"وكما وردت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como se ha
        
    • como ya se ha
        
    • según se
        
    • como se señala
        
    como se ha indicado más arriba, los artículos 179 y siguientes del Código Penal castigan la violación de sobres y paquetes cerrados y la escucha y grabación de conversaciones privadas. UN وكما وردت الاشارة إلى ذلك أعلاه، فإن المادة ١٧٩ وما يليها من قانون العقوبات تعاقب على انتهاك المظاريف والطرود المغلقة وعلى التنصت وتسجيل المكالمات الخاصة.
    como se ha señalado más arriba (párr. 12), el principio de no discriminación no impide que se adopten medidas especiales para disminuir la discriminación. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 12 أعلاه، فإن مبدأ عدم التمييز لا يحول دون اتخاذ تدابير خاصة لتقليل التمييز.
    como se ha señalado más arriba (párr. 12), el principio de no discriminación no impide que se adopten medidas especiales para disminuir la discriminación. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 12 أعلاه، فإن مبدأ عدم التمييز لا يحول دون اتخاذ تدابير خاصة لتقليل التمييز.
    como ya se ha señalado, este último Subcomité preparó un documento de exposición de conceptos sobre la trata que se distribuyó a los países miembros de la ASEAN para recabar sus observaciones. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك سابقاً، أعدت هذه اللجنة الفرعية ورقة مفاهيمية بشأن الاتجار بالأشخاص تم توزيعها على البلدان الأعضاء في الرابطة لكي تبدي تعليقاتها عليها.
    como ya se ha dicho anteriormente, ese Convenio se ha hecho aplicable directamente mediante un instrumento legislativo especial, con arreglo al cual el Convenio se aplica como ley de Suecia. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك أعلاه، تحولت هذه الاتفاقية إلى اتفاقية قابلة للتطبيق مباشرة، عن طريق قانون خاص تطبق الاتفاقية بموجبه بوصفها قانوناً سويدياً.
    205. según se indica en el párrafo 21 supra, el Grupo había considerado anteriormente que Siria no era objeto de operaciones militares o de amenaza de acción militar durante el período del 2 de agosto de 1990 al 2 de marzo de 1991. UN 205- وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 21 أعلاه، فقد سبق للفريق أن استنتج أن سوريا لم تخضع لعمليات عسكرية أو لتهديد بإجراء عسكري خلال الفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991.
    como se ha señalado más arriba (párr. 12), el principio de no discriminación no impide que se adopten medidas especiales para disminuir la discriminación. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 12 أعلاه، فإن مبدأ عدم التمييز لا يحول دون اتخاذ تدابير خاصة لتقليل التمييز.
    como se ha señalado más arriba (párr. 12), el principio de no discriminación no impide que se adopten medidas especiales para disminuir la discriminación. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 12 أعلاه، فإن مبدأ عدم التمييز لا يحول دون اتخاذ تدابير خاصة لتقليل التمييز.
    como se ha señalado más arriba (párr. 12), el principio de no discriminación no impide que se adopten medidas especiales para disminuir la discriminación. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 12 أعلاه، فإن مبدأ عدم التمييز لا يحول دون اتخاذ تدابير خاصة لتقليل التمييز.
    como se ha señalado, los Estados partes han fomentado todos los años la aceptación de una resolución de la Asamblea General en apoyo de la Convención. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك، واصلت الدول الأطراف قبول قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة على أساس سنوي لدعم الاتفاقية.
    como se ha informado, el incumplimiento de esta cuota es sancionada con multa según la nueva Ley de Infracciones y Sanciones. UN وكما وردت الإشارة آنفاً، فإن عدم الالتزام بتلك النسبة يُفضي إلى فرض عقوبة الغرامة بموجب قانون الجرائم والعقوبات الجديد.
    como se ha expuesto anteriormente en las recomendaciones para la acción internacional, esto contribuirá a eliminar las barreras que impiden la cooperación bilateral o multilateral para sancionar a los delincuentes. UN وكما وردت مناقشة ذلك أعلاه، في إطار التوصيات من أجل اتخاذ اﻹجراءات على الصعيد الدولي، فإن ذلك من شأنه أن يزيل العراقيل أمام التعاون الثنائي أو المتعدد اﻷطراف لمعاقبة المجرمين.
    como se ha señalado anteriormente, la no discriminación por motivos de salud se está extendiendo a nuevos terrenos, como el estado de salud y la discapacidad física y mental. UN وكما وردت الإشارة أعلاه، يمتد مفهوم الحرية من التمييز فيما يتعلق بالصحة ليشمل مجالات جديدة، بما في ذلك الحالة الصحية، والإعاقة الجسدية والعقلية.
    como se ha observado anteriormente, las denuncias a los organismos de defensa de la competencia han sido, y en los países en desarrollo probablemente sigan siendo, la fuente más habitual de información acerca de los cárteles hasta ese momento desconocidos. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك أعلاه، فإن الشكاوى المرفوعة إلى الوكالة المعنية بالمنافسة تشكل، ويرجح أن تظل تشكل في البلدان النامية، مصدر المعلومات الرئيسي بشأن الكارتلات التي لم تكن معلومة من قبل.
    El régimen jurídico de esta institución, como se ha señalado más arriba, es diferente del régimen jurídico de la inmunidad de jurisdicción internacional. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك أعلاه، يختلف النظام القانوني لهذه المؤسسة عن النظام القانوني للحصانة من الولاية القضائية الدولية.
    como ya se ha dicho, en su versión actual, el apartado b) del párrafo 3 del artículo 9 crea una gran incertidumbre que no propicia la utilización del comercio electrónico, por lo que opinamos que ese requisito de fiabilidad es innecesario e inapropiado en estas circunstancias. UN وكما وردت الإشارة آنفا، فإن هذه الفقرة بصيغتها الحالية تُوجد كثيرا من عدم اليقين الذي من شأنه ألا يشجع على استخدام التجارة الإلكترونية، ونحن نرى أن هذا الشرط غير لازم وغير مناسب في هذه الظروف.
    como ya se ha indicado, solicitaron al Sr. Gharekhan que transmitiera este mensaje al Primer Ministro Rabin. UN وكما وردت اﻹشارة أعلاه ، طلبوا من السيد غاريخــان أن ينقل هــذه الرسالة اﻷخيرة إلى السيد رابين رئيس الوزراء الاسرائيلي .
    como ya se ha indicado, la considerable reducción de los derechos NMF acordada durante la Ronda Uruguay y en Rondas anteriores ha contraído sustancialmente el margen para mantener unas normas de origen estrictas y unos procedimientos administrativos rígidos. UN وكما وردت الاشارة الى ذلك فإن التخفيض الجوهري للرسوم بموجب حكم الدولة اﻷكثر رعاية الذي اتفق عليه أثناء جولة أوروغواي وغيرها من الجولات السابقة قد ضيﱠق الى حد كبير النطاق للبقاء على قواعد منشأ متشددة واجراءات ادارية صارمة.
    como ya se ha dicho, las inversiones del sector privado se han limitado a un número reducido de mercados incipientes de los países en desarrollo. UN 68 - وكما وردت الإشارة إليه سابقا، فإن استثمارات القطاع الخاص قد اقتصرت على أسواق قليلة ناشئة ذات حجم أكبر في البلدان النامية.
    según se señaló en la introducción, en la actualidad ninguna de las organizaciones regionales de ordenación pesquera existentes o previstas está integrada en su totalidad por Estados partes en el Acuerdo. UN وكما وردت الإشارة في المقدمة، ليس هناك حاليا منظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك قائمة أو مقرر إنشاؤها جميع أعضائها من الدول الأطراف في الاتفاق.
    114. según se mencionó anteriormente, la KOC opera principalmente en los yacimientos de petróleo del sudeste, del oeste, del norte y de Wafra. UN 114- وكما وردت الاشارة أعلاه تقوم شركة نفط الكويت بأعمالها أساساً في حقول النفط الجنوبية الشرقية وحقول النفط الغربية وحقول النفط الشمالية وحقول النفط في الوفرة.
    como se señala en el informe, también participarán las instituciones de Bretton Woods, a fin de asegurar una acción concertada. UN وكما وردت الإشارة في التقرير، فإن مؤسسات بريتون وودز ستشارك أيضاً، بما يضمن اتساق الإجراءات المتخذة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus