Como dijo el Secretario General: | UN | وكما ذكر الأمين العام: |
como dijo el Secretario General de las Naciones Unidas en su mensaje a la Conferencia este año, " el estancamiento no podrá superarse mediante la aplicación de medios reglamentarios o el afinamiento de propuestas existentes. | UN | وكما ذكر الأمين العام للأمم المتحدة في كلمته إلى المؤتمر هذا العام، " لا يمكن الخروج من هذا الطريق المسدود بوسائل إجرائية أو بإدخال تعديلات طفيفة على المقترحات الحالية. |
como señaló el Secretario General hace unos momentos, el saldo en vidas humanas, personas heridas y desaparecidas, así como en daños materiales es abrumador. | UN | وكما ذكر الأمين العام منذ لحظات قليلة، فقد كانت الخسائر فادحة في الأرواح والجرحى والمفقودين والممتلكات. |
como señaló el Secretario General de las Naciones Unidas, se pueden liberar recursos del gasto en armamentos y destinarlos al desarrollo económico, incluida la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وكما ذكر الأمين العام للأمم المتحدة، يمكن تحرير الموارد من الإنفاق على الأسلحة لتُستخدَم عوض ذلك في التنمية الاقتصادية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en todo el mundo seguirá siendo el principal objetivo de nuestra Organización en el siglo XXI. como indicó el Secretario General en su informe, el mundo, y en especial nuestra Organización, se enfrentarán a la necesidad de intervenir plenamente en la prevención y solución de los conflictos y en el desarrollo de los Estados afectados. | UN | إن حفظ السلم والأمن الدوليين في جميع أنحاء العالم سيظل الأولوية بالنسبة لمنظمتنا في القرن الحادي والعشرين. وكما ذكر الأمين العام في تقريره، سيواجه العالم، ومنظمتنا، بصورة خاصة، ضرورة المشاركة، بشكل كامل، في منع الصراعات وحل الصراعات وتنمية الدول المتضررة. |
como señala el Secretario General en su Memoria, la difícil situación de los pueblos de África -- donde todavía hay numerosos conflictos -- es una cuestión que tiene prioridad absoluta para nuestra Organización. | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره فإن محنة الشعوب في أفريقيا، حيث لا يزال هناك الكثير من الصراع، أولوية قصوى بالنسبة لمنظمتنا. |
como ha señalado el Secretario General de la OMI, el desarrollo de un programa de cooperación y asistencia técnica en relación con el Convenio de Londres, con funciones de centro de información, requerirá recursos financieros adicionales164. | UN | وكما ذكر اﻷمين العام للمنظمة البحرية الدولية، فإن استحداث برنامج للتعاون التقني والمساعدة في إطار اتفاقية لندن، مع وظائف دار المقاصة، سيتطلب موارد مالية اضافية)١٦٤(. |
como dijo el Secretario General hace dos semanas, debemos adoptar medidas concertadas y urgentes, porque sabemos que, a escala mundial, casi la totalidad de los objetivos de desarrollo del Milenio no van por buen camino y que algunos países se están rezagando mucho, especialmente en África. | UN | وكما ذكر الأمين العام قبل أسبوعين، فإننا نحتاج إلى القيام بعمل منسق وعاجل لأننا نعلم أن كل الأهداف الإنمائية للألفية تقريبا قد ضلت طريقها إلى التنفيذ وأن بعض البلدان، وبخاصة في أفريقيا، قد تخلفت عن الركب كثيرا. |
como dijo el Secretario General en su Informe a la Asamblea del Milenio, " el apoyo al imperio del derecho se vería fortalecido si los países firmaran y ratificaran los tratados y convenciones internacionales " . | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره إلى اجتماع الأمم المتحدة للألفية، فإن " سيادة القانون تتعزز لو وقَّعت البلدان وصدَّقت على المعاهدات والاتفاقيات الدولية " . |
Estoy firmemente convencido de que, sin decisiones políticas al más alto nivel, aun los esfuerzos más decididos de los órganos multilaterales de desarme existentes -- con inclusión, naturalmente, de la Conferencia de Desarme -- no tendrán éxito. como dijo el Secretario General en uno de sus muchos mensajes a la Conferencia de Desarme, | UN | وأعتقد اعتقادا راسخا أنه ما لم تُتخذ قرارات سياسية على أرفع مستوى، لن تنجح حتى أكثر الجهود تصميما من جانب الهيئات المتعددة الأطراف القائمة المعنية بنزع السلاح - بما فيها، بالطبع، مؤتمر نزع السلاح - وكما ذكر الأمين العام للأمم المتحدة في واحدة من رسائله العديدة الموجهة إلى مؤتمر نزع السلاح، |
como dijo el Secretario General de las Naciones Unidas en su declaración de 20 de julio de 2001 ante la Conferencia de Jefes de Estado del G-8, la prioridad fundamental es " lograr que todas las personas -- especialmente los jóvenes -- sepan lo que tienen que hacer para evitar la infección " 2. | UN | وكما ذكر الأمين العام للأمم المتحدة في البيان الذي أدلى به بتاريخ 20 تموز/يوليه 2001 أمام مؤتمر رؤساء دول مجموعة الثمانية، فإن الأولوية الأولى تتمثل في " كفالة أن يكون الناس في كل مكان - ولا سيما الشباب - على علم بما يفعلون لتفادي الإصابة " (2). |
Más bien, como señaló el Secretario General en su discurso formulado ante la reciente reunión conjunta del Consejo Económico y Social y la Comisión de Consolidación de la Paz, deben trabajar de forma paralela. | UN | وإنما، وكما ذكر الأمين العام في بيانه الذي أدلى به أمام الاجتماع المشترك الذي عقده مؤخرا المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة بناء السلام، يجب القيام بها على مسارات متوازية. |
como señaló el Secretario General en su informe, que figura en el documento A/58/392, la Conferencia " superó con creces todas las expectativas " (párr. 5). | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/58/392، " ونجح المؤتمر نجاحا يفوق التوقعات " . (الفقرة 5). |
como señaló el Secretario General en su informe, los recursos indicados en el esbozo habrán de calcularse nuevamente antes de la aprobación por la Asamblea General (véase A/63/600, párr. 18). | UN | 7 - وكما ذكر الأمين العام في تقريره، فإن الاحتياجات الواردة في المخطط لن تخضع لإعادة التقدير قبل أن تعتمدها الجمعية العامة (انظر الفقرة 10، A/63/600). |
como señaló el Secretario General (A/62/510/Rev.1, párr. 54), a la espera de que concluyan las actividades de adquisición, esta cantidad no se ha establecido en función del costo de los contratos de adquisición, de servicios de integración de sistemas y programas informáticos. | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره (A/62/510/Rev.1، الفقرة 54)، فإن هذا المبلغ لم يحدِّد استنادا إلى تكاليف العقود الثابتة للبرامجيات وخدمات تكامل النظم، وذلك ريثما تُنجز أنشطة الشراء. |
como indicó el Secretario General en una declaración formulada ante el Consejo de Seguridad el 18 de enero de 2002: " No es posible intercambiar la efectividad de la acción contra el terrorismo por la protección de los derechos humanos. | UN | 20 - وكما ذكر الأمين العام في بيان أمام مجلس الأمن في 18 كانون الثاني/يناير 2002، " ليست هناك مبادلة بين الإجراء الفعّال لمكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان. |
como indicó el Secretario General en su informe anterior (A/64/365), " la salud constituye la esencia de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره السابق (A/64/365)، " تكمن الصحة في صميم الأهداف الإنمائية للألفية. |
como señala el Secretario General en su informe de 22 de enero de 2001 (S/2001/66), la FPNUL fundamentalmente ha concluido las partes a) y c) de su mandato y actualmente tiene concentrada la atención en el restablecimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره المؤرخ 22 كانون الثاني/يناير 2001 (S/2001/66)، فقد أنجزت القوة بصورة أساسية الجزأين (أ) و (ج) من ولايتها. وتركز القوة الآن على استعادة السلام والأمن الدوليين. |
Tal como señala el Secretario General en su Memoria, " en esta encrucijada convergen problemas complejos de muy diversas esferas que son esenciales a la misión de las Naciones Unidas " (A/64/1, párr.4). | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره: " نحن نشهد تلاقي التحديات المعقدة في طائفة من القضايا التي تقع في صميم رسالة الأمم المتحدة " (A/64/1، الفقرة 4). |
como ha señalado el Secretario General en su informe A/50/414, las actividades del ACNUR son cada vez más de carácter preventivo y se presta especial atención a las medidas en los países de origen en contraposición a un enfoque que procura abordar el problema una vez que ya existe, mediante la protección y la prestación de asistencia. | UN | ٥٠ - وكما ذكر اﻷمين العام في تقريره (A/50/414)، اتخذت أنشطة المفوضية بصفة متزايدة طابعا وقائيا مؤكدة على التدابير المتخذة في البلدان اﻷصلية، على عكس النهج الذي يرمي الى معالجة المشكلة عن طريق الحماية والمساعدة بعد وقوع الحدث. |
como el Secretario General afirmó en 1999, " cuanto mayor sea la apreciación de la diversidad, tanto más profundo es el sentido de la identidad y más sabio el incremento del denominador común de los valores " (A/54/546, párr. 13). | UN | وكما ذكر الأمين العام كوفي عنان في عام 1999 فإنه " كلما زاد تقدير التنوع ازداد عمق الإحساس بالهوية وقام تعاظم القاســم المشترك للقيم على أساس أقوى " (A/54/546، الفقرة 13). |
según señaló el Secretario General en su memoria a la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones sobre la labor de la Organización: | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة المقدم إلى الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة، فإن " ... |
como recordó el Secretario General en septiembre pasado, existe un acuerdo amplio sobre ese tema. | UN | وكما ذكر الأمين العام في أيلول/سبتمبر الماضي، فإن هناك اتفاقاً على نطاق واسع بشأن هذه المسألة. |
como el Secretario General ha señalado en su informe sobre la consolidación de la paz inmediatamente después de los conflictos (A/63/881), la Comisión tiene un papel decisivo que desempeñar al promover y defender el programa esbozado en ese informe. | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره عن بناء السلام بعد انتهاء الصراع مباشرة (A/63/881)، فإن للجنة دورا هاما جدا تقوم به في تصدر الخطة الواردة في التقرير والنهوض بها. |
según lo señaló el Secretario General durante la celebración del Día Mundial de la Libertad de Prensa, " reafirmamos que ninguna sociedad democrática puede existir sin una prensa libre, independiente y pluralista ... | UN | ٩ - وكما ذكر اﻷمين العام في أثناء الاحتفال باليوم العالمي لحرية الصحافة، إذ قال، " نؤكد من جديد أنه لا يمكن أن يوجد مجتمع ديمقراطي دون وجود صحافة حرة مستقلة وتعددية ... . |