23. como se indica en el párrafo 12 del anexo IV, se han previsto 52,7 millones de dólares para raciones. | UN | ٣٢ - وكما ذكر في الفقرة ٢١ من المرفق الرابع، أدرج مبلغ ٧,٢٥ مليون دولار لحصص اﻹعاشة. |
como se indica en el párrafo 80, la UNPROFOR necesita un total de 46 helicópteros y 5 aviones. | UN | وكما ذكر في الفقرة ٠٨، تحتاج قوة اﻷمم المتحدة للحماية ما مجموعه ٦٤ طائرة عمودية وخمس طائرات ثابتة الجناح. |
como se señala en el párrafo 25 del informe, se solicitarían recursos extrapresupuestarios adicionales para llevar a cabo algunas actividades. | UN | وكما ذكر في الفقرة 25 من التقرير، ستُطلب موارد إضافية خارجة عن الميزانية لتنفيذ عدد من الأنشطة. |
como se señala en el párrafo 25 del informe, se solicitarían recursos extrapresupuestarios adicionales para llevar a cabo algunas actividades. | UN | وكما ذكر في الفقرة 25 من التقرير، ستطلب موارد إضافية خارجة عن الميزانية لتنفيذ عدد من الأنشطة. |
como se indicó en la sección III, durante el decenio de 1980 los costos de producción en Africa perdieron competitividad desde muchos puntos de vista. | UN | وكما ذكر في الجزء الثالث، صارت تكاليف الانتاج في افريقيا أقل قدرة على التنافس بحلول عقد الثمانينات من جوانب عدة. |
como se señaló en la sesión de la mañana, esas medidas son a veces necesarias para asegurar la igualdad entre los géneros. | UN | وكما ذكر في الجلسة الصباحية، فإن بعض هذه التدابير ضروري أحيانا لكفالة المساواة بين الجنسين. |
como se menciona en el párrafo 37 supra, la CEPA está estableciendo un sistema regional de información sobre los asentamientos humanos. | UN | وكما ذكر في الفقرة ٣٧، تعكف اللجنة الاقتصادية لافريقيا على إنشاء شبكة معلومات إقليمية عن المستوطنات البشرية. |
En primer lugar, como se indica en el párrafo 15 supra, es necesario llevar a cabo un esfuerzo decidido para mejorar el desempeño de la función administrativa. | UN | أولا، وكما ذكر في الفقرة ١٥ أعلاه، ينبغي بذل جهود دؤوبة للارتقاء بأداء الوظيفة اﻹدارية. |
como se indica en los párrafos 13 a 15 supra, la Comisión Consultiva no ha examinado en detalle la plantilla propuesta para la MONUC. | UN | وكما ذكر في الفقرات 13 إلى 15 أعلاه لم تستعرض اللجنة الاستشارية بالتفصيل الملاك المقترح للبعثة. |
como se indica en el presente informe, y en otros, el programa está siendo ejecutado. | UN | وكما ذكر في التقرير وغيره من التقارير، يجري حاليا تنفيذ ذلك. |
como se indica en el párrafo 14 del informe, se prevé una reducción de gastos de 969.200 dólares como resultado del cambio de los métodos de trabajo. | UN | وكما ذكر في الفقرة 14 من التقرير، يتوقع أن يتحقق تفاد للتكاليف بمقدار 200 969 دولار نتيجة للتغييرات في أساليب العمل. |
como se indica en el párrafo 17, los programas de capacitación harán hincapié en la creación de capacidad para el personal nacional. | UN | وكما ذكر في الفقرة 17، ستشدد برامج التدريب على بناء قدرات الموظفين الوطنيين. |
como se señala en el informe, para cumplir con esta tarea se requiere el apoyo correspondiente de los Estados Miembros y de otras organizaciones internacionales. | UN | وكما ذكر في التقرير، فإن ذلك سيقتضى دعم الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية اﻷخرى. |
como se señala en el párrafo 28 infra, en su período extraordinario de sesiones de 1996, la Comisión de Desarrollo Social examinará un programa de trabajo plurianual de esa índole. | UN | وكما ذكر في الفقرة ٢٨ أدناه، ستنظر لجنة التنمية الاجتماعية في برنامج عمل متعدد السنوات في دورتها الخاصة لعام ١٩٩٦. |
como se señala en el párrafo 2 supra, el octavo informe sobre la marcha de los trabajos tampoco contiene información de esa índole. | UN | وكما ذكر في الفقرة ٢ أعلاه، لا يتضمن التقرير المرحلي الثامن هو اﻵخر أي معلومات من هذا القبيل. |
18. como se indicó en el informe anterior, la situación en Montenegro ha suscitado gran preocupación para la Misión. | UN | ١٨ - وكما ذكر في التقرير السابق، تثير الحالة في الجبل اﻷسود قلقا كبيرا لدى البعثة. |
Tal como se indicó en el anterior período de sesiones de la Comisión, esas medidas se arbitraron a la vista de que la tarea era ingente y de los intereses mutuos de una amplia gama de organismos. | UN | وكما ذكر في الدورة السابقة للجنة، أقيمت هذه الترتيبات على ضوء ضخامة المهمة والمصالح المتبادلة لصفيفة واسعة من الوكالات. |
como se señaló en el primer informe, el epicentro de la crisis humanitaria sigue situándose en el centro y el sur del país. | UN | وكما ذكر في التقرير الأول، ما زالت بؤرة الأزمة الإنسانية تكمن في وسط الصومال وجنوبه. |
como se menciona en la sección E de este capítulo, sobre la asignación de las variables del comercio de servicios de filiales extranjeras, ese desglose representaría un primer paso hacia un desglose de las ventas por productos. | UN | وكما ذكر في الفرع رابعا هاء بشأن عزو متغيرات إحصاءات فاتس، فذلك التقسيم يمثل خطوة أولى في سبيل تجزئة مبيعات المنتجات. |
como se ha señalado en la introducción, el inicio mismo del proceso constituirá un logro importante. | UN | وكما ذكر في المقدمة، فإن الشروع في العملية بحد ذاته يعتبر إنجازا كبيرا. |
según se indica en esos párrafos, para incrementar la Fuerza en Croacia se necesitarían 400 efectivos más, entre oficiales y tropa, y 50 observadores militares. | UN | وكما ذكر في هذه الفقرات، سيستلزم تعزيز القوة في كرواتيا ٤٠٠ فرد إضافي من جميع الرتب و ٥٠ مراقبا عسكريا. |
Pese a ello, como se ha indicado en informes anteriores, cabe inferir algunas tendencias: | UN | ومع هذا، وكما ذكر في التقارير السابقة يمكن استخلاص اتجاهات معينة: |
como se mencionó en el informe inicial, hay una serie de instrumentos legislativos dirigidos a eliminar la discriminación contra las mujeres. | UN | وكما ذكر في التقرير الأولي، هناك عدد من الصكوك التشريعية التي تنحو صوب القضاء على التمييز ضد المرأة. |
como se observó en una anterior nota, algunas delegaciones señalaron que la práctica en los instrumentos internacionales es colocar el artículo sobre las definiciones inmediatamente después del primer artículo, que contiene la declaración de los objetivos. | UN | وكما ذكر في الحاشية ٢ ، أشار بعض الوفود الى أن الممارسة المعهودة في الصكوك الدولية تتمثل في ادراج المادة المتعلقة بالتعاريف مباشرة بعد المادة اﻷولى التي تتضمن بيان اﻷهداف . |
como se observa en el párrafo anterior, consideramos que sería mejor establecer un régimen apropiado de extradición en el protocolo mismo. | UN | وكما ذكر في الفقرة السابقة، نرى أن من اﻷفضل إنشاء نظام مناسب للتسليم في البروتوكول ذاته. |
como se indicaba en ese informe, el Secretario General presentó a las partes una solución de transacción con respecto a la interpretación y aplicación de los criterios que determinaban el derecho a votar. | UN | وكما ذكر في ذلك التقرير، عرض اﻷمين العام على الطرفين حلا توفيقيا يتعلق بتفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين. |
como se ha mencionado en otras declaraciones, una de las palabras clave de nuestra época es la mundialización. | UN | وكما ذكر في بيانات أخرى، أصبحت العولمة واحدة من أكثر اﻷلفاظ شيوعا في عصرنا. |
como se dijo en el párrafo 45, las solicitudes y los informes provisionales han de presentarse en noviembre, y el informe descriptivo y el informe financiero deben presentarse antes del 1º de febrero. | UN | وكما ذكر في الفقرة 45، يطلب الصندوق تقديم الطلبات والتقارير المرحلية في شهر تشرين الثاني/نوفمبر، فضلاً عن تقديم تقرير نهائي سردي ومالي مُراجع في موعدٍ أقصاه 1 شباط/فبراير. |
como se dice en el párrafo 145, en la zona de la misión la energía procedente de una central eléctrica es inexistente o, en el mejor de los casos, funciona intermitentemente. | UN | وكما ذكر في الفقرة ١٤٥، بما أن الطاقة الرئيسية ليست موجودة أو لا يمكن الوثوق بها في أفضل الحالات في جميع أنحاء منطقة البعثة. |