como se indica en el párrafo 17, la Oficina de Recursos Humanos intentará solucionar los problemas pendientes intensificando la supervisión. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 17 سيعالج مكتب الموارد البشرية أي مواضيع متبقية من خلال الرصد المعزز. |
como se indica en el párrafo 4, eso no garantizaría que no se cometieran violaciones de los derechos humanos. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 4، فإن ذلك لا يضمن أنه لن ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان. |
como se indica en el párrafo 9 del informe del Secretario General y según se explicó además a la Comisión Consultiva, los servicios comerciales utilizados actualmente tienen un alto costo de explotación. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة ٩ من تقرير اﻷمين العام، وجرى إيضاحه للجنة الاستشارية بمزيد من التفصيل، فإن الخدمات التجارية المستخدمة حاليا تنطوي على تكاليف تشغيل عالية. |
como se señaló en el párrafo 23 supra, la División Electoral quedó suprimida el 31 de diciembre de 2005. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 23 أعلاه، أُلغيت الشُعبة الانتخابية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2005. |
como se señala en el párrafo 26 supra, hizo uso de la palabra ante los asistentes a la reunión la Presidenta de la sexta reunión de presidentes de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة ٦٢ أعلاه، ألقى رئيس الاجتماع السادس لرؤساء هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات كلمة على المشتركين. |
como se indicó en el párrafo 3 supra, se está llevando a cabo un estudio amplio sobre los servicios de conferencias en cumplimiento de la resolución 48/228 de la Asamblea General. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة ٣ أعلاه، يجري حاليا إعداد دراسة شاملة عن خدمات المؤتمرات وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٨. |
como se indica en el párrafo 9 del informe del Secretario General y según se explicó además a la Comisión Consultiva, los servicios comerciales utilizados actualmente tienen un alto costo de explotación. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة ٩ من تقرير اﻷمين العام، وجرى إيضاحه للجنة الاستشارية بمزيد من التفصيل، فإن الخدمات التجارية المستخدمة حاليا تنطوي على تكاليف تشغيل عالية. |
como se indica en el párrafo 8 supra, se ajustarán los protocolos de identificación y de apelaciones a fin de incorporar las revisiones necesarias. | UN | ٢٥ - وكما أشير إليه في الفقرة ٨ أعلاه، سيعدل بروتوكولا تحديد الهوية والطعون بحيث تأخذ في الحسبان التنقيحات اللازمة. |
como se indica en otras partes del presente informe, en realidad los Estados Miembros tienen poco o ningún interés en crear nuevos mecanismos intergubernamentales. | UN | وكما أشير إليه في موضع آخر، فإن الدول الأعضاء غير متحمسة في الواقع لإنشاء آليات جديدة مشتركة بين الحكومات. |
12. como se indica en el párrafo 27 del informe, la conexión de toda la red de telecomunicaciones de las Naciones Unidas requeriría el uso de tres satélites geoestacionarios con tres estaciones centrales. | UN | ١٢ - وكما أشير إليه في الفقرة ٢٧ من التقرير، فإن الوصل الكامل لشبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية سيتطلب استخدام ثلاثة سواتل ثابتة بالنسبة لﻷرض مع ثلاث محطات محورية. |
como se indica en ese informe, esto permitiría manejar los proyectos sobre una base plurianual mientras que la consignación registrada en la sección correspondiente del presupuesto ordinario seguiría utilizándose en un marco bienal. | UN | وكما أشير إليه في ذلك التقرير، فإن ذلك سيتيح تناول المشاريع على أساس متعدد السنوات، في حين يتم تناول المخصصات المدرجة في الميزانية العادية على أساس إطار فترة السنتين. |
como se indica en ese informe, esto permitiría manejar los proyectos sobre una base plurianual mientras que la consignación registrada en la sección correspondiente del presupuesto ordinario seguiría utilizándose en un marco bienal. | UN | وكما أشير إليه في ذلك التقرير، فإن ذلك سيتيح تناول المشاريع على أساس متعدد السنوات، في حين يتم تناول المخصصات المدرجة في الميزانية العادية على أساس إطار فترة السنتين. |
como se indica en el párrafo 17, la Oficina de Recursos Humanos ha empezado a ejecutar un proyecto para revisar la evaluación del rendimiento e intentar solucionar los problemas detectados en las auditorías internas. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 17 اضطلع مكتب الموارد البشرية بمشروع لإصلاح عملية تقييم الأداء ولمعالجة المشاكل التي أثارتها المراجعة الداخلية للحسابات. |
como se señaló en el capítulo XVI, no se pueden llevar a cabo ataques de represalia contra una población civil. | UN | وكما أشير إليه في الفصل السادس عشر، لا يمكن شنّ هجمات انتقامية ضد سكان مدنيين. |
como se señaló en el párrafo 17, ha aumentado la colaboración de los VNU con la Unión Europea. | UN | 42 - وكما أشير إليه في الفقرة 17، ازداد تعاون متطوعي الأمم المتحدة مع الاتحاد الأوروبي. |
como se señaló en anteriores informes del Grupo, el país tiene un enorme potencial en los sectores de la madera, la pesca, la ganadería y agricultura que podrían atender fácilmente a la demanda interna. | UN | وكما أشير إليه في تقارير سابقة للفريق، يمتلك هذا البلد إمكانيات هائلة في مجال الأخشاب ومصائد الأسماك وتربية الحيوانات والزراعة، التي يمكنها أن تلبي بسهولة الطلب الداخلي. |
como se señala en el documento GOV/2006/38, párr. 17, las aclaraciones y el acceso que solicita el Organismo han adquirido mayor importancia a la luz de los resultados del muestreo ambiental mencionado en el párrafo anterior. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 17 من الوثيقة GOV/2006/38، فإن الإيضاحات وحقوق المعاينة التي تلتمسها الوكالة قد اكتسبت أهمية إضافية على ضوء نتائج أخذ العينات البيئية المشار إليها في الفقرة السابقة. |
como se señala en el párrafo 2, la Segunda parte se entiende sin perjuicio de cualquier derecho que la responsabilidad de una organización internacional pueda generar directamente en beneficio de esas personas o entidades. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 2، لا يخل الباب الثاني بأي حق ناشئ عن مسؤولية منظمة دولية، قد أصبح مستحقا مباشرة لهؤلاء الأشخاص أو الكيانات. |
como se señala en el párrafo 32 supra, la MINURCAT terminó su retirada de Birao el 15 de noviembre de 2010, cuando transfirió sus dos campamentos al Gobierno de la República Centroafricana. | UN | 35 - وكما أشير إليه في الفقرة 32 أعلاه، أكملت البعثة انسحابها من بيراو في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، عندما نقلت معسكريها إلى حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى. |
como se indicó en informes anteriores, la población civil es la víctima principal de los combates en el Afganistán. | UN | 48 - وكما أشير إليه في التقارير السابقة، فإن المدنيين هم الذين يتحملون وطأة القتال في أفغانستان. |
como se indicaba en ese documento, el informe era el último de la serie de informes periódicos de inspección. | UN | وكما أشير إليه في تلك الوثيقة كان التقرير آخر سلسلة التقارير المحددة المهمة. |
como se ha señalado en el párrafo 6 supra, las estrategias explícitas desempeñan una función decisiva para definir las expectativas, los marcos y los instrumentos de intercambio de conocimientos y su vinculación con los procesos de trabajo. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 6 أعلاه، فإن وجود استراتيجيات واضحة له دوره الأساسي في تحديد التوقعات المتعلقة بتقاسم المعارف وأطره وأدواته وروابطه مع إجراءات العمل. |
como se observa en la nota de envío del Secretario General del presente informe, en la resolución 49/100 se pedía al Secretario General que informara a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones sobre la aplicación de la resolución. | UN | ٢ - وكما أشير إليه في مذكرة اﻷمين العام المحال بها التقرير الحالي، فقد طُلب من اﻷمين العام، في القرار ٤٩/١٠٠، أن يقدم الى الجمعية العامة، في دورتها الحادية والخمسين، تقريرا عن تنفيذ القرار. |