si bien es cierto que existen problemas de ineficiencia en el sistema de las Naciones Unidas, no basta con eliminar o fusionar instituciones. | UN | ولئن كان صحيحا أن منظومة اﻷمم المتحدة تعاني من مشاكل بسبب نقص الكفاءة، فإنه لا يكفي مجرد إزالة مؤسسات أو دمجها. |
si bien es cierto que el Oriente Medio ha ocupado una parte importante del tiempo del Consejo, también es muy evidente que es mucho lo que queda por hacer para contener la situación en esa región. | UN | ولئن كان صحيحا أن الشرق الأوسط حاز الجزء الأكبر من وقت المجلس، فمن الواضح جدا كذلك أن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لاحتواء الوضع بفعالية في تلك المنطقة. |
si bien es cierto que la guerra se está haciendo cada vez más compleja y que todas las partes han cometido atrocidades, su característica original como guerra de agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina sigue siendo esencial. | UN | ولئن كان صحيحا أن الحرب قـــــد أصبحت معقــدة على نحو متزايد، وأن اﻷعمال الوحشية ترتكب مــن جانب جميع اﻷطراف، فلا تزال سمتها اﻷصليــــة كحرب عدوانية ضد جمهورية البوسنة والهرسك، هي السمة اﻷساسية. |
El balance deja mucho que pensar, por cuanto si bien es cierto que podemos hablar de modestos y tímidos adelantos, también la mayoría de éstos han tenido lugar en el seno de los países en desarrollo, con sus propios esfuerzos y recursos. | UN | وإن ورقة كشف الحساب تقدم لنا الكثير للتفكير به. ولئن كان صحيحا أن بمقدورنا الحديث عن تحقيق أوجه تقدم متواضعة وبطيئة، فإن معظم التقدم جرى في البلدان النامية بفضل جهودها ومواردها الذاتية. |
Además, el Primer Ministro dijo que, si bien era cierto que se pagaban sueldos muy altos al 10% del personal técnico y directivo expatriado mejor pagado que trabajaba en el sector turístico y, más recientemente, en los servicios financieros en crecimiento, la mayoría de los trabajadores locales recibían sueldos muy pequeños. | UN | ومضى يقول إنه ولئن كان صحيحا أن الأجور التي يحصل عليها 10 في المائة من كبار الموظفين الفنيين والإداريين الأجانب العاملين في منشآتنا السياحية وفي قطاع الخدمات المالية الآخذة في النمو هي أجور عالية جدا، فإن معظم العاملين المحليين يتقاضون أجورا منخفضة للغاية. |
si bien es cierto que muchos países en desarrollo han logrado cierto grado de éxito en sus sectores económico y social como resultado directo de la participación de las Naciones Unidas y la asistencia proporcionada por éstas, con demasiada frecuencia esos éxitos se han visto aquejados por graves deficiencias. | UN | ولئن كان صحيحا أن العديد من البلدان النامية حققت قدرا من النجاح في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي كنتيجة مباشرة لتدخل اﻷمم المتحدة ومساعدتها، فإن أوجه نقص خطيرة شابت هذه النجاحات غالبا ولا تزال. |
si bien es cierto que en 1945 los Estados colonizadores se ocupaban de los intereses de la mayoría de los Estados coloniales Cmuchos de ellos situados en ÁfricaC, la situación ya no es la misma actualmente. | UN | ولئن كان صحيحا أن معظم الدول التي كانت خاضعة للاستعمار في ١٩٤٥ - وعدد كبير منها في أفريقيا - كانت الدول المستعمرة تتولى رعاية مصالحها، فإن الحالة لم تعد نفسها اليوم. |
si bien es cierto que la corriente de inversión directa extranjera ha aumentado en forma significativa en el decenio pasado, los países menos adelantados todavía no están preparados para atraerla en cantidades importantes. | UN | ولئن كان صحيحا أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر قد زادت زيادة كبيرة في العقد المنصرم، فإن أقل البلدان نموا ليست مجهزة حتى الآن إلى حد كبير لاجتذاب هذه الاستثمارات. |
si bien es cierto que algunas medidas adecuadas y viables de fomento de la confianza y de transparencia en el espacio ultraterrestre podrían contribuir a preservar la seguridad del espacio ultraterrestre, no pueden, con todo, reemplazar el papel del instrumento jurídico antes mencionado. | UN | ولئن كان صحيحا أن اتخاذ تدابير معينة ملائمة وممكنة للشفافية وبناء الثقة في الفضاء الخارجي قد تساعد في صون أمن الفضاء الخارجي، فإنها مع ذلك لن تشكل بديلا لدور الصك القانوني المذكور آنفا. |
No obstante, si bien es cierto que las normas de derechos humanos ofrecen algo de flexibilidad al abordar los retos en materia de seguridad, los Estados deben respetar determinados principios básicos en cualquier circunstancia, como los de necesidad, proporcionalidad, legalidad y no discriminación. | UN | ومع ذلك، ولئن كان صحيحا أن قانون حقوق الإنسان يتيح بعض المرونة في مواجهة التحديات الأمنية، يجب على الدول احترام بعض المبادئ الأساسية في جميع الظروف، بما في ذلك مبادئ الضرورة والتناسب وعدم التمييز. |
si bien es cierto que las normas convencionales actuales amparan a los refugiados y a los apátridas, esos instrumentos podrían tener deficiencias o lagunas. | UN | 49 - ولئن كان صحيحا أن القواعد التعاهدية الحالية تغطي بالفعل اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية، فإن تلك الصكوك قد تحوي ثغرات أو عيوبا. |
si bien es cierto que los instrumentos pertinentes no imponen ningún umbral cuantitativo, la noción de grupo forma parte de la definición de genocidio. | UN | ولئن كان صحيحا أن النصوص ذات الصلة لا تفرض أي عتبة كمية فإن مفهوم الجماعة يشكل ،على ما يبدو، جزءا لا يتجزأ من تعريف الإبادة الجماعية(49). |
si bien es cierto que el riesgo para la salud de los habitantes de la región como resultado del empleo de este tipo de municiones es mínimo, también es cierto que la población civil en situación de postconflicto considera los remanentes de uranio empobrecido en su territorio como una amenaza. | UN | 3 - ولئن كان صحيحا أن استخدام هذا النوع من الذخيرة لا يشكل سوى خطر طفيف على صحة سكان المنطقة المتأثرة، فمما لا شك فيه أيضا أن السكان المدنيين سيعتبرون مخلفات اليورانيوم المستنفد في أراضيهم خطرا بعد انتهاء النزاع. |
En segundo lugar, si bien es cierto que la fecha de la Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno se conoce desde hace tiempo, no deja de serlo que la semana de que se trata (del 21 al 25 de octubre) será sumamente apretada y difícil, por lo que sería preferible modificar el programa de trabajo previsto para ese período. | UN | ثانيا، ولئن كان صحيحا أن تاريخ قمة رؤساء الدول والحكومات كان معروفا منذ زمن طويل فمن المعروف أيضا أن اﻷسبوع المعني )من ٢١ إلى ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر( سيكون أسبوعا جد حافل وصعب، وكان لذلك من اﻷفضل التفكير في تكييف البرنامج المتوقع لهذه الفترة. |
si bien es cierto que la labor del Consejo de Seguridad se centra principalmente en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, en varias ocasiones el Consejo ha subrayado la interdependencia entre la seguridad y el desarrollo al abordar la necesidad de aplicar medidas para hacer frente a los conflictos. | UN | 11 - ولئن كان صحيحا أن المحور الرئيسي لعمل مجلس الأمن مرتبط بصون السلم والأمن الدوليين، فقد شدد المجلس، في عدة مناسبات على الترابط بين الأمن والتنمية من حيث الحاجة إلى تنفيذ تدابير لمعالجة النـزاعات(). |
si bien es cierto que la capacidad de los países para adoptar políticas está limitada en cierto modo por el actual sistema financiero y de comercio internacional, también se reconoce que la presión competitiva mundial tiende a reducir sus opciones y que a menudo ese factor afecta negativamente al desarrollo social, ya que las disposiciones y normativas sobre políticas sociales y de igualdad social se consideran por lo general como costos. | UN | 74 - ولئن كان صحيحا أن قدرة البلد على تحديد خياراته فيما يتعلق بالسياسة العامة قد قيدت شيئا ما في ظل التجارة الدولية والنظام المالي الراهنين فمن المسَلّم به أيضا أن الضغوط التنافسية العالمية تميل إلى تقييد هذه الخيارات التي يتبعها بلد ما، وهو عامل كثيرا ما يؤثر سلبا في التنمية الاجتماعية، حيث ينظر عادة إلى الاعتبارات والنظم المتعلقة بالسياسات الاجتماعية والإنصاف الاجتماعي على أنها من باب التكاليف. |
si bien era cierto que toda mujer era susceptible de padecer discriminación por motivos de género, también lo era que otros factores relacionados con la identidad social de la mujer -- clase, casta, raza, color, etnia, religión y origen nacional -- determinaban unas diferencias decisivas en la manera en que experimentaban la discriminación diversos grupos de mujeres. | UN | ولئن كان صحيحا أن جميع النساء يتعرضن بشكل أو بآخر للتمييز الجنساني، فإنه من الصحيح أيضا أن هناك عوامل أخرى تتصل بالهويات الاجتماعية للمرأة، من قبيل الطبقة والطائفة والعرق واللون والأصل الإثني والديانة والأصل القومي، تعد جميعها " اختلافات تحدث فروقا " في الطرق التي تتعرض بها مختلف فئات النساء للتمييز. |