في افتتاح محفل المنظمات غير الحكومية، فإن " الملايين قد وضعت ثقتها فينا.
    como indiqué en mi informe, el rápido y eficaz despliegue de la FPNUL ha contribuido a establecer un nuevo entorno estratégico militar y de seguridad en el Líbano meridional. UN وكما أشرت في تقريري المذكور، ساهم النشر السريع والفعال للقوة في خلق بيئة استراتيجية عسكرية وأمنية جديدة في جنوب لبنان.
    como indiqué en mis informes anteriores, se trata de una empresa a largo plazo. UN 28 - وكما أشرت في تقاريري السابقة، إن هذا مسعى طويل الأجل.
    como señalé en mi último informe, las autoridades marroquíes han reiterado que Marruecos está dispuesto a acatar plenamente las disposiciones del plan de arreglo relativas a la reducción de la presencia militar de Marruecos en el Territorio una vez determinado el comienzo del período de transición. UN وكما أشرت في تقريري اﻷخير، أكدت السلطات المغربية استعداد المغرب لتنفيذ كامل أحكام خطة التسوية المتصلة بخفض القوات المغربية في اﻹقليم بمجرد تحديد تاريخ بدء المرحلة الانتقالية.
    como señalé en la inauguración del Foro de organizaciones no gubernamentales " Millones de personas han puesto su confianza en nosotros. UN وكما أشرت في افتتاح محفل المنظمات غير الحكومية، فإن " الملايين قد وضعت ثقتها فينا.
    Además, como señalé en mi carta, esta cuestión es importante para la seguridad interna del Iraq, y este es el motivo que movió a las autoridades iraquíes competentes a iniciar esfuerzos encaminados a resolverla incluso antes de que fuera planteada por la UNSCOM. UN وفضلا عن ذلك، وكما أشرت في رسالتي، فإن هذه المسألة لها أهميتها بالنسبة ﻷمن العراق الداخلي، وهذا هو السبب الذي حدا بالسلطات العراقية المختصة إلى بذل قصاراها لحلها حتى قبل أن تثيرها اللجنة الخاصة.
    como señalé en nuestra sesión del pasado martes, después de la exposición del Sr. D ' Agostino suspenderé la sesión oficial y se celebrará una oficiosa en la que nuestro invitado podrá responder a sus preguntas. UN وكما أشرت في جلستنا يوم الثلاثاء الماضي، فإنني أعتزم تعليق الجلسة الرسمية، بعد العرض الذي يقدمه السيد داغوستينو، وعقد جلسة غير رسمية يجيب خلالها ضيفنا على أسئلتكم.
    como señalé en mi último informe, esas violaciones, que en algunos casos pueden haberse producido por inadvertencia, pueden causar incidentes fortuitos y una involuntaria escalada de la tensión a lo largo de la Línea Azul. UN وكما أشرت في تقريري السابق، فإن هذه الانتهاكات، التي قد تقع في بعض الحالات سهو يمكن أن تقود إلى حوادث غير مقصودة وتصعيد غير متعمد في التوتر على طول الخط الأزرق.
    como señalé en mi último informe al Consejo, las elecciones legislativas de 2008 serán un importante criterio para juzgar el estado de gobernanza democrática del país. UN 29 - وكما أشرت في تقريري الأخير المقدم إلى المجلس، ستكون الانتخابات التشريعية لعام 2008 معيارا رئيسيا لحالة الحوكمة الديمقراطية في البلد.
    como señalé en mis informes anteriores al Consejo de Seguridad, en las Fuerzas Armadas del Líbano recae una importante carga en cuanto a atender a múltiples responsabilidades de seguridad en todo el territorio del Líbano. UN وكما أشرت في تقارير سابقة مقدمة إلى مجلس الأمن، تتعرض القوات اللبنانية المسلحة لضغوط كبيرة ناجمة عن اضطلاعها بمسؤوليات أمنية عديدة في جميع أرجاء البلد.
    como indiqué en mi declaración anterior cuando presenté a la Comisión el informe sobre la marcha de los trabajos del Grupo de Trabajo, las deliberaciones del Grupo se llevaron a cabo en un clima muy positivo. UN وكما أشرت في بياني السابق عندما قمت بعرض التقرير المرحلي للفريق العامل على الهيئة، أجريت مداولات الفريق في مناخ إيجابي جدا.
    como indiqué en mis anteriores informes al Consejo de Seguridad, durante años Ituri ha sufrido las consecuencias de enfrentamientos violentos, en particular entre los lendu, los hema y los grupos vinculados a ellos. UN 25 - وكما أشرت في تقاريري السابقة إلى مجلس الأمن، عصفت بإيتوري لعقود من الزمان سلسلة من المصادمات العنيفة، لا سيما بين طائفتي اللِندو والهيما والجماعات التابعة لهما.
    como indiqué en mis informes anteriores, los nuevos ajustes del nivel del componente de policía de la UNMIL dependerían del progreso alcanzado en el establecimiento y el despliegue total de una fuerza nacional de policía competente y fiable. UN وكما أشرت في تقاريري السابقة، فإن إجراء مزيد من التعديلات في مستوى عنصر الشرطة بالبعثة سيكون مرتبطا بالتقدم المحرز في النهوض بقوات شرطة وطنية تتمتع بالكفاءة والمصداقية ونشرها بشكل كامل.
    como indiqué en un informe anterior (véase S/1997/1019, párr. 18), todo el conjunto de instrumentos de las Naciones Unidas está a disposición de las partes si necesitaran ayuda en la búsqueda de un arreglo pacífico. UN ١٥ - وكما أشرت في تقرير سابق )انظر S/1997/1019، الفقرة ١٨( فإن مجموعة كاملة من وسائل اﻷمم المتحدة هي تحت تصرف الطرفين إذا احتاجا للمساعدة في بحثهما عن تسوية سلمية.
    como señalé al comienzo de mi declaración, aun si quisiera permanecer al margen del conflicto en Burundi la República Unida de Tanzanía no podría permitirse el lujo de hacerlo. UN وكما أشرت في بداية بياني، حتى لو أرادت تنزانيا أن تبقى خارج الصراع الدائر في بوروندي، فليس بوسعها أن تفعل ذلك.
    como observé en mi informe de 3 de marzo la misión de evaluación técnica que visitó la MINUEE del 6 al 11 de febrero se había propuesto recabar las opiniones de las autoridades tanto de Eritrea como de Etiopía con respecto a la reubicación de personal, así como con respecto a la orientación futura de la MINUEE. UN 37 - وكما أشرت في تقريري المؤرخ 3 آذار/مارس، كانت بعثة التقييم التقني التي زارت بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في الفترة من 6 إلى 11 شباط/فبراير تعتزم التماس آراء كل من السلطات الإريترية والإثيوبية بشأن المسائل المتصلة بنقل الأفراد وبشأن مستقبل توجُّه البعثة.
    según indiqué en mi informe anterior, la MINURCA podría, a su debido tiempo, contratar observadores electorales a fin de establecer su presencia en todo el país y coordinar la asistencia internacional necesaria para celebrar con éxito elecciones libres e imparciales. UN وكما أشرت في تقريري السابق، فإن بإمكان بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى أن تقوم، في الوقت المناسب، بتوظيف مراقبين للانتخابات لتحقيق حضور في جميع أنحاء البلد وتنسيق المساعدة الدولية اللازمة للنجاح في إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    como mencioné en mi último informe, el Gobierno de Noruega aportó generosamente con unos 250.000 dólares y me complace informar de que después de que se recibió esa contribución se aprobaron unos 13 proyectos adicionales por un valor de 180.000 dólares. UN وكما أشرت في تقريري الأخير، تبرعت حكومة النرويج بسخاء بما يقارب 000 250 دولار كما يسرني أن أبلغ أنه منذ تلقي ذلك التبرع، جرت الموافقة على 13 مشروعا إضافيا تبلغ قيمتها 000 180 دولار.
    según indicaba en mi reciente informe sobre la aplicación de la resolución 1559 (2004), la República Árabe Siria ha seguido negando su participación en cualquier violación del embargo de armas. UN وكما أشرت في تقريري الذي قدمته مؤخرا عن تنفيذ القرار 1559 (2004)، لا تزال الجمهورية العربية السورية تنكر أن لها دورا في أي انتهاك لحظر توريد الأسلحة.
    como he señalado en otras ocasiones, uno de los obstáculos principales que enfrenta Guinea-Bissau es la debilidad de las instituciones del Estado, que ha contribuido a menoscabar la capacidad del país para convertir sus ricos recursos naturales en crecimiento económico y desarrollo para el bienestar de su población. UN 39 - وكما أشرت في الماضي، إن أحد التحديات الأساسية التي تواجهها غينيا - بيساو هو ضعف مؤسسات الدولة الذي أسهم في تقويض قدرة البلد على ترجمة ثروته بالموارد الطبيعية إلى نمو وتنمية اقتصاديين يحققان رفاه سكانه.
    como indiqué al final de la tercera reunión, cuando comencemos nuestra reunión, a las 11.00 horas, comenzaremos nuevamente a examinar el párrafo 12, tal y como aparece, o aparecerá, en el documento de sesión 2. UN وكما أشرت في نهاية الجلسة الثالثة، عندما نبدأ جلستنا في الساعة ٠٠/١١، سنبدأ مرة أخرى النظر الى الفقرة ١٢ في الشكل الذي ستظهر فيه في ورقة غرفة الاجتماعات ٢.
    como ya señalé en mi declaración de apertura, en la primera sesión de este período de sesiones, somos una organización de esperanza fundamentada en el compromiso, el consenso y la coexistencia. UN وكما أشرت في بياني الافتتاحي في الجلسة الأولى للدورة، نحن منظمة للأمل قائمة على الالتزام، وتوافق الآراء، والتعايش.
    como lo indiqué en mis cartas anteriores, esas incursiones no autorizadas en la región de información de vuelo de Nicosia y en el espacio aéreo nacional de la República de Chipre violan las normas internacionales de tráfico aéreo. UN وكما أشرت في رسائلي السابقة، فإن هذه الاقتحامات غير المأذون بها داخل منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص تمثل انتهاكا للقواعد الدولية للملاحة الجوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus