"وكما سبق أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como ya se
        
    • como se ha
        
    • como ya ha
        
    • como hemos
        
    • como ha señalado anteriormente
        
    • tal como ya
        
    Como ya señalé, ese grupo de 55 a 60 países está integrado en su mayor parte por los países más pobres del mundo. UN وكما سبق أن قلت، فإن البلدان التي يتراوح عددها من ٥٥ الى ٦٠ بلدا تشكل عموما أفقر بلدان العالم.
    como ya se ha propuesto, lo preferible sería dotarse de una organización separada pero instalada junto al OIEA en Viena. UN وكما سبق أن اقترح من اﻷفضل أن تكون هناك منظمة مستقلة في نفس موقع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا.
    como ya se ha dicho anteriormente, existe únicamente una institución penal-correccional, es decir, una cárcel para delincuentes juveniles, en la República Federativa de Yugoslavia. UN وكما سبق أن ذكرنا، فلا توجد في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلا مؤسسة عقابية إصلاحية واحدة، هي سجن اﻷحداث.
    Con respecto al párrafo 1 de este artículo, todos los ciudadanos son iguales ante la ley, sin discriminación, como se ha indicado anteriormente. UN وفيما يتعلق بالفقرة الأولى من هذه المادة وكما سبق أن ذكرنا فإن جميع المواطنين سواسية أمام النظام دون أي تمييز.
    Y es que, como se ha indicado antes, este bloqueo destruye incontestablemente todas las posibilidades de paz. UN وكما سبق أن قلنا فإنه لا جدال في أن الحظر يهدم فرص السلم. ــ ــ ــ ــ ــ
    como ya ha declarado el Primer Ministro, la India no representa una amenaza para el Pakistán. UN وكما سبق أن قال رئيس الوزراء بأن الهند لا تشكل أي خطر يتهدد باكستان.
    como ya se ha señalado en la presente opinión, las armas nucleares vulneran el principio de la discriminación entre militares y civiles. UN وكما سبق أن أشير إليه في هذا الرأي، تنتهك اﻷسلحة النووية مبدأ التمييز بين القوات المسلحة والمدنيين.
    como ya se ha dicho, el derecho internacional no puede corregir las deficiencias de los actos internos de un Estado involucrado, aun cuando esos actos tengan por consecuencia la apatridia. UN وكما سبق أن ذُكر، لا يمكن للقانون الدولي إصلاح عيوب القوانين الداخلية لدولة معنية، حتى ولو أدت إلى انعدام الجنسية.
    como ya se ha dicho, la situación ha evolucionado algo desde la elaboración del informe. UN وكما سبق أن أشير إلى ذلك فإن الحالة قد تطورت بعض الشيء منذ صياغة التقرير.
    como ya se ha dicho, el derecho internacional no puede corregir las deficiencias de los actos internos de un Estado involucrado, aun cuando esos actos tengan por consecuencia la apatridia. UN وكما سبق أن ذُكر، لا يمكن للقانون الدولي إصلاح عيوب القوانين الداخلية لدولة معنية، حتى ولو أدت إلى انعدام الجنسية.
    como ya se ha señalado, en la actualidad no hay uniformidad en la manera de tratar esas cuestiones. UN وكما سبق أن ذكر، ليس هناك حاليا أسلوب موحد للتعامل مع هذه القضايا.
    como ya se ha anunciado, presentaré el siguiente informe en nombre del Embajador Petko Draganov, quien, por razones ajenas a su voluntad, no se encuentra en condiciones de hacerlo personalmente: UN وكما سبق أن ذكر فإنني سأقدم التقرير التالي نيابة عن السفير بتكو دراغانوف الذي لا يستطيع أن يفعل ذلك بنفسه الآن لأسباب خارجة عن إرادته:
    como ya se ha indicado, han surgido problemas en la aplicación de las leyes, principalmente como resultado de los dos factores siguientes: UN وكما سبق أن أبلغنا، يمثل التنفيذ مشكلة عويصة، وهناك عاملان هامان في هذا الصدد:
    540. como ya se señaló, se supone que el artículo 294 del Código Penal del Pakistán proporciona cierto grado de cobertura. UN 541 - وكما سبق أن ذكرنا، يفترض أن المادة 294 من القانون الجنائي الباكستاني توفر قدرا من التغطية.
    como se ha informado con anterioridad, se han declarado en total 26 IPAQ. UN وكما سبق أن أفيد به، فقد أُعلن في المجموع عن 26 مرفق إنتاج.
    278. como se ha hecho observar supra en el capítulo IX, un porcentaje muy elevado de la población kuwaití y extranjera se vio obligado a huir de Kuwait. UN ٨٧٢- وكما سبق أن لوحظ في الفصل التاسع، فقد اضطرت نسبة كبيرة جداً من السكان الكويتيين واﻷجانب للهرب من الكويت.
    278. como se ha hecho observar supra en el capítulo IX, un porcentaje muy elevado de la población kuwaití y extranjera se vio obligado a huir de Kuwait. UN ٨٧٢- وكما سبق أن لوحظ في الفصل التاسع، فقد اضطرت نسبة كبيرة جداً من السكان الكويتيين واﻷجانب للهرب من الكويت.
    7.23 como ya ha señalado el Estado parte, el cupo se ha suprimido y el autor ha sido admitido al examen clínico en varias ocasiones. UN ٧-٢٣ وكما سبق أن لاحظت الدولة الطرف، لم يعد لنظام الحصص وجود وسمح لصاحب البلاغ بالتقدم للفحص السريري عدة مرات.
    como ya ha anunciado la República Turca de Chipre Septentrional, también los turcochipriotas tienen derechos y jurisdicción respecto de las zonas marítimas de la isla de Chipre. UN وكما سبق أن أعلنته الجمهورية التركية لشمال قبرص، فإن للقبارصة الأتراك أيضا حقوقا وولاية قضائية على المناطق البحرية لجزيرة قبرص.
    como hemos dicho en otras ocasiones, la existencia de Israel y de Palestina es una realidad innegable que nadie debe pasar por alto si queremos alcanzar una solución definitiva de este conflicto de larga data. UN وكما سبق أن قلنا إن وجود إسرائيل وفلسطين معا حقيقة لا يمكن إنكارها ولا ينبغي أن يتجاهلها أحد إذا كان لنا أن نتوصل إلى تسوية نهائية لذلك الصراع الطويل العهد.
    6. como ha señalado anteriormente la Comisión (A/AC.96/950/Add.1, párr. 10), las necesidades que surjan tras la aprobación del presupuesto por programas anual unificado constituirían actividades suplementarias. UN 6- وكما سبق أن أشارت اللجنة إلى ذلك (A/AC.96/950/Add.1، الفقرة 10)، من شأن الاحتياجات الناشئة بعد الموافقة على الميزانية البرنامجية السنوية الموحدة أن تشكل أنشطة تكميلية.
    tal como ya les fue comunicado, en esa sesión tendremos el privilegio de escuchar al Excmo. Sr. Bernard Rudolph Bot, Ministro de Relaciones Exteriores de los Países Bajos. UN وكما سبق أن أُبلغتم، سيتشرف المؤتمر، أثناء ذلك الاجتماع، بالاستماع إلى كلمة معالي وزير خارجية هولندا، السيد برنارد رودولف بوت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus