"وكنا نأمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esperábamos
        
    • teníamos la esperanza
        
    • habíamos esperado
        
    • aspirábamos
        
    • habríamos deseado
        
    • abrigábamos la esperanza
        
    • albergábamos la esperanza
        
    • habíamos abrigado la esperanza
        
    esperábamos que hubiera consenso sobre este importante tema habida cuenta del amplio apoyo que ha recibido en todas las regiones. UN وكنا نأمل في توافق الآراء بشأن هذا الموضوع الهــام، مراعاة للتأييد الواسع الذي حظي به عبر الأقاليم.
    esperábamos que los problemas de Rusia se resolvieran pacíficamente, pero los que se oponían a la reforma iniciaron la violencia. UN وكنا نأمل أن تسوى مشاكل روسيا سلميا، ولكن المعارضة المناهضة لﻹصلاح بدأت العنف.
    esperábamos la iniciación de un proceso de reconciliación nacional de amplia base que incluyera a todos los grupos. UN وكنا نأمل في بدء عملية مصالحة وطنية واسعة النطاق تضم كل المجموعات.
    teníamos la esperanza de que nuestro doloroso sacrificio serviría de ejemplo para otros, que aceleraría el proceso del desarme nuclear. UN وكنا نأمل أن يُنظر إلى تضحيتنا المؤلمة بوصفها عبرة لﻵخرين حتى نعجل بعملية نــــزع السلاح النووي.
    habíamos esperado que se iniciara un proceso de reconciliación de base amplia que incluyera a todos los grupos. UN وكنا نأمل في بدء عملية مصالحة ذات قاعدة عريضة تشمل جميع المجموعات.
    esperábamos que la situación fuera corregida y nos sentimos verdaderamente decepcionados por los últimos acontecimientos. UN وكنا نأمل في أن يصحح هذا الوضع، وما من شك في أننا نشعر بخيبة اﻷمل إزاء التطور اﻷخير.
    esperábamos que, al final del siglo, la región hubiera logrado una paz duradera. UN وكنا نأمل أن تكون المنطقة قد حققت، بنهاية هذا القرن، سلاما دائما.
    esperábamos que los trabajos de la Conferencia hubieran sido más transparentes. UN وكنا نأمل أن يكون سير عمل مؤتمر نزع السلاح أكثر شفافية.
    esperábamos que ello permitiría un proceso de reconciliación de base amplia en el que participarían todos los grupos. UN وكنا نأمل أن يسمح هذا ببدء عملية مصالحة ذي قاعــدة عريضــة تشمل جميع الفئات.
    esperábamos que marcara un grato punto de inflexión para el proceso de paz tras los duros contratiempos que éste sufrió a lo largo de 1996. UN وكنا نأمل أن يمثﱢل نقطة تحول طيبة لعملية الســلام بعــد الضربات الفتاكة التي وجهت إليها خلال عام ١٩٩٦.
    esperábamos que el acuerdo señalara un grato punto de inflexión para el proceso de paz, tras los golpes casi mortales que recibió durante todo 1996. UN وكنا نأمل أن يكون الاتفاق إيذانا بنقطة تحول سارة لعملية السلام بعد الضربات القاصمة تقريبا التي نزلت بها أثناء ١٩٩٦.
    esperábamos que el Presidente Yasser Arafat pudiera asistir a nuestra reunión. Por desgracia, la persistente intransigencia e insolencia de Israel no lo han hecho posible. UN وكنا نأمل أن يحضر الأخ الرئيس ياسر عرفات اجتماعنا هذا، لكن تمادي إسرائيل في تعنتها وغطرستها حال للأسف دون ذلك.
    También esperábamos que la Comisión consagrara su atención a las amenazas más inmediatas y urgentes a la paz y la seguridad internacionales. UN وكنا نأمل أيضاً أن تركز الهيئة اهتمامها على التهديدات الآنية الأكثر إلحاحاً للسلم والأمن الدوليين.
    teníamos la esperanza de que ningún país volviera jamás a destruirnos con sus bombas, a pisotearnos con sus tanques o a profanar a nuestras madres, hermanas e hijas. UN وكنا نأمل ألا يدمرنا بلد مرة ثانية بقنابله، ويدوسنا بدباباته أو يدنس أعراض أمهاتنا وأخواتنا وبناتنا.
    teníamos la esperanza de que la aceptación de estas propuestas por todas las partes implicadas allanaría el camino a una solución final para el interminable conflicto en Bosnia, que hemos seguido con la mayor angustia. UN وكنا نأمل في أن يؤدي قبول جميع اﻷطراف المعنية لهذه المقترحات إلى تمهيد السبيل للوصول إلى نهاية للنزاع المستمر في البوسنة، الذي تابعناه بألم عميق.
    teníamos la esperanza —de hecho, la convicción— de que en los años posteriores al lanzamiento del proceso de paz iniciado en Madrid hace seis años surgirían nuevos logros en el camino hacia la paz y avanzaríamos hacia la paz. UN وكنا نأمل بل وكنا نعتقد، أن مزيدا من اﻹنجازات سيتحقق على طريق السلام، وأن نقترب من السلام بمرور السنين، منذ انطلقت مسيرة السلام قبل ست سنوات في مدريد.
    habíamos esperado que el foro, que se centraría inicialmente en la reforma electoral, ya se hubiera convocado. UN وكنا نأمل أن يكون ذلك المنتدى، الذي سيركز أولا على الإصلاح الانتخابي، قد انعقد الآن.
    habíamos esperado que ese tratado se finalizara este año en ocasión del cincuentenario de las Naciones Unidas, tal como propuso el Presidente de Rusia en el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. UN وكنا نأمل في أن يتسنى إبرام هذه المعاهدة هذا العام بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وهو ما اقترحه رئيس روسيا في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    aspirábamos al establecimiento de un Consejo que contribuyera al fortalecimiento del sistema internacional de promoción y protección de los derechos humanos mediante una genuina cooperación. UN وكنا نأمل في إنشاء مجلس يسهم في تقوية النظام الدولي وتعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال تعاون حقيقي.
    habríamos deseado que se celebraran consultas antes de tomar ese tipo de medidas. UN وكنا نأمل أن تجرى مشاورات مسبقة قبل اﻹقدام على هذا اﻹجراء.
    abrigábamos la esperanza de poder avanzar más hacia el consenso este año. UN وكنا نأمل أن نخطو هذا العام خطوات أكبر صوب توافق اﻵراء.
    Además, albergábamos la esperanza de que el proceso de diálogo ayudara a abordar rápidamente la letanía diaria de violencia, bloqueos, retórica y privaciones. UN وكنا نأمل أيضا أن تساعد عملية الحوار سريعا في التصدي لهذه السلسلة اليومية من العنف وأعمال الحصار والخطابة والحرمان.
    habíamos abrigado la esperanza de que para este momento ya se habrían solucionado todos los obstáculos que dificultaban la aplicación del acuerdo. UN وكنا نأمل أن تكون جميع العقبات التي كانت تعترض سبيل تنفيذ الاتفاق قد سويت اﻵن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus