"وكما يبين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como se indica en el
        
    • como se señala en el
        
    • como se muestra en el
        
    • como se observa en el
        
    • como muestra el
        
    • como indica el
        
    • como puede verse en el
        
    • como se desprende
        
    • según se indica en el
        
    • como se ilustra en el
        
    • como señala el
        
    • como demuestra
        
    • como lo demuestra
        
    • como se destaca en el
        
    • según se muestra en el
        
    como se indica en el informe del Secretario General, durante el año pasado la Secretaría de las Naciones Unidas preparó publicaciones excelentes sobre el desarrollo social. UN وكما يبين تقرير اﻷمين العام، أصدرت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة خلال العام الماضي منشورات ممتازة عن التنمية الاجتماعية.
    como se indica en el cuadro 4, recientemente hubo más de 100 turistas en tierra en cada estación. UN وكما يبين الجدول ٤، بلغ عدد السواح القادمين برا أكثر من ١٠٠ سائح في الموسم في اﻵونة اﻷخيرة.
    como se señala en el anexo III de la exposición y ha sido confirmado a la Comisión Consultiva, ya están destacados 116 funcionarios. UN وكما يبين المرفق الثالث للبيان، وكما أكدته اللجنة الاستشارية، يبلغ عدد الموظفين المعينين فعلا ٦١١ موظفا.
    como se muestra en el cuadro 2, esto refleja principalmente un aumento en efectivo e inversiones. UN وكما يبين الجدول 2، فإن هذا يتجلى في المقام الأول بزيادة في النقدية والاستثمارات.
    como se observa en el cuadro 1, la magnitud del crecimiento de las poblaciones urbanas es de temer. UN وكما يبين الجدول ١، فإن حجم الزيادة في سكان الحضر هائل.
    como se indica en el informe, actualmente hay 145 países que son partes en la Convención. UN وكما يبين التقرير، إن 145 بلدا أصبحت الآن أطرافا في الاتفاقية المذكورة.
    como se indica en el informe del Secretario General, el deporte puede desempeñar un papel importante para acelerar los progresos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وكما يبين تقريرا الأمين العام، يمكن للرياضة أن تضطلع بدور هام في تسريع التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    como se indica en el proyecto de resolución A/60/L.42, hay desafíos que debemos superar. UN وكما يبين مشروع القرار A/60/L.42، هناك تحديات لا بد أن نتغلب عليها.
    como se indica en el cuadro 2, la esperanza de vida al nacer es de 65,1 para las mujeres y de 61,7 para los hombres. UN وكما يبين الجدول 2، العمر المتوقع عند الولادة بالنسبة للإناث 65.1 عاماً والذكور 61.7.
    como se indica en el informe del Secretario General, la Conferencia de París fue mucho más que un acto de promesas de contribuciones. UN وكما يبين تقرير الأمين العام، كان مؤتمر باريس أكثر من مجرد مناسبة لإعلان التبرعات.
    como se indica en el cuadro, los gastos de funcionamiento en el primer año de operaciones se estiman en 16.584.000 dólares, lo que arrojaría una ganancia anual de 69.652.000 dólares. UN وكما يبين الجدول، تقدر التكاليف التشغيلية للسنة الأولى من العمليات بـ 000 584 16 دولار، فتكون قيمة الفوائد السنوية في المحصّلة 000 652 69 دولار.
    como se señala en el informe, durante el período que se examina, el Consejo celebró 132 sesiones oficiales, aprobó 64 resoluciones y emitió 62 declaraciones del Presidente. UN وكما يبين التقرير، فإن المجلس أثناء الفترة قيد النظر، عقد ١٣٢ جلسة رسمية واعتمد ٦٤ قرارا وأصدر ٦٢ بيانا رئاسيا.
    como se señala en el noveno informe sobre la marcha de los trabajos, el costo del proyecto ha aumentado hasta alcanzar los 42 millones de dólares, y no, como afirman algunas delegaciones, los 72 millones. UN وكما يبين التقرير المرحلي التاسع فقد ارتفعت تكلفة المشروع ﺑ ٤٢ مليون دولار وليس ٧٢ مليون دولار كما ادعت بعض الوفود.
    como se muestra en el gráfico 1, los pequeños Estados insulares en desarrollo varían considerablemente en cuanto al nivel de ingresos por habitante. UN 7 - وكما يبين الشكل 1، تتفاوت الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى حد كبير في مستويات نصيب الفرد من الدخل.
    como se observa en el cuadro, la prolongación del turno de servicio permitiría hacer economías. UN وكما يبين الجدول، فإن تمديد فترة الخدمة سيحقق وفورات.
    38. como muestra el Índice de rendimiento industrial competitivo establecido por la ONUDI la mayor parte de las economías que están avanzando están situadas en Asia. UN 38- وكما يبين " مؤشر اليونيدو لقياس الأداء الصناعي التنافسي " ، فإن معظم تلك الاقتصادات التي تحقق تقدماً تقع في آسيا.
    como indica el Relator Especial, la aplicación provisional de un tratado por un Estado termina naturalmente con la entrada en vigor del tratado para ese Estado. UN وكما يبين المقرر الخاص، فإن التطبيق المؤقت لأي معاهدة من جانب أي دولة ينتهي تلقائيا بدخول المعاهدة حيز النفاذ بالنسبة لتلك الدولة.
    como puede verse en el cuadro 41, el 70,6% de los beneficiarios eran mujeres. UN وكما يبين الجدول 41، شكلت الإناث نسبة 70.6 في المائة من المستفيدين.
    como se desprende del mismo, el Consejo de Seguridad tuvo otro año de intensa actividad, en el que muchos de los temas de su agenda continúan ocupando por varios años un lugar destacado en su programa de trabajo. UN وكما يبين التقرير، فإن مجلس الأمن قد شهد عاما آخر من النشاط المكثف، حيث ما زال الكثير من المواضيع المدرجة في جدول أعماله تحتل مكانا بارزا في برنامج عمله طوال عدة أعوام.
    según se indica en el cuadro, se espera que el transporte aéreo sea el modo de transporte que habrá de crecer más rápidamente en los próximos decenios. UN وكما يبين الجدول، يتوقع أن يكون النقل الجوي أسرع وسائل النقل نموا في العقود القادمة.
    como se ilustra en el presente informe, el conflicto se ha agravado en 1999 debido a los hechos acaecidos en las zonas productoras de petróleo. UN ١٤٢ - وكما يبين هذا التقرير، تفاقمت حدة الصراع خلال عام ١٩٩٩ بسبب التطورات التي حدثت في مناطق النفط.
    como señala el propio informe Brahimi, el problema está en establecer mandatos que sean claros, creíbles y factibles. UN وكما يبين تقرير الإبراهيمي ذاته، فإن التحدي يتمثل في إنشاء ولايات واضحة وموثوق بها ويمكن تحقيقها.
    De hecho, como demuestra nuestra suspensión de los ensayos mientras continúan las negociaciones, estamos preparados para llegar a la conclusión de que los Estados Unidos ya han realizado su último ensayo nuclear. UN وكما يبين وقفنا المؤقت للتجارب فعلا بينما تستمر المفاوضات، فإننا على استعداد للخلوص إلى أن الولايات المتحدة قد أجرت بالفعل آخر تجربة من تجاربها النووية.
    como lo demuestra la inauguración de hoy, sus voces se escuchan cada vez más en las Naciones Unidas. UN وكما يبين الافتتاح اليوم، أصبحت أصواتها تسمع على نحو متزايد في اﻷمم المتحدة.
    como se destaca en el informe, la agresión y la violencia por parte de Israel, cobraron un elevado precio en vidas y propiedades del pueblo palestino en 2003. UN وكما يبين التقريــر، فـــإن العـدوان والعنف من جانب إسرائيل أوقعا خسائر فادحة في أرواح الفلسطينيين وممتلكاتهم خلال عام 2003.
    según se muestra en el gráfico III, en los últimos seis años, el apoyo logístico ha seguido siendo la cuestión sobre la que se han formulado el mayor número de recomendaciones, mientras que la cuestión de las adquisiciones ha experimentado el mayor descenso, al pasar de 10 recomendaciones el año pasado a 4 este año. UN وكما يبين الشكل الثالث، استمر الدعم اللوجستي يحظى، على مدى السنوات الست الماضية، بأعلى عدد من التوصيات، وشهدت المشتريات أكبر انخفاض، من 10 توصيات في العام الماضي إلى أربع توصيات هذا العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus