"وكيف يمكن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ¿ Cómo puede
        
    • ¿ Cómo pueden
        
    • y cómo pueden
        
    • y cómo puede
        
    • y la forma
        
    • ¿ Cómo se puede
        
    • ¿ Cómo se pueden
        
    • ¿ Cómo podría
        
    • y cómo se puede
        
    • cómo podrían
        
    • y la manera
        
    • y cómo se pueden
        
    • y cómo podría
        
    • forma en que
        
    • y de qué manera
        
    . En consecuencia, ¿por qué razón y cómo puede el derecho internacional intervenir en la determinación de la nacionalidad de las personas jurídicas? UN وبناء على ذلك، لماذا ينبغي أن يتدخل القانون الدولي في مجال تحديد جنسية اﻷشخاص الاعتباريين، وكيف يمكن أن يتم ذلك؟
    ¿Existen modelos prometedores de ordenación compartida de los recursos naturales y cómo pueden aplicarse? UN :: هل هنالك نماذج واعدة بإدارة الموارد الطبيعية المتقاسمة وكيف يمكن تكرارها؟
    Una delegación formuló preguntas acerca de la baja capacidad de absorción del Ministerio de Salud y la forma en que el programa abordaría esa situación. UN وتساءل أحد الوفود حول القدرة الاستيعابية المنخفضة لوزارة الصحة وكيف يمكن للبرنامج أن يعالج هذه الحالة.
    ¿Qué viabilidad tiene para las partes la opción de la guerra y cómo se puede conseguir que les parezca menos atractiva o menos práctica? UN ما هي جدوى خيار الحرب بالنسبة للأطراف، وكيف يمكن جعل هذا الخيار أقل جاذبية أو أقل قيمة من الناحية العملية؟
    Una vez que el fondo haya estado en funcionamiento algún tiempo, se podrán evaluar con más precisión las dificultades de su aplicación y cómo se pueden superar. UN وما أن يتم تشغيل الصندوق لفترة من الوقت، سوف يكون من الممكن وضع تقدير أكثر دقة بالنسبة لصعوبات اﻹنفاذ وكيف يمكن التغلب عليها.
    - ¿Cómo puede gestionarse mejor el cese gradual de las actividades del ACNUR y de otros participantes humanitarios desde el punto de vista de la sostenibilidad? UN وكيف يمكن أن يتم على أحسن وجه، من منظور الاستدامة، انسحاب المفوضية والجهات اﻹنسانية اﻷخرى تدريجياً من ميدان العمل؟
    )Cómo puede explicarse, entonces, que 55 años después estemos tan lejos de alcanzar ese objetivo? UN وكيف يمكن للمرء أن يفسر إذن أننا بعد 55 سنة نكون بهذا البعد عن تحقيق ذلك الهدف؟
    La población no puede regresar y la tierra no puede serles devuelta. ¿De qué tipo de paz hablan? ¿Cómo puede lograrse esa paz? ¿Qué absurdo, qué insensatez estamos viviendo? ¿Qué comedia satírica estamos presenciando? UN إذاً، لا شعب يعود ولا أرض تعاد. فما السلام الذي يتحدثون عنه؟ وكيف يمكن أن يتحقق؟ ما هذا الهراء الذي نعيشه؟ ما هذه المهزلة التي نحياها ونشاهدها بأم أعيننا؟
    - ¿Cómo pueden tenerse en cuenta los intereses legítimos de seguridad? ¿Qué tipo de información sería necesario salvaguardar? ¿Cómo puede salvaguardarse la información confidencial? UN :: كيف يمكن أن تؤخذ مصالح الأمن المشروعة في الاعتبار؟ وأي معلومات تتطلب الصيانة؟ وكيف يمكن صيانة المعلومات الحساسة؟
    ¿Cuáles son las prioridades a corto plazo y cómo pueden determinarse? UN ما هي الأولويات القصيرة الأجل وكيف يمكن تحديدها؟
    :: ¿Por qué los países se ofrecieron voluntariamente, y cómo pueden relacionarse las intenciones de " Unidos en la acción " con las circunstancias de los países? UN :: لماذا تطوعت البلدان؟ وكيف يمكن أن تكون النوايا من توحيد الأداء ذات صلة بالظروف القطرية لهذه البلدان؟
    * ¿Cómo afectan las salidas de IED a la competitividad empresarial, y cómo puede medirse? UN :: كيف يؤثر الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج على القدرة التنافسية للمشاريع، وكيف يمكن قياسه؟
    Una delegación formuló preguntas acerca de la baja capacidad de absorción del Ministerio de Salud y la forma en que el programa abordaría esa situación. UN وتساءل أحد الوفود حول القدرة الاستيعابية المنخفضة لوزارة الصحة وكيف يمكن للبرنامج أن يعالج هذه الحالة.
    - ¿Cómo se puede elaborar un enfoque más coherente y previsible de las responsabilidades en cuanto a los desplazados internos? UN وكيف يمكن وضع نهج يتسم بمزيد من التناسق والقدرة على التنبؤ لتعيين المسؤوليات تجاه اﻷشخاص المشردين داخليا؟
    Un año más tarde, ¿qué hemos conseguido y cómo se pueden evaluar esos progresos a la luz de la prueba a que los someten la realidad y la evolución de una situación internacional compleja y en perpetuo cambio? UN وبعد مرور عام، ما هو العمل الذي انجزناه، وكيف يمكن تقييم ذلك التقدم في ضوء هذه المعايير: واقع حال الأوضاع الراهنة والطريقة التي تتطور بها الحالة الدولية المعقدة والمستقبل الذي لا ينتهي؟
    Preguntó además qué características debería tener un marco regulador adecuado de la inversión extranjera directa y cómo podría aplicarse de forma eficaz. UN وتساءلت كذلك عن الشكل الذي سيتخذه إطار تنظيمي مناسب للاستثمار المباشر الأجنبي، وكيف يمكن لهذا الأخير أن ينفذ فعليا.
    Por ejemplo, sería conveniente saber dónde y cómo podrían impulsarse las actividades del voluntariado en los ámbitos de la consolidación de la paz y la prevención y gestión de desastres. UN على سبيل المثال، من المفيد سؤال أين وكيف يمكن تشجيع التطوع في مجالات بناء السلام ومنع وقوع الكوارث وإدارتها.
    Seguidamente hay que estudiar las cuestiones relativas a los procedimientos en los planos nacional e internacional y la manera de definirlos. UN بعد ذلك، ينبغي استكشاف مسائل اﻹجراءات على الصعيدين الوطني والدولي وكيف يمكن تحديدها.
    Se examinaron varios programas universitarios para determinar sus elementos esenciales, y de qué manera podrían constituir la base para una mayor cooperación. UN وبحثت الورقة عددا من البرامج الجامعية لتحديد عناصرها الأساسية وكيف يمكن أن تشكّل تلك البرامج الأساس للمزيد من التعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus