"وكما ذُكر في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como se indica en
        
    • como se señala en
        
    • como se señaló en
        
    • como se indicó en
        
    • como se mencionó en
        
    • como se menciona en
        
    • como se indicaba en
        
    • como se ha señalado en
        
    • como se ha mencionado en
        
    • como se dice en
        
    • como indiqué en
        
    • como se señalaba en
        
    • como se afirma en
        
    • como se observa en
        
    • según se indicó en
        
    como se indica en el informe anterior, la Constitución actual de la República de Suriname fue aprobada en 1987 y modificada por última vez en 1992. UN وكما ذُكر في التقرير السابق فإن الدستور الحالي لسورينام يرجع إلى عام 1987 وأُدخل عليه التعديل الأخير في عام 1992.
    como se indica en el párrafo 14 del informe, se prevé una reducción de gastos de 969.200 dólares como resultado del cambio de los métodos de trabajo. UN وكما ذُكر في الفقرة 14 من التقرير، يُتوقع أن يتحقق تفاد للتكاليف بمقدار 200 969 دولار نتيجة للتغييرات في أساليب العمل.
    como se señala en el párrafo 47 del informe, se está estudiando la ejecución de varios proyectos en el marco del plan maestro de mejoras de capital. UN وكما ذُكر في الفقرة 47، فإن هناك عددا من المشاريع هي قيد النظر بقصد التنفيذ في سياق الخطة الرئيسية لتطوير المنشآت.
    como se señaló en el Acuerdo de Dayton, es el CICR quien debe asumir la función principal en esta materia. UN وكما ذُكر في اتفاق دايتون، يجب أن تنهض اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بالدور الرئيسي في هذه المسألة.
    como se indicó en el párrafo 13 supra, esos dos programas no recibieron la cantidad de contribuciones voluntarias que se esperaba. UN وكما ذُكر في الفقرة 13 أعلاه، فإن هذين البرنامجين لم يتلقيا تبرعات بالمستوى المتوقع.
    Del mismo modo, como se mencionó en el informe, el propio Tribunal de la Familia debe adoptar una serie de medidas antes de autorizar la celebración de un matrimonio polígamo. UN وبالمثل، وكما ذُكر في التقرير، تفرض محكمة الأحوال الشخصية اتخاذ خطوات معينة قبل السماح لأي شخص بممارسة تعدد الزوجات.
    i) En primer lugar, como se menciona en los párrafos 12 a 18, debe prohibirse la transferencia de existencias de armas nucleares a terceros países. UN `1` أولاً، وكما ذُكر في الفقرات 12 إلى 18، ينبغي حظر نقل المخزونات المراد بها صنع أسلحة نووية إلى بلد ثالث.
    como se indica en ese informe, no hay agentes de policía con formación especial para tratar los casos de violencia doméstica. UN وكما ذُكر في ذلك التقرير، لا يتوفر ضباط الشرطة الذين تلقوا تدريبا خاصا في التعامل مع حالات العنف العائلي.
    como se indica en secciones anteriores, hay señales concretas de que se ha prestado más atención a la incorporación de la perspectiva del género en todas las esferas prioritarias. UN وكما ذُكر في الفروع السابقة، ثمة دلائل تشير إلى تعزيز الاهتمام بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع مجالات التركيز.
    como se indica en el documento, queda abierta la inscripción, por orden de solicitud, en la lista de oradores para los temas incluidos en ella. UN وكما ذُكر في الوثيقة، فإن الباب مفتوح الآن للتسجيل في قائمة المتكلمين بشأن البنود المدرجة فيها، على أساس الأسبقية.
    como se indica en el documento, queda abierta la inscripción, por orden de solicitud, en la lista de oradores para los temas incluidos en ella. UN وكما ذُكر في الوثيقة، فإن الباب مفتوح الآن للتسجيل في قائمة المتكلمين بشأن البنود المدرجة فيها، على أساس الأسبقية.
    Tal como se señala en el fallo de la Corte Internacional de Justicia en el caso Barcelona Traction, solamente deberían tenerse en cuenta los cambios en su situación jurídica. UN وكما ذُكر في الحكم الصادر في قضية جرار برشلونة فإنه ينبغي النظر في التغييرات التي طرأت على المركز القانوني فقط.
    como se señala en el párrafo 50 del informe, estos detalles se exponen en los respectivos anexos. UN وكما ذُكر في الفقرة 50 من التقرير، تُبين هذه التفاصيل في المرفقات ذات الصلة.
    como se señaló en el párrafo 30, uno de los reclamantes concertó un acuerdo de liquidación de parte de las pérdidas declaradas. UN وكما ذُكر في الفقرة 30 أعلاه، فقد عقد أحد أصحاب المطالبات تسوية لجزء من الخسائر المدعاة.
    como se señaló en la introducción, el enfoque de Umoja es distinto del de ese sistema y existen motivos para ello. UN وكما ذُكر في المقدمة أعلاه، فإن نهج أوموجا يختلف عن ذلك النظام، وكان ذلك مقصودا.
    como se indicó en los párrafos 24 y 25, la UNMOVIC cuenta con un pequeño número de funcionarios en Chipre y Bagdad. UN 28 - وكما ذُكر في الفقرتين 24 و 25 أعلاه، يوجد للجنة عدد صغير من الموظفين في قبرص وبغداد.
    como se indicó en el párrafo 51 supra, la Comisión se propone tratar esta cuestión en forma amplia durante el sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. UN وكما ذُكر في الفقرة 51 أعلاه، تعتزم اللجنة معالجة هذه المسألة خلال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    9. como se mencionó en el párrafo 3 supra, en una ocasión se nombró a un Director General interino. UN 9- وكما ذُكر في الفقرة 3 أعلاه، كان هنالك حالة واحدة عُيِّن فيها مدير عام بالنيابة.
    como se menciona en el informe anterior, la ley establece el derecho a elegir libremente una profesión. UN وكما ذُكر في التقرير السابق فإن القانون ينص بشكل ملائم على الحق في الاختيار الحر للمهنة.
    como se indicaba en anteriores informes, montar esta operación tan grande y compleja en un país extenso como el Sudán entraña grandes dificultades. UN 27 - وكما ذُكر في تقارير سابقة، يمثل الاضطلاع بهذه العملية الضخمة والمعقدة في بلد شاسع المساحة كالسودان تحديا كبيرا.
    como se ha señalado en el párrafo 38, el Alto Comisionado ha aprobado 55 nuevos puestos para reforzar la capacidad. UN وكما ذُكر في الفقرة 38، فقد وافق المفوض السامي على إنشاء 55 وظيفة جديدة لتعزيز القدرات.
    como se ha mencionado en varias ocasiones, es indudable que la reforma de las Naciones Unidas no debería limitarse a la ampliación del Consejo de Seguridad. UN وكما ذُكر في مناسبات عديدة، لا يجـوز بالطبع حصر إصلاح الأمم المتحدة بزيادة عدد أعضاء مجلس الأمن.
    como se dice en aquel párrafo, esas preocupaciones deberán abordarse en el informe solicitado en el párrafo 6 supra. UN وكما ذُكر في تلك الفقرة، ينبغي معالجة تلك الشواغل في التقرير المطلوب في الفقرة ٦ أعلاه.
    como indiqué en mi último informe, se ha procedido a la destrucción de todos los artefactos explosivos improvisados en los acantonamientos del ejército maoísta. UN وكما ذُكر في تقريري الأخير، أُنجز تدمير جميع الأجهزة المتفجرة المرتجلة الموجودة في مواقع تجميع قوات الجيش الماوي.
    8. como se señalaba en el párrafo 3 del memorando, en el momento de celebrarse la reunión de la Comisión de Verificación de Poderes el siguiente Estado participante en la Conferencia no había comunicado al Secretario General ninguna información relativa a sus representantes ante la Conferencia: Seychelles. UN 8- وكما ذُكر في الفقرة 3 من المذكرة، لم تكن الدولة التالية المشاركة في المؤتمر، حتى وقت اجتماع لجنة وثائق التفويض، قد أبلغت إلى الأمين العام أية معلومات تتعلق بممثليها في المؤتمر: سيشل.
    como se afirma en la Declaración de las Naciones Unidas de 1981 sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación basadas en la religión o las convicciones: UN وكما ذُكر في إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد عام 1981:
    Tal como se observa en el párrafo 8 supra, la posición de caja de la Misión, situada en 78,3 millones de dólares, es buena. UN وكما ذُكر في الفقرة 8 الواردة أعلاه، يعتبر الوضع النقدي للبعثة البالغ 78.3 مليون دولارا، وضعا نقديا حسنا.
    56. según se indicó en el Sexto Informe, hubo algunas excepciones a la política de selección de reclamaciones duplicadas Sexto Informe, nota 121. UN 56- وكما ذُكر في التقرير السادس، وجدت استثناءات من سياسة الاختيار من المطالبات المكررة(48).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus