Como ya señalé, ese grupo de 55 a 60 países está integrado en su mayor parte por los países más pobres del mundo. | UN | وكما سبق أن قلت، فإن البلدان التي يتراوح عددها من ٥٥ الى ٦٠ بلدا تشكل عموما أفقر بلدان العالم. |
como ya se ha propuesto, lo preferible sería dotarse de una organización separada pero instalada junto al OIEA en Viena. | UN | وكما سبق أن اقترح من اﻷفضل أن تكون هناك منظمة مستقلة في نفس موقع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا. |
como ya se ha dicho anteriormente, existe únicamente una institución penal-correccional, es decir, una cárcel para delincuentes juveniles, en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وكما سبق أن ذكرنا، فلا توجد في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلا مؤسسة عقابية إصلاحية واحدة، هي سجن اﻷحداث. |
Con respecto al párrafo 1 de este artículo, todos los ciudadanos son iguales ante la ley, sin discriminación, como se ha indicado anteriormente. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة الأولى من هذه المادة وكما سبق أن ذكرنا فإن جميع المواطنين سواسية أمام النظام دون أي تمييز. |
Y es que, como se ha indicado antes, este bloqueo destruye incontestablemente todas las posibilidades de paz. | UN | وكما سبق أن قلنا فإنه لا جدال في أن الحظر يهدم فرص السلم. ــ ــ ــ ــ ــ |
como ya ha declarado el Primer Ministro, la India no representa una amenaza para el Pakistán. | UN | وكما سبق أن قال رئيس الوزراء بأن الهند لا تشكل أي خطر يتهدد باكستان. |
como ya se ha señalado en la presente opinión, las armas nucleares vulneran el principio de la discriminación entre militares y civiles. | UN | وكما سبق أن أشير إليه في هذا الرأي، تنتهك اﻷسلحة النووية مبدأ التمييز بين القوات المسلحة والمدنيين. |
como ya se ha dicho, el derecho internacional no puede corregir las deficiencias de los actos internos de un Estado involucrado, aun cuando esos actos tengan por consecuencia la apatridia. | UN | وكما سبق أن ذُكر، لا يمكن للقانون الدولي إصلاح عيوب القوانين الداخلية لدولة معنية، حتى ولو أدت إلى انعدام الجنسية. |
como ya se ha dicho, la situación ha evolucionado algo desde la elaboración del informe. | UN | وكما سبق أن أشير إلى ذلك فإن الحالة قد تطورت بعض الشيء منذ صياغة التقرير. |
como ya se ha dicho, el derecho internacional no puede corregir las deficiencias de los actos internos de un Estado involucrado, aun cuando esos actos tengan por consecuencia la apatridia. | UN | وكما سبق أن ذُكر، لا يمكن للقانون الدولي إصلاح عيوب القوانين الداخلية لدولة معنية، حتى ولو أدت إلى انعدام الجنسية. |
como ya se ha señalado, en la actualidad no hay uniformidad en la manera de tratar esas cuestiones. | UN | وكما سبق أن ذكر، ليس هناك حاليا أسلوب موحد للتعامل مع هذه القضايا. |
como ya se ha anunciado, presentaré el siguiente informe en nombre del Embajador Petko Draganov, quien, por razones ajenas a su voluntad, no se encuentra en condiciones de hacerlo personalmente: | UN | وكما سبق أن ذكر فإنني سأقدم التقرير التالي نيابة عن السفير بتكو دراغانوف الذي لا يستطيع أن يفعل ذلك بنفسه الآن لأسباب خارجة عن إرادته: |
como ya se ha indicado, han surgido problemas en la aplicación de las leyes, principalmente como resultado de los dos factores siguientes: | UN | وكما سبق أن أبلغنا، يمثل التنفيذ مشكلة عويصة، وهناك عاملان هامان في هذا الصدد: |
540. como ya se señaló, se supone que el artículo 294 del Código Penal del Pakistán proporciona cierto grado de cobertura. | UN | 541 - وكما سبق أن ذكرنا، يفترض أن المادة 294 من القانون الجنائي الباكستاني توفر قدرا من التغطية. |
como se ha informado con anterioridad, se han declarado en total 26 IPAQ. | UN | وكما سبق أن أفيد به، فقد أُعلن في المجموع عن 26 مرفق إنتاج. |
278. como se ha hecho observar supra en el capítulo IX, un porcentaje muy elevado de la población kuwaití y extranjera se vio obligado a huir de Kuwait. | UN | ٨٧٢- وكما سبق أن لوحظ في الفصل التاسع، فقد اضطرت نسبة كبيرة جداً من السكان الكويتيين واﻷجانب للهرب من الكويت. |
278. como se ha hecho observar supra en el capítulo IX, un porcentaje muy elevado de la población kuwaití y extranjera se vio obligado a huir de Kuwait. | UN | ٨٧٢- وكما سبق أن لوحظ في الفصل التاسع، فقد اضطرت نسبة كبيرة جداً من السكان الكويتيين واﻷجانب للهرب من الكويت. |
7.23 como ya ha señalado el Estado parte, el cupo se ha suprimido y el autor ha sido admitido al examen clínico en varias ocasiones. | UN | ٧-٢٣ وكما سبق أن لاحظت الدولة الطرف، لم يعد لنظام الحصص وجود وسمح لصاحب البلاغ بالتقدم للفحص السريري عدة مرات. |
como ya ha anunciado la República Turca de Chipre Septentrional, también los turcochipriotas tienen derechos y jurisdicción respecto de las zonas marítimas de la isla de Chipre. | UN | وكما سبق أن أعلنته الجمهورية التركية لشمال قبرص، فإن للقبارصة الأتراك أيضا حقوقا وولاية قضائية على المناطق البحرية لجزيرة قبرص. |
como hemos dicho en otras ocasiones, la existencia de Israel y de Palestina es una realidad innegable que nadie debe pasar por alto si queremos alcanzar una solución definitiva de este conflicto de larga data. | UN | وكما سبق أن قلنا إن وجود إسرائيل وفلسطين معا حقيقة لا يمكن إنكارها ولا ينبغي أن يتجاهلها أحد إذا كان لنا أن نتوصل إلى تسوية نهائية لذلك الصراع الطويل العهد. |
6. como ha señalado anteriormente la Comisión (A/AC.96/950/Add.1, párr. 10), las necesidades que surjan tras la aprobación del presupuesto por programas anual unificado constituirían actividades suplementarias. | UN | 6- وكما سبق أن أشارت اللجنة إلى ذلك (A/AC.96/950/Add.1، الفقرة 10)، من شأن الاحتياجات الناشئة بعد الموافقة على الميزانية البرنامجية السنوية الموحدة أن تشكل أنشطة تكميلية. |
tal como ya les fue comunicado, en esa sesión tendremos el privilegio de escuchar al Excmo. Sr. Bernard Rudolph Bot, Ministro de Relaciones Exteriores de los Países Bajos. | UN | وكما سبق أن أُبلغتم، سيتشرف المؤتمر، أثناء ذلك الاجتماع، بالاستماع إلى كلمة معالي وزير خارجية هولندا، السيد برنارد رودولف بوت. |