"ولإنشاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y establecer
        
    • y crear
        
    • y el establecimiento
        
    • y para el establecimiento
        
    • y la creación
        
    • el establecimiento de
        
    • y para crear
        
    • establecer un
        
    • y para establecer
        
    • y al establecimiento
        
    • y a establecer
        
    • fin de establecer
        
    • y para la creación
        
    • así como para el establecimiento
        
    • y de crear un
        
    Se realizó un gran esfuerzo para liberar de la ocupación extranjera el territorio comprendido dentro de esos límites y establecer sobre él un Estado soberano. UN إذ إن صراعاً كبيراً حدث لتحرير الإقليم داخل هذه الحدود من الاحتلال الأجنبي ولإنشاء دولة ذات سيادة في هذا الإقليم.
    Al mismo tiempo, no han adoptado todavía las medidas necesarias para aplicarlo y establecer los mecanismos de transición. UN وفي الوقت ذاته، لم يتخذوا بعد الخطوات المطلوبة لتنفيذه ولإنشاء آليات المرحلة الانتقالية.
    iv) elaborar y ejecutar un plan anual de protección del trabajo y crear y reunir dinero para fondos especiales de protección del trabajo; UN `4` وضع وتنفيذ خطط سنوية لحماية العمال ولإنشاء صناديق خاصة لحماية العمال وجمع الأموال اللازمة لها؛
    El apoyo para las iniciativas comunitarias y el establecimiento del Fondo Fiduciario de la Comunidad contra la Desertificación (FFCD) son, no obstante, los programas prioritarios más avanzados. UN على أن الدعم لمبادرات المجتمع المحلي ولإنشاء الصناديق الاستئمانية للمجتمع المحلي في مختلف المناطق يعد أكثر البرامج ذات الأولوية تقدماً.
    Por consiguiente, todo mandato para una labor sustantiva en la Conferencia y para el establecimiento de comités ad hoc deberá forzosamente ser el resultado de negociación, flexibilidad y transacción. UN وأي ولاية لعمل موضوعي في المؤتمر وﻹنشاء لجان مخصصة لا بد وأن تكون نتيجة لتفاوض ومرونة وتوافق.
    Por otra parte, un programa de desarme, desmovilización y reintegración llevado a cabo con éxito puede servir para crear las condiciones necesarias para el establecimiento de un sistema judicial imparcial y la creación de una fuerza de policía y un ejército nacional que funcionen. UN ومن الناحية الأخرى فإن نجاح برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يمكن أن يساعد على تهيئة الظروف لإقامة نظام قضائي نزيه ولإنشاء جيش وطني وشرطة وطنية قادرين على ممارسة مهامهما.
    Hay que aplicar medidas que promuevan la inserción del sector no estructurado en los programas de protección social y establecer estructuras con incentivos. UN ويجب تنفيذ تدابير لإدراج القطاع غير الرسمي في برامج الحماية الاجتماعية ولإنشاء هياكل محفزة.
    Los esfuerzos concertados a nivel mundial son esenciales para corregir el desequilibrio existente en el sistema internacional y establecer un sistema de comercio más imparcial y justo. UN والجهود العالمية المتضافرة أساسية لتصحيح الخلل في النظام الدولي ولإنشاء نظام تجاري أكثر إنصافا وعدلا.
    Esos ahorros se han utilizado para dar financiación adicional a la labor sobre el terreno y establecer un centro logístico en Ammán (Jordania). UN وقد اتستخدمت هذه الوفورات لتوفير التمويل الإضافي للعمل في الميدان ولإنشاء مركز للوجستيات في عمان، الأردن.
    El Comité Ejecutivo decidió entablar diálogo con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y establecer un grupo de trabajo que celebrara deliberacio-nes con el Organismo. UN واتخذت اللجنة التنفيذية قرارا للبدء بحوار مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولإنشاء فريق عامل يتولى مهمة إجراء مناقشات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El Gobierno ha establecido medidas para facilitar ayuda a esas redes de familias ampliadas y crear refugios para huérfanos. UN وقد وضعت الحكومة تدابير لتقديم المعونة لتلك الشبكات من الأسر الممتدة ولإنشاء أماكن إيواء لليتامى.
    En la actualidad, se trata de obtener fondos para ejecutar proyectos de mejoramiento de la infraestructura física con el fin de poner un nuevo firme en el parque de contenedores y crear una zona para el almacenamiento de contenedores fuera del Puerto. UN وفي الوقت الراهن، يجري السعي لتوفير أموال في إطار مشاريع تحسين الأنشطة الإنتاجية لإعادة رصف ساحة حاويات البضائع ولإنشاء منطقة حفظ مرحلي خارجية للحاويات.
    Así pues, las iniciativas sobre políticas o las medidas prácticas para aplicar la Declaración y crear sistemas de protección de los defensores o fortalecer los existentes deben empezar por esos organismos. UN ولذا فإن المبادرات في مجال السياسات أو التدابير العملية لتنفيذ الإعلان ولإنشاء وتعزيز نظم حماية للمدافعين، يجب أن تبدأ بهذه الوكالات.
    Sin un apoyo continuo al personal docente y el establecimiento de redes, proyectos a largo plazo e inversiones en la esfera de la capacitación y el perfeccionamiento personal y profesional, esos esfuerzos se reducen a intervenciones esporádicas. UN كما أن انعدام الدعم المتواصل للمعلمين ولإنشاء الشبكات والمشاريع الطويلة الأجل والاستثمار في التدريب وفي التنمية الشخصية والمهنية سيُبقي هذه الجهود مجرد تدخلات شتيتة متقطعة.
    Los convenios mundiales han sido un importante factor para la creación de capacidad institucional y el establecimiento de nuevas instituciones nacionales a los fines del seguimiento de convenios específicos. UN شكلت الاتفاقيات العالمية قوة دافعة هامة لعمليات بناء القدرات المؤسسية للمؤسسات الوطنية، ولإنشاء مؤسسات جديدة لمتابعة اتفاقيات محددة.
    En él se fija un cronograma para el cumplimiento gradual de esas obligaciones, que comprende desde 1997 hasta finales del año 2000, y para el establecimiento de la Comisión de Acompañamiento encargada de verificar que el proceso se lleve a cabo de manera efectiva. UN وهو يضع جدولا زمنيا لتنفيذ تلك الالتزامات على مراحل من عام ١٩٩٧ حتى نهاية عام ٢٠٠٠ وﻹنشاء لجنة المتابعة لكفالة الاضطلاع بهذه العملية بصورة فعالة.
    En segundo lugar, se siguió prestando asistencia a más de 20 países en la determinación de prioridades en las actividades relacionadas con las minas y la creación de la capacidad nacional y local para eliminar las consecuencias de las minas y de los restos explosivos de guerra para la población civil. UN وثانيا ظل ما يزيد على 20 بلدا تتلقى المساعدات من أجل وضع أولويات تتعلق بالإجراءات المتعلقة بالألغام ولإنشاء قدرات وطنية ومحلية لإزالة أثر الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب على السكان المدنيين.
    También se proporcionó apoyo logístico para las operaciones de seguridad y para el establecimiento de una oficina de la MINUSTAH en Martissant. UN وقُدم الدعم اللوجستي أيضا للعمليات الأمنية ولإنشاء مكتب تابع للبعثة في مارتسان.
    Además, ONU-Hábitat inició un proyecto de 6,3 millones de dólares para construir 100 unidades habitacionales mejoradas para las mujeres pobres y sus hijos y para crear proyectos de generación de ingresos en Hebrón. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأ موئل الأمم المتحدة مشروعا تكلفته 6.3 مليون دولار لبناء 100 وحدة سكنية محسنة للنساء الفقيرات وأطفالهن ولإنشاء مشاريع لتوليد الدخل في الخليل. الشباب
    El artículo 91 de esa ordenanza exige que, para establecer un banco o institución financiera, se justifiquen los fondos y su origen. UN ولإنشاء مصرف أو مؤسسة مالية، تشترط المادة 91 من هذا الأمر تبرير مصدر الأموال.
    La BNUB proporcionó financiación para la reunión y para establecer un mecanismo a fin de supervisar y aplicar sus recomendaciones. UN وقدم مكتب الأمم المتحدة التمويل للاجتماع ولإنشاء آلية لرصد التوصيات الصادرة عنه وتنفيذها.
    El ACNUDH también presta apoyo especializado a las comisiones internacionales de investigación y al establecimiento y la consolidación de las instituciones nacionales de derechos humanos. UN وتقدم المفوضية كذلك دعم الخبراء للجان الدولية للتحقيق ولإنشاء وتعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    El representante de la Secretaría señaló que en virtud de la decisión XV/31 se había comprometido a aplicar un plan de acción para reducir su consumo de metilbromuro y a establecer sistemas de concesión de licencias y de cupos para importaciones y exportaciones de SAO. UN 49 - أشار ممثل الأمانة إلى أن المقرر 15/31 قد الزم بوتسوانا بوضع خطة عمل لخفض استهلاك بروميد الميثيل ولإنشاء نظام لإصدار التراخيص لواردات وصادرات المواد المستنفدة للأوزون وتحديد الحصص.
    A fin de establecer un sistema de evaluación y seguimiento adecuado para medir el progreso hacia el desarrollo sostenible, era necesario, como primer paso, contar con una metodología apropiada, suficientes conocimientos especializados y los recursos financieros y humanos necesarios. UN ولإنشاء نظام مناسب للرصد والتقييم بغرض قياس التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة، ينبغي كخطوة أولى وضع منهجية ملائمة وتوفير الخبرة الكافية والموارد المالية والبشرية اللازمة.
    En este contexto propusieron que se estableciera un mecanismo para el intercambio de información, experiencias y lecciones aprendidas, y para la creación de redes que incrementen el intercambio de ideas, materiales y capacitación entre los países de la región mediante la elaboración de un directorio regional de expertos en el cambio climático y un inventario de material didáctico y de información sobre el cambio climático. UN وفي هذا السياق، اقترحوا إنشاء آلية لتبادل المعلومات والخبرات والدروس المستخلصة، ولإنشاء شبكات قصد تعزيز تبادل الأفكار والمواد وأساليب التدريب بين بلدان المنطقة عبر وضع دليل إقليمي لخبراء تغير المناخ وجرد المواد والمعلومات التثقيفية بشأن تغير المناخ.
    Varios expertos hicieron hincapié en que el consentimiento libre, previo e informado era esencial para el entendimiento tradicional de la concertación de tratados y era un requisito para abordar la cuestión de las violaciones y derogaciones de los derechos consagrados en los tratados, así como para el establecimiento de procesos participativos encaminados a obtener una reparación efectiva de esas violaciones. UN وشدد العديد من الخبراء على أن مبدأ الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة أساسي من أجل الفهم التقليدي لعملية وضع المعاهدات، كما يشكل شرطا أساسيا لمعالجة حالات انتهاك أو إلغاء الحقوق المترتبة على المعاهدات، ولإنشاء العمليات القائمة على المشاركة من أجل الجبر الفعال للانتهاكات.
    Es la única manera de privar a los barones de la droga de sus refugios seguros y de crear un frente unido contra las drogas. UN وهذا هو السبيل الوحيد لحرمان بارونات المخدرات من ملاذاتهم الآمنة وﻹنشاء جبهة موحدة لمكافحة المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus