"وكما ورد في تقرير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como se indica en el informe del
        
    • como se señala en el informe del
        
    • como se indicó en el informe del
        
    • como se señaló en el informe
        
    • como se informó
        
    • según se indica en el informe del
        
    • como se indicaba en el informe del
        
    • como se observa en el informe del
        
    • como se dice en el informe
        
    • como se dijo en el informe del
        
    • como se indicó en el informe de
        
    • como se indica en el informe de
        
    • como se afirma en el informe del
        
    • como se menciona en el informe del
        
    como se indica en el informe del grupo de tareas, se procurará propiciar la rotación del personal entre la Oficina de Servicios para Proyectos y el PNUD. UN وكما ورد في تقرير فرقة العمل، ستبذل الجهود لتيسير تناوب الموظفين بين مكتب خدمات المشاريع وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    como se indica en el informe del Banco Mundial, la crisis alimentaria socavará las condiciones de vida de millones de personas en todo el mundo. UN وكما ورد في تقرير البنك الدولي، إن أزمة الغذاء ستتسبب في تدهور الأحوال المعيشية للملايين من الناس في العالم.
    como se señala en el informe del Secretario General, el Gabinete somalí ha suscrito la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، صدق مجلس الوزراء الصومالي على اتفاقية حقوق الطفل.
    como se señala en el informe del Secretario General, la comunidad internacional se ha retrasado en la ejecución del calendario que aparece recogido en el Marco de Hyogo orientado a reducir de manera significativa los daños causados por los desastres naturales en 2015. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، فإن المجتمع الدولي قد تخلّف عن الجدول الزمني المتفق عليه في إطار عمل هيوغو للحد إلى درجة كبيرة من الأضرار التي تسببها الكوارث الطبيعية بحلول عام 2015.
    como se indicó en el informe del Secretario General, otros Estados se enfrentan a este problema. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، تواجه دول أخرى هذا التحدي.
    como se señaló en el informe World Investment Report 2000, la mayoría de los países en desarrollo han adoptado regímenes liberalizados de inversión y muchos han creado organismos de fomento de las inversiones. UN وكما ورد في تقرير الاستثمار العالمي لعام 2000، اعتمدت معظم البلدان النامية نظماً استثمارية متحررة وأنشأ كثير منها وكالات لتعزيز الاستثمار.
    como se informó anteriormente, la situación general de los derechos humanos sigue siendo desalentadora, sobre todo debido a la situación de seguridad y las deficiencias en la gobernanza. UN وكما ورد في تقرير سابق ما زالت حالة حقوق الإنسان بوجه عام غير مشجعة، وذلك يعود قبل كل شيء إلى الحالة الأمنية وضعف الحكم.
    según se indica en el informe del Secretario General, se calcula que en 2003 y 2004 los desastres naturales causaron la muerte de 75.000 personas, afectaron a más de 284 millones de personas y ocasionaron pérdidas materiales por valor de más de 65.000 millones de dólares. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، يقدر أن الكوارث الطبيعية أودت في سنتي 2003 و 2004 بأرواح 000 75 شخص وأضرّت بأكثر من 284 مليون وتسببت في خسائر مادية تزيد قيمتها عن 65 بليون دولار.
    como se indica en el informe del Secretario General, las 17 operaciones de mantenimiento de la paz están costando ahora a la Organización unos 2.800 millones de dólares por año. UN وكما ورد في تقرير اﻷمين العام فإن عمليات حفظ السلم التي تجرى اﻵن وعددها ١٧ عملية تكلف المنظمة حوالي ٢,٨ بليون دولار سنويا.
    como se indica en el informe del Secretario General, un acusado aumento de la asistencia internacional a África, sobre todo al África al sur del Sáhara, es indispensable para el desarrollo social y económico del continente. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، فإن من الضروري قطعاً للنمو الاجتماعي والاقتصادي للقارة حدوث زيادة عالية في المساعدة الدولية لأفريقيا، ولا سيما بلدان أفريقيا جنوب الصحراء.
    como se indica en el informe del Secretario General (A/62/323), el número y la magnitud de los desastres naturales, sobre todo en los países en desarrollo durante el último decenio, están aumentando de manera alarmante. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، زاد عدد الكوارث الطبيعية وحجمها، لا سيما في البلدان النامية خلال العقد الماضي، بصورة مفزعة.
    como se indica en el informe del Secretario General, tras 10 años de presencia en la República Democrática del Congo, es fundamental realizar una evaluación detallada de las tareas de la MONUC, que se han ido diversificando a lo largo de los años. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، وبعد وجود استمر لعشر سنوات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن الأمر الحيوي هو إجراء استعراض مفصل لمهام البعثة، التي أصبحت مهام متنوعة بمرور الأعوام.
    como se indica en el informe del Relator Especial, esas objeciones son raras y se circunscriben a contextos muy específicos, y carecen de base jurídica expresa en las Convenciones de Viena. UN وكما ورد في تقرير المقرر الخاص، فإن تلك الاعتراضات نادرة ومقصورة على سياقات محددة جدا، وليس لها أساس قانوني صريح في اتفاقيتي فيينا.
    En la práctica, como se señala en el informe del Secretario General, serían escasas las diferencias, dado que en ambos casos se podrían compartir ciertos servicios administrativos y órganos. UN ومن الناحية العملية، وكما ورد في تقرير الأمين العام، قد يكون الاختلاف طفيفاً، لأنه سيتسنى في أي من هاتين الحالتين الاشتراك في بعض الخدمات والهيئات الإدارية.
    como se señala en el informe del Secretario General, se ha producido un aumento del número de partes en la Convención. Han comenzado su labor los órganos establecidos en virtud de la Convención: la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, el Tribunal Internacional del Derecho del Mar y la Comisión de Límites de la Plataforma Continental. UN وكما ورد في تقرير اﻷمين العام، هناك زيادة في عدد أطراف الاتفاقية وبدأ العمل في الهيئات التي أنشئت بموجب الاتفاقية؛ وهي السلطة الدولية لقاع البحار، والمحكمة الدولية لقانون البحار ولجنة حدود الجرف القاري.
    como se señala en el informe del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, la Autoridad Palestina, el Presidente Mahmoud Abbas y otros miembros de la dirección palestina se han esforzado seriamente para poner fin a la violencia, fortalecer la unidad nacional del pueblo palestino y lograr solucionar la cuestión de Palestina exclusivamente mediante negociaciones pacíficas. UN وكما ورد في تقرير اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، فقد بذلت السلطة الفلسطينية، والرئيس محمود عباس والأعضاء الآخرون في القيادة الفلسطينية، جهودا جادة لإنهاء العنف وتعزيز الوحدة الوطنية للشعب الفلسطيني والتوصل إلى حل للقضية الفلسطينية عن طريق المفاوضات السلمية وحدها.
    como se indicó en el informe del Comité Especial del año pasado, en marzo de 1998 establecí el Fondo Fiduciario para el apoyo a las actividades de información y actividades conexas en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ٤٥ - وكما ورد في تقرير اللجنـة الخاصـة للسنـة الماضيـة، أنشأت فـي آذار/ مارس ١٩٩٨ الصندوق الاستئماني لدعم جهود اﻹعلام والجهود ذات الصلة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    En general, como se señaló en el informe de la misión conjunta, los funcionarios que se ocupan de las operaciones comerciales son de categoría relativamente baja y su influencia en el proceso de adopción de decisiones es limitada. UN وبوجه عام، وكما ورد في تقرير البعثة المشتركة، عادة ما يكون الموظفون الذين يزاولون عمليات الأنشطة من المبتدئين نسبيا وتأثيرهم محدود على صنع القرار.
    como se informó previamente, a comienzos de 2004 la Comisión de Examen de la Política de Inmigración presentó un informe que contenía propuestas para modificar la legislación de inmigración de las Islas Turcas y Caicos de modo que esté en consonancia con las leyes correspondientes de los países de la región. UN وكما ورد في تقرير سابق، قدمت لجنة استعراض شؤون الهجرة تقريراً في مطلع عام 2004 يتضمن مقترحات لإجراء تغييرات في قوانين الهجرة، لكي تتمشى قوانين جزر تركس وكايكوس مع القوانين المماثلة في بلدان المنطقة.
    según se indica en el informe del Secretario General de 23 de noviembre de 1995 (S/1995/987), en el Acuerdo básico se pide al Consejo de Seguridad que establezca una administración provisional que gobierne la región durante el período de transición de 12 meses, que podrá prorrogarse por otros 12 meses. UN ١٢ - وكما ورد في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ )S/1995/987(، فقد طلب الاتفاق اﻷساسي الى مجلس اﻷمن إنشاء إدارة انتقالية تحكم المنطقة خلال الفترة الانتقالية التي تمتد ١٢ شهرا، والتي يجوز تمديدها لفترة أخرى أقصاها ١٢ شهرا.
    como se indicaba en el informe del Grupo de Trabajo de 2010, un sistema de planificación de los recursos institucionales permitiría al Organismo mejorar la gestión de sus recursos, así como la totalidad del proceso de presentación de informes a los donantes. UN وكما ورد في تقرير الفريق العامل لعام 2010، فإن وجود نظام لتخطيط الموارد في المؤسسة يمكّن الوكالة من إدارة مواردها على نحو أفضل ويحسن عملية تقديم تقارير شاملــة إلى المانحين.
    como se observa en el informe del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, los perpetradores de este exterminio están directamente vinculados al régimen serbio de Belgrado. UN وكما ورد في تقرير اللجنة المعنية بالعنصرية والتمييز العنصري، فإن مرتكبي أعمال اﻹبادة هذه يرتبطون مباشرة بالنظام الصربي في بلغراد.
    como se dice en el informe Brahimi, las misiones de consolidación de la paz deben incluir expertos judiciales, expertos en derecho penal y especialistas en derechos humanos internacionales en número suficiente para fortalecer las instituciones vinculadas con el orden público. UN وكما ورد في تقرير الإبراهيمي، يجب أن تتضمن بعثات بناء السلام العدد الكافي من خبراء القضاء الدوليين، وخبراء في مجال العقوبات، والأخصائيين في مجال حقوق الإنسان لتدعيم مؤسسات سيادة القانون.
    como se dijo en el informe del Secretario General sobre la reforma de la gestión de los recursos humanos presentado a la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones, esas normas se encontraban todavía dispersas en muchos documentos distintos que no siempre eran fáciles de encontrar o comprender; algunos documentos eran anticuados o redundantes. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام عن إصلاح إدارة الموارد البشرية المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين، فإن هذه القواعد لا تزال تنشر في وثائق مختلفة عديدة لا يسهل دائما العثور عليها أو فهمها، كما أن بعض هذه الوثائق فات أوانها أو أصبحت زائدة عن الحاجة().
    58. como se indicó en el informe de la Comisión para la Defensa de los Derechos Humanos sobre las violaciones en Haití, UN ٥٨ - وكما ورد في تقرير مراقبة حقوق اﻹنسان فيما يتصل بالاغتصاب في هايتي،
    como se indica en el informe de la Comisión, hay poca coherencia en el razonamiento de los tribunales que han permitido o rechazado el uso de ese tipo de cláusulas para incorporar disposiciones de arreglo de controversias en un tratado sobre inversiones. UN وكما ورد في تقرير اللجنة، فهناك القليل من الاتساق في طريقة التفكير التي اتّبعتها كل من المحاكم التي سمحت باستخدام تلك البنود لإدراج آليات تسوية المنازعات في معاهدة للاستثمار، والمحاكم التي رفضت استخدامها.
    como se afirma en el informe del Secretario General, este año representa una oportunidad única para las Naciones Unidas. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، يمثل هذا العام فرصة فريدة للأمم المتحدة.
    como se menciona en el informe del Secretario General (A/62/343), se han sugerido diversas medidas de recuperación en respuesta al derrame de petróleo en el Líbano como forma de conservar la biodiversidad y restablecer los medios de subsistencia en la región. UN 13 - وكما ورد في تقرير الأمين العام (A/62/343)، فقد اقتُرحت مجموعة من تدابير الإنعاش استجابة للانسكاب النفطي في لبنان وذلك كخطوة إيجابية نحو المحافظة على التنوع البيولوجي وإعادة سبل الرزق في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus