Pero como en años anteriores, estas penas no habrían sido ejecutadas. | UN | وكما حدث في السنوات السابقة، لم تنفذ هذه اﻷحكام. |
Este año, como en años anteriores, Viet Nam votará a favor del proyecto de resolución sobre este tema. | UN | وكما حدث في السنوات الماضية، ستصوت فييت نام مؤيدة لمشروع القرار بشأن هذا البند. |
como en años anteriores, Alemania acoge con beneplácito esta presentación. | UN | وكما حدث في السنوات الماضية ترحب المانيا بهذا العرض. |
al igual que en años anteriores, se divulgaron los resultados de esas evaluaciones y se incorporó la experiencia adquirida en la nueva programación del FNUDC. | UN | وكما حدث في السنوات السابقة، نشرت نتائج هذه التقييمات وأُدمجت الدروس المستفادة في عملية برمجة الصندوق الجديدة. |
al igual que en años anteriores, se seguirán imprimiendo o reimprimiendo, según sea necesario, versiones actualizadas del material de formación; | UN | وكما حدث في السنوات السابقة، سيتم إصدار أوامر بطبع وإعادة طبع نسخ معينة من الوثائق التدريبية بحسب الحاجة؛ |
como en los años anteriores, el proyecto de resolución que hoy presento ha sido puesto al día para que refleje los acontecimientos actuales en ese país. | UN | وكما حدث في السنوات السابقة، تم تحديث مشروع القرار الذي أتولى عرضه اﻵن كيما يعبر عن التطورات الجارية في ذلك البلد. |
como en años anteriores, se dio prioridad a la capacitación del personal sobre el terreno. | UN | وكما حدث في السنوات الماضية أعطيت اﻷولوية لتدريب الموظفين الميدانيين. |
como en años recientes, los efectos del déficit se han dejado sentir principalmente en África, donde la necesidad es mayor. | UN | وكما حدث في السنوات الأخيرة، كان هناك إحساس بتأثير النقص في أفريقيا أساسا، حيث توجد أكبر الاحتياجات حجما. |
como en años anteriores, en el proyecto de resolución se incluye una mención a la cuestión del aumento del número de miembros de la Conferencia de Desarme. | UN | وكما حدث في السنوات السابقة، يتضمن مشروع القرار إشارة إلى مسألة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
como en años anteriores, el Grupo de los 77 y China espera con interés la aprobación por consenso del proyecto de resolución. | UN | وكما حدث في السنوات الماضية، تتطلع مجموعة الـ 77 والصين إلى اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
como en años anteriores, el Gobierno se ha negado a participar en los debates sobre el proyecto de resolución. | UN | وكما حدث في السنوات السابقة، رفضت الحكومة إجراء مناقشات بشأن مشروع القرار. |
como en años anteriores, tal vez las Partes deseen pedir mejoras estratégicas concretas. | UN | وكما حدث في السنوات الماضية، قد يود الأطراف التماس تحسينات استراتيجية محددة. |
como en años anteriores, varios Estados han patrocinado este proyecto de resolución que, por iniciativa de mi país, Zaire, se presenta regularmente a la atención de los Estados Miembros. | UN | وكما حدث في السنوات السابقة، شارك عدد معين من الدول فــي تقديــم مشــروع القــرار هـذا، الذي يقـــدم بانتظام الى الدول اﻷعضاء لدراسته، بناء على مبادرة من بلدي زائير. |
como en años anteriores el Relator Especial recibió de agrupaciones de dentro del país una lista de personas que cumplen condena por delitos de tipo político fechada en julio de 1996 y que contiene 1.173 nombres. | UN | ١٩ - وكما حدث في السنوات السابقة، تلقى المقرر الخاص من تجمعات داخل البلد قائمة مؤرخة تموز/يوليه ١٩٩٦ باﻷشخاص الذين يقضون أحكاما لجرائم ذات طابع سياسي، وتضم ١٧٣ ١ إسماً. |
como en años anteriores, los miembros del Consejo valoran esta oportunidad de diálogo y examinarán detenidamente las observaciones que se presenten. | UN | وكما حدث في السنوات الماضية، يقدر أعضاء المجلس هذه الفرصة التي سنحت ﻹقامة هذا الحوار وسيمعنون النظر في النقاط التي سوف تثار فيه. |
al igual que en años anteriores, los miembros de la Comunidad patrocinan una resolución sobre la niña, que esperan que sea aprobada por consenso. | UN | وكما حدث في السنوات السابقة فإن أعضاء الجماعة يقدمون مشروع قرار بشأن الفتيات ويأملون في اعتماده بتوافق الآراء. |
al igual que en años anteriores se llevaron a cabo las siguientes actividades: | UN | وكما حدث في السنوات السابقة، اضطُلع بالأنشطة التالية: |
al igual que en años anteriores, en el momento de la preparación del informe no se había recibido respuesta alguna. | UN | وكما حدث في السنوات السابقة، لم يرد أي رد بهذا الشأن حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
al igual que en años anteriores, los ejercicios se centraron en el establecimiento de un centro de coordinación de las actividades relativas a las minas en un entorno de emergencias. | UN | وكما حدث في السنوات السابقة، ركزت التدريبات على إنشاء مركز لتنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام في حالة الطوارئ. |
al igual que en años anteriores, la Unión Europea espera que se lo apruebe por consenso. | UN | وكما حدث في السنوات السابقة، يتوقع الاتحاد الأوروبي أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
como en los años anteriores, se ha previsto en el proyecto de presupuesto una consignación para eventualidades a fin de sufragar el costo de esos servicios en caso de que la Asamblea General no procediera como en el pasado. | UN | وكما حدث في السنوات السابقة، أُدرج اعتماد للمصروفات الطارئة في الميزانية المقترحة لتغطية تكاليف هذه الخدمات في حال توقف الجمعية العامة عن اتباع ممارستها السابقة. |
igual que en los años anteriores, el UNICEF siguió asignando la mayor parte de sus recursos a los 63 países de bajos ingresos con un PNB per cápita de 785 dólares o menos y gastándolos en dichos países. | UN | وكما حدث في السنوات السابقة، فقد ظل النصيب الأكبر من موارد اليونيسيف يتاح وينفق في البلدان ذات الدخل المنخفض التي يصل فيها نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي إلى 785 دولارا أو أقل وعددها 63 بلدا. |
como ha ocurrido en años precedentes, la SADC espera poder contar con el apoyo de los Estados Miembros para que el proyecto se adopte por consenso. | UN | وكما حدث في السنوات السابقة، تعتمد الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على دعم الدول الأعضاء لكي يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
como en otros años recientes, la financiación procedente de los mercados internacionales de capital se concentró mucho en un limitado número de países en desarrollo, aunque 1996 y los primeros meses de 1997 fueron también notables por el acceso primerizo o renovado de varios países al mercado de instrumentos de deuda emitidos internacionalmente. | UN | وكما حدث في السنوات اﻷخيرة، تركز التمويل من أسواق رؤوس اﻷموال الدولية بشدة في عدد محدود من البلدان النامية، وإن كان عام ٦٩٩١، وأوائل عام ٧٩٩١ اتسما أيضاً بشكل ملحوظ بوصول عدة بلدان ﻷول مرة أو بوصولها مجدداً إلى سوق إصدارات صكوك الديون الدولية. |