como se indica en el párrafo 37, se prevé que el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI) proporcionen asistencia técnica en esas esferas. | UN | وكما يرد في الفقرة 37 أدناه، من المتوقع أن يقدم البنك الدولي وصندوق النقد الدولي مساعدة تقنية في هذين المجالين. |
como se indica en el párrafo inicial de la Declaración de Copenhague, los Jefes de Estado o de Gobierno reconocieron la importancia del desarrollo social y el bienestar de la humanidad en su conjunto. | UN | وكما يرد في الفقرة الافتتاحيــة ﻹعــلان كوبنهاغــن فــإن رؤســاء الدول والحكومات اعترفوا بأهمية التنمية الاجتماعية والرفاه اﻹنساني للجميع. |
como se indica en el párrafo 3 del informe, las recomendaciones de la Dependencia han dado como fruto ya un ahorro de 17 millones de dólares de los EE.UU., y, si se aplican sus recomendaciones sobre el sistema común de nóminas, ello podría suponer un ahorro adicional de alrededor de 10 millones de dólares de los EE.UU. anuales durante 10 años. | UN | وكما يرد في الفقرة 3 من التقرير فقد أدت توصيات اللجنة بالفعل إلى تحقيق وفورات بلغت 17 مليون دولار، وإذا تم تنفيذ التوصيات من خلال نظام موحد لكشوف المرتبات فإن ذلك سوف يؤدي إلى تحقيق وفورات إضافية تصل إلى حوالي عشرة ملايين دولار في السنة على مدى فترة من عشر سنوات. |
según se indica en el párrafo 6, las quejas relacionadas con el amianto son investigadas por un contratista independiente autorizado. | UN | وكما يرد في الفقرة 6، فإن متعهدا مستقلا مرخصا يتولى التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالاسبستوس. |
como se señala en el párrafo 38 del informe, un factor que contribuye a poner en peligro dicha capacidad es el nivel de su reserva operacional. | UN | وكما يرد في الفقرة 38 من التقرير، فإن مستوى الاحتياطي التشغيلي للمكتب من العوامل التي تساهم في تعريض قدرته على الاستمرار للخطر. |
2. como se estipula en el párrafo 6 de la parte II del anexo B del Convenio, a partir de su primera reunión y en lo sucesivo por lo menos cada tres años, la Conferencia de las Partes deberá determinar si el DDT sigue siendo necesario para controlar los vectores de enfermedades. | UN | 2 - وكما يرد في الفقرة 6 من الجزء الثاني من المرفق باء من الاتفاقية، يتعين على مؤتمر الأطراف أن يقوم بتقييم استمرار الحاجة للمادة لمكافحة ناقلات الأمراض في اجتماعه الأول، ثم كل ثلاث سنوات على الأقل بعد ذلك. |
como se indica en el párrafo 10 del informe del Secretario General, el costo global del proceso de saneamiento financiero ascendió aproximadamente a 2 millones de dólares. | UN | وكما يرد في الفقرة 10 من تقرير الأمين العام، فإن التكلفة الكلية لعملية المراجعة المالية التي أجراها المكتب بلغت حوالي مليوني دولار. |
como se indica en el párrafo 80 del informe inicial, los tribunales deben asegurarse de que las investigaciones se llevan a cabo sin demora, así como velar por el derecho de los detenidos a un juicio sin dilaciones. | UN | وكما يرد في الفقرة 80 من التقرير الأولي، تتحمل المحاكم مسؤولية ضمان إجراء التحريات في الوقت المناسب وضمان حقوق الموقوفين في المثول أمام المحكمة بسرعة. |
b) como se indica en el párrafo 286 infra, en 1997 se debía presentar un informe amplio sobre la aplicación de las decisiones y recomendaciones de la CAPI. | UN | )ب( وكما يرد في الفقرة ٢٨٦ أدناه، كان من المقرر تقديم تقرير شامل عن تنفيذ قرارات وتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية، في عام ١٩٩٧. |
como se indica en el párrafo 459 del informe, un ejemplo de uso innovador del espacio oceánico es la primera plataforma flotante para lanzar artefactos espaciales, denominada Odyssey, que se inauguró oficialmente en mayo de 1998. | UN | وكما يرد في الفقرة ٤٥٩ من التقرير فإن أحد الاستخدامات المبتكرة للحيز البحري يتمثل في أول منصة عائمة في العالم ﻹطلاق المركبات الفضائية تعرف باسم " اﻷوديسة " تم افتتاحها رسميا في شهر أيار/ مايو ١٩٩٨. |
Si el Gobierno de Mauricio estima que podría beneficiarse de examinar los aspectos de la aplicación de la resolución con el Director Ejecutivo del Comité, se le invita a ponerse en contacto con la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo como se indica en el párrafo 3.1 infra. | UN | وكما يرد في الفقرة 3-1 أدناه، تستطيع موريشيوس أن تتصل بمديرية مكافحة الإرهاب إن كانت ترى أنها قد تستفيد من مناقشة جوانب تنفيذ هذا القرار مع المدير التنفيذي للجنة. |
como se indica en el párrafo 5 del informe del Secretario General, los dos últimos prófugos en paradero desconocido fueron detenidos en 2011, con lo que el Tribunal ha finalizado o finalizará próximamente los procesos relativos a las 161 personas acusadas. | UN | وكما يرد في الفقرة 5 من تقرير الأمين العام، ألقي القبض على آخر اثنين من الفارين من العدالة في عام 2011، أي أن المحكمة أنجزت الدعاوى المتعلقة بجميع الأشخاص الذين صدرت في حقهم لوائح اتهام وعددهم 161 شخصا، أو هي في طريقها إلى إنجازها. |
16. como se indica en el párrafo 17 de la corrección, el aumento de 660.400 dólares por concepto de gastos de personal civil es atribuible al hecho de que el despliegue gradual del personal civil en ese período se efectuará antes de lo que se previó inicialmente. | UN | ١٦ - وكما يرد في الفقرة ١٧ من التصويب؛ فإن الزيادة البالغة ٤٠٠ ٦٦٠ دولار تحت بند تكاليف اﻷفراد المدنيين تعزى الى أن الموظفين المدنيين المقرر وزعهم خلال هذه الفترة سيتواجدون على مراحل في وقت أبكر مما كان متوقعا في اﻷصل. |
como se indica en el párrafo 9 de la exposición del Secretario General, se ha propuesto utilizar consultores para ayudar en la prestación de servicios sustantivos a las reuniones del Grupo de Trabajo. Los gastos se sufragarían con cargo al fondo fiduciario que se ha de crear. | UN | ٨ - وكما يرد في الفقرة ٩ من بيان اﻷمين العام، من المقترح استخدام خدمات الخبرة الاستشارية في المساعدة على تقديم الخدمة الفنية لاجتماعات الفريق العامل، على أن تغطى التكلفة من الصندوق الاستئماني المقرر إنشاؤه. |
como se indica en el párrafo 9 de la exposición del Secretario General, se ha propuesto utilizar consultores para ayudar en la prestación de servicios sustantivos a las reuniones del Grupo de Trabajo. Los gastos se sufragarían con cargo al fondo fiduciario que se ha de crear. | UN | ٨ - وكما يرد في الفقرة ٩ من بيان اﻷمين العام، من المقترح استخدام خدمات الخبرة الاستشارية في المساعدة على تقديم الخدمة الفنية لاجتماعات الفريق العامل، على أن تغطى التكلفة من الصندوق الاستئماني المقرر إنشاؤه. |
como se indica en el párrafo 30 del informe, si bien en la presupuestación basada en los resultados la atención se ha centrado en la expresión " resultados previstos " , el enfoque actual del Secretario General es emplear la expresión " logro previsto " , habida cuenta de la similitud entre ambas expresiones y a fin de ajustarse al Reglamento para la planificación de los programas. | UN | 10 - وكما يرد في الفقرة 30 من التقرير، ففي حين كان تركيز الميزنة على أساس النتائج ينصب على مصطلح " النتائج المتوقعة " ، فإن النهج الحالي للأمين العام هو استخدام مصطلح " الإنجازات المتوقعة " ، نظرا للتشابه بين المصطلحين، ولكي يكون المصطلح متفقا مع الأنشطة التي تنظم تخطيط البرامج. |
según se indica en el párrafo 31 del informe, los indicadores de los resultados son los rasgos o las características que se tendrán en cuenta para determinar si se han alcanzado los logros previstos. | UN | وكما يرد في الفقرة 31 من التقرير، فإن مؤشرات الأداء هي تلك السمات أنشطة الخصائص التي تستخدم لقياس ما إذا كانت الإنجازات المتوقعة قد تحققت. |
según se indica en el párrafo 83 del presupuesto, se estima de manera preliminar que el monto de las contribuciones no presupuestarias hechas por los Gobiernos del Chad y de la República Centroafricana asciende a 8,8 millones de dólares. | UN | وكما يرد في الفقرة 83 من الميزانية، فإن القيمة الأولية للتبرعات غير المدرجة في الميزانية التي تقدمها حكومتا تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تقدر بـ 8.8 مليون دولار. |
según se indica en el párrafo 5 de la exposición del Secretario General, se estima que los recursos adicionales ascenderían a 196.200 dólares en relación con la sección 27, Información pública, del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007, en su mayor parte para gastos de producción y personal temporario general. | UN | 3 - وكما يرد في الفقرة 5 من بيان الأمين العام، تقدر الاحتياجات الإضافية من الموارد بمبلغ قدره 200 196 دولار سيلزم في إطار الباب 27، الإعلام، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007، وتتصل تلك الاحتياجات، في المقام الأول، بتكاليف الإنتاج والمساعدة المؤقتة العامة. |
como se señala en el párrafo 22, el Relator Especial recibió información al respecto en una reunión especial celebrada con el Presidente de la comisión establecida para preparar el proyecto de la nueva constitución de la República del Sudán. | UN | وكما يرد في الفقرة ٢٢ أدناه فإن المقرر الخاص أفيد بهذه المسألة في اجتماع خاص مع رئيس اللجنة المنشأة من أجل العمل على وضع مشروع الدستور الجديد لجمهورية السودان. |
como se señala en el párrafo 37 del presente informe, la Comisión Consultiva pidió aclaraciones en cuanto a la decisión mínima que debería adoptar la Asamblea General para que la opción 3 siguiera siendo viable y se le comunicó que si la Asamblea deseara seguir adelante con la opción 3, se precisaría una aprobación en principio de la opción 3 como opción preferida en la primera parte de la continuación de su sexagésimo octavo período de sesiones. | UN | 76 - وكما يرد في الفقرة 37 أعلاه، استفسرت اللجنة الاستشارية عن الحد الأدنى من الإجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها لإبقاء الخيار 3 متاحاً. وأفيدت بأنه إذا كانت الجمعيةُ العامة ترغب في اتباع الخيار 3، فعليها أن توافق موافقة مبدئية في الجزء الأول من دورتها الثامنة والستين المستأنفة على الخيار المذكور بوصفه الخيار المفضل. |
como se estipula en el párrafo 6 de la parte II del anexo B del Convenio, a partir de su primera reunión y en lo sucesivo por lo menos cada tres años, la Conferencia de las Partes deberá determinar si el DDT sigue siendo necesario para controlar los vectores de enfermedades. | UN | 2 - وكما يرد في الفقرة 6 من الجزء الثاني من المرفق باء من الاتفاقية فإنه يُطلب إلى مؤتمر الأطراف تقييم استمرار الحاجة لأجل مكافحة حاملات الأمراض وذلك أثناء اجتماعه الأول، ثم بعد ذلك كل ثلاث سنوات على الأقل. |