como ya se ha mencionado, se han determinado varias esferas prioritarias en las consultas con la Autoridad Palestina y sus instituciones, las autoridades locales y las instituciones de investigación. | UN | 29 - وكما سبق ذكره بالفعل، تم تحديد عدد من المجالات ذات الأولوية بالتشاور مع السلطة الفلسطينية ومؤسساتها وسلطاتها المحلية ومؤسساتها البحثية. |
como se indica anteriormente, el requisito de consentimiento fundamentado previo es un elemento fundamental del sistema de control del Convenio de Basilea. | UN | وكما سبق ذكره فإن الموافقة المسبقة عن علم تعتبر عنصراً أساسياً في نظام المراقبة المنصوص عليه في اتفاقية بازل. |
como ya se ha señalado, existe un claro consenso en relación con los elementos fundamentales del programa de desarrollo para África. | UN | وكما سبق ذكره فقد برز توافق قوي في اﻵراء على المكونات اﻷساسية لجدول أعمال التنمية في أفريقيا. |
como ya se ha indicado, desde que Chipre se convirtió en república en 1960 jamás se ha declarado un estado de emergencia. | UN | وكما سبق ذكره لم تعلن حالة طوارئ في قبرص منذ أن أصبحت جمهورية في عام ٠٦٩١. |
como se indicó anteriormente en este informe, debido a la falta de conocimiento del minero sobre la forma de explotar el recurso, la observación de las normas y el uso de productos químicos, la salud de la población local y el medio ambiente quedan afectados. | UN | وكما سبق ذكره في هذا التقرير، فإن نقص المعارف لدى المشتغلين بالتعدين عن كيفية استغلال المورد، والمحافظة على المعايير، واستخدام المواد الكيميائية، تؤدي الى تعريض صحة السكان المحليين والبيئة للضرر. |
como se ha señalado anteriormente, no se conoce el número de personas que ocuparían viviendas " ilegalmente " . | UN | وكما سبق ذكره فإن عدد اﻷشخاص القاطنين بصورة غير قانونية غير معروف. |
como se ha indicado en secciones anteriores, el FPW se concentra en tres esferas. | UN | وكما سبق ذكره في فروع سابقة، تركز الخطة الإطارية للمرأة على ثلاثة مجالات للاهتمام. |
como ya se ha dicho, el Marco para la Coordinación ofrece una plataforma que se centra en la alerta temprana y la prevención. | UN | وكما سبق ذكره فإن إطار التنسيق يوفر سياقا محوره اﻹنذار المبكر والوقاية. |
como se ha mencionado aquí, la Corte desempeña un papel fundamental en la solución pacífica de las controversias internacionales y en el fortalecimiento del orden jurídico internacional. | UN | وكما سبق ذكره هنا، فإن المحكمة تضطلع بدور حيوي في التسوية السلمية للمنازعات الدولية وفي تعزيز النظام القانوني الدولي. |
como se mencionó anteriormente, el Cuarto Convenio de Ginebra, así como las disposiciones del Protocolo adicional I que reflejan el derecho internacional consuetudinario, se aplican a las acciones de Israel en el territorio palestino ocupado antes de las operaciones militares y durante ellas. | UN | وكما سبق ذكره فإن اتفاقية جنيف الرابعة، فضلاً عن أحكام البروتوكول الإضافي الأول تعكس انطباق القانون العرفي الدولي على الإجراءات التي اتخذتها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة قبل وأثناء العمليات العسكرية. |
como se expone en el párrafo 18 supra, en los artículos 2A a 2I y 5 se establecen los controles de la producción y el consumo en virtud del Protocolo en periodos de 12 meses, contados a partir del 1º de enero. | UN | 30 - وكما سبق ذكره في الفقرة 18 آنفاً، فإن المواد 2 ألف إلى 2 طاء والمادة 5 تقرر ضوابط البروتوكول على الاستهلاك والإنتاج على أساس فترة 12 شهراً تبدأ في الأول من كانون الثاني/يناير. |
como ya se indicó, la propuesta abarca la adición de ocho nuevos puestos y la eliminación de seis puestos existentes en la sede, además de la reubicación de dos puestos de contratación internacional, desde la sede hacia los países. | UN | وكما سبق ذكره في الوثيقة، فإن المقترح يشمل إضافة ثماني وظائف جديدة وإلغاء ستة وظائف قائمة في المقر. كما يشمل المقترح نقل وظيفتين خاضعتين للتعيين الدولي من المقر إلى الميدان. |
como ya se mencionó, una parte importante de estas acciones será la Encuesta para el Diagnóstico de las Necesidades sobre el Terreno a realizarse en 2001. | UN | وكما سبق ذكره أعلاه، فإن الجزء الرئيسي من هذا الجهد سيتمثل في مسح تقييمي للاحتياجات الميدانية سيجرى خلال عام 2001. |
485. como ya se ha mencionado en repetidas ocasiones en este informe, las disposiciones legales contemplan la igualdad de derechos entre los hombres y las mujeres en lo que respecta a los préstamos bancarios, los créditos hipotecarios y otros créditos financieros. | UN | 485 - وكما سبق ذكره مرارا وتكرارا في أماكن أخرى من هذا التقرير، تتوخى الأحكام القانونية المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالقروض المصرفية وائتمان الرهونات والائتمانات المالية الأخرى. |
como ya se ha mencionado en el párrafo 30, otro problema para hacer cumplir la prohibición de viajar se plantea porque las fronteras de muchos Estados son porosas y porque sus controles fronterizos son rudimentarios. | UN | 72 - وكما سبق ذكره في الفقرة 30 فقد نشأ تحدٍ آخر إزاء إنفاذ الحظر على السفر لأن كثيراً من الدول لديها حدود تشوبها الثغرات وضوابط حدودية لم ترتق بعد إلى المستوى المطلوب. |
como se indica en el párrafo 24, la industria del ron ha seguido generando ingresos fiscales sin precedentes para el Gobierno, y rebasó los 85 millones de dólares en 2005. | UN | 34 - وكما سبق ذكره في الفقرة 24 أعلاه، فقد واصلت صناعة مشروب الروم تحقيق إيرادات ضريبية قياسية للحكومة بلغت 85 مليون دولار عام 2005. |
como ya se ha señalado, existe un claro consenso en relación con los elementos fundamentales del programa de desarrollo para África. | UN | وكما سبق ذكره فقد برز توافق قوي في اﻵراء على المكونات اﻷساسية لجدول أعمال التنمية في أفريقيا. |
como ya se ha indicado, se han celebrado reuniones urgentes en varias áreas, convocadas por Jefes de Estado u otras autoridades gubernamentales o por dirigentes internacionales y regionales. | UN | وكما سبق ذكره أعلاه، عقدت دورات طارئة في عدد كبير من المجالات، دعا إليها رؤساء دول أو سلطات حكومية أخرى أو قادة دوليون وإقليميون. |
Tal como se ha señalado anteriormente, el sistema judicial del Sudán no ha sido capaz de garantizar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos en Darfur, ni las autoridades están dispuestas a ello. | UN | وكما سبق ذكره أعلاه، فإن النظام القضائي السوداني ثبت عجزه عن ضمان المساءلة عن الجرائم المرتكبة في دارفور، كما ثبت أن السلطات غير راغبة في ذلك. |
85. como se ha indicado anteriormente, el Representante también elaborará un curso dedicado a las normas sobre desplazados internos, destinado a dirigentes militares y a altos cargos del Gobierno, así como a representantes de la sociedad civil, que se impartirá en el Instituto Internacional de Derecho Humanitario. | UN | 85- وكما سبق ذكره أعلاه، سيُعد الممثل أيضاً برنامجاً دراسياً عن معايير التشرد الداخلي يخصص لكبار موظفي الحكومة والقيادات العسكرية بالإضافة إلى ممثلي المجتمع المدني في معهد القانون الدولي الإنساني. |
como se ha mencionado en el párrafo 29, el Código Penal tipifica el delito de violencia familiar. | UN | وكما سبق ذكره في الفقرة 29، ينص القانون الجنائي على تجريم العنف العائلي. |
como ya se dijo en el tercer informe al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, la mujer danesa tiene igual acceso que el hombre a los servicios de atención de la salud, incluso los relacionados con la planificación de la familia. | UN | وكما سبق ذكره في التقرير الثالث المقدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، فإن المرأة الدانمركية تحصل على الخدمات الصحية على قدم المساواة مع الرجل، بما فيها خدمات تنظيم الأسرة. |
como se ha dicho con frecuencia, la República Islámica del Irán no tuvo ninguna participación en este asunto y rechaza las acusaciones antojadizas hechas al respecto. | UN | وكما سبق ذكره عدة مرات، فإن جمهورية إيران اﻹسلامية لم تتدخل في هذه المسألة بأي طريقة كانت، وهي ترفض الادعاءات الباطلة الموجهة في هذا الشأن. |