"ولائحته التنفيذية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y su reglamento de aplicación
        
    • y su reglamento ejecutivo
        
    • y su decreto de aplicación
        
    • y el reglamento que
        
    • y su reglamento de ejecución
        
    • y sus reglamentos de ejecución
        
    • y sus reglamentos de aplicación
        
    También cabe mencionar que con arreglo a la Ley de banca y su reglamento de aplicación los bancos deben tener un departamento interno de auditoría que informe al comité de auditores del banco. UN وتجدر الإشارة أيضاً أن قانون المصارف ولائحته التنفيذية يلزمان المصارف بأن تكون لديها إدارة للمراجعة الداخلية للحسابات ترفع تقارير إلى لجان المراجعة التابعة للمصرف.
    El Estatuto de Armas y Municiones de 1981 y su reglamento de aplicación imponen restricciones estrictas a la fabricación, importación, venta, posesión, circulación y adquisición de armas y municiones en la Arabia Saudita, lo que ha contribuido a asegurar que no haya grupos paramilitares en el país. UN :: إن نظام الأسلحة والذخيرة الصادر عام 1981م ولائحته التنفيذية وضعا قيودا شديدة على صناعة واستيراد وبيع وحيازة وتداول واقتناء الأسلحة والذخائر داخل المملكة مما ساعد على عدم وجود جماعات شبه عسكرية في المملكة.
    En lo que respecta a la Ley sobre Armas y Municiones de 1981 y su reglamento de aplicación, sírvanse describir detalladamente al Comité contra el Terrorismo las disposiciones que impongan restricciones a la fabricación, importación, venta y posesión, distribución y adquisición de armas en la Arabia Saudita, como se señala en la página 6 del informe complementario. UN وفيما يتعلق بنظام الأسلحة والذخيرة ولائحته التنفيذية يرجى موافاة اللجنة ببيان تفصيلي للأحكام ذات الصلة التي تفرض قيودا على صناعة واستيراد وبيع وحيازة وتداول واقتناء الأسلحة والذخائر داخل المملكة كما جاء في الصفحة 7 من التقرير التكميلي.
    Ley Nº 45/2002 sobre los derechos del niño y su reglamento ejecutivo. UN القانون رقم 45 لسنة 2002 بشأن حقوق الطفل ولائحته التنفيذية.
    La ley de 1° de julio de 1901 y su decreto de aplicación de 16 de agosto de 1901 tenían por objeto esencial reglamentar el ejercicio de una libertad pública, no crear una estructura jurídica. UN يهدف أساسا قانون 1 تموز/يوليه 1901 ولائحته التنفيذية المؤرخة 16 آب/ أغسطس 1901 إلى تنظيم ممارسة إحدى الحريات العامة وليس إنشاء هيكل قانوني.
    e) La promulgación de la Ley Nº 251, de 20 de junio de 2012, de protección a personas refugiadas, y el reglamento que la desarrolla, aprobado por Decreto Supremo Nº 1440, de 19 de diciembre de 2012; y, la Ley Nº 370, de 8 de mayo de 2013, de migraciones; UN (ﻫ) اعتماد القانون رقم 251 المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2012 والمتعلق بحماية اللاجئين ولائحته التنفيذية الموافق عليها بموجب المرسوم السامي 1440 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2012؛ والقانون رقم 370 المؤرخ 8 أيار/مايو 2013 والمتعلق بالهجرة؛
    - La aplicación de la Ley de prensa y publicaciones y su reglamento de ejecución como medio de asegurar la libertad de prensa y fortalecer la experiencia democrática del país; UN - تطبيق قانون الصحافة والمطبوعات ولائحته التنفيذية حتى تصان حرية الصحافة وتطبيقاتها وبما يعزز من تجربتنا الديمقراطية؛
    Aprobará, a propuesta del Director General de la Organización, el régimen laboral y sus reglamentos de ejecución, el reglamento interno, el sistema financiero y las disposiciones especiales relativas al funcionamiento de la Organización; UN :: يعتمد بناء على اقتراح من المدير العام للمنظمة نظام الموظفين ولائحته التنفيذية والنظام الداخلي والنظام المالي والأحكام الخاصة المتعلقة بتشغيل المنظمة.
    Desde el punto de vista jurídico, los responsables de actos xenófobos, incluidos los miembros de las fuerzas del orden, pueden ser enjuiciados en virtud de diferentes instrumentos como el Código Penal, la Ley de igualdad de trato y sus reglamentos de aplicación, y diversas disposiciones administrativas. UN وعلى الصعيد القانوني، تتخذ الإجراءات القضائية ضد المسؤولين عن ارتكاب أعمال معادية للأجانب، بمن فيهم أفراد قوات الأمن، وذلك بموجب نصوص مختلفة مثل قانون العقوبات وقانون المساواة في المعاملة ولائحته التنفيذية ومختلف النصوص الإدارية الأخرى.
    He aquí las disposiciones de la Ley sobre Armas y Municiones de 1981 y su reglamento de aplicación que imponen restricciones a la fabricación, importación, venta, adquisición, distribución y posesión de armas en la Arabia Saudita: UN الأحكام ذات الصلة التي تهدف إلى فرض قيود على صناعة الأسلحة واستيرادها وبيعها واقتنائها وتداولها وحيازتها في المملكة العربية السعودية وفق ما صدر بنظام الأسلحة والذخائر الصادر عام 1981م ولائحته التنفيذية على النحو التالي:
    h) En aplicación de la Ley de administración pública y su reglamento de aplicación se acogieron a la jubilación las personas que habían alcanzado uno de los dos límites de edad. UN (ح) تفعيل قانون الخدمة المدنية ولائحته التنفيذية بشأن الإحالة للتقاعد لمن بلغ أحد الأجلين.
    En 1998 se aprobó la Ley Orgánica del Poder Judicial y en 2004 se promulgó su reglamento de aplicación. La Ley de Carrera Judicial y su reglamento de aplicación fueron adoptados más recientemente, en junio de 2008. Su entrada en vigor ha permitido garantizar la independencia y la imparcialidad del poder judicial y fundamentar el nombramiento de los jueces en sus méritos. UN واعتمدت القانون الأساسي للسلطة القضائية عام 1998، ولائحته التنفيذية عام 2004، كما اعتمدت قانون المهنة القضائية ولائحته التنفيذية مؤخراً في حزيران/يونيه 2008، وسمح دخولهما حيز النفاذ بضمان استقلال السلطة القضائية ونزاهتها، وتعيين القضاة حسب استحقاقاتهم.
    Para que los palestinos ejerzan debidamente su derecho de asociación, el Ministerio del Interior debe rectificar estas violaciones poniendo fin a todas las prácticas, medidas o actividades que excedan su competencia con arreglo a la Ley de asociaciones benéficas y organizaciones comunitarias y su reglamento de aplicación. VIII. Violación de la libertad de reunión pacífica UN 348 - إن حسن تمكين الفلسطينيين من التمتع بحق تكوين الجمعيات وممارسته، يقتضي ضرورة تصويب وزارة الداخلية لهذه المخالفات من خلال التوقف عن ممارسة أي إجراء أو عمل خارج عن اختصاصها وفقا لقانون الجمعيات الخيرية ولائحته التنفيذية.
    La Ley de protección de la familia de 1998, modificada en 2007, y su reglamento de aplicación de 2008 han ampliado y diversificado las medidas de protección de la mujer. UN كما كان لقانون حماية الأسرة (1998، المعدل في عام 2007) ولائحته التنفيذية (2008) دور في توسيع وتنويع تدابير حماية النساء.
    Todas las organizaciones no gubernamentales, incluidas las instituciones de beneficencia, son supervisadas por el Órgano central de inspección y control de cuentas en virtud de la Ley 39/1992 y su reglamento de aplicación. Al respecto, cabe aclarar lo siguiente: UN جميع المنظمات غير الحكومية بما فيها المؤسسات الأهلية الخيرية تعتبر من الجهات الخاضعة لمراجعة الجهاز المركزي للرقابة والمحاسبة عملاً بالقانون رقم (39) لسنة 1992م ولائحته التنفيذية ويمكن بهذا الخصوص إيضاح الآتي:
    El sector privado puede establecer y gestionar también cadenas de radio y televisión privadas, de conformidad con la Ley de establecimiento de cadenas de radio y televisión privadas (promulgada por el Real Decreto Nº 95/2004) y su reglamento de aplicación dictado por la Decisión ministerial Nº 39/2005. UN كما يمكن للقطاع الخاص إنشاء وإدارة وتشغيل محطات إذاعة وتلفزة خاصة، وفقاً لقانون المنشآت الخاصة للإذاعة والتلفزيون (الصادر بالمرسوم السلطاني 95/2004) ولائحته التنفيذية الصادرة بموجب القرار الوزاري 39/2005.
    a) La ley vigente que, por lo general, regula la entrada, salida y estancia de extranjeros en el Estado de Kuwait es el Decreto Emirí No. 17 de 1959 y su reglamento ejecutivo, promulgado en virtud de la Decisión Ministerial No. 640 de 1987 y sus enmiendas, que el Ministerio aplica en su totalidad; UN (أ) أن القانون الساري الذي ينظم بصورة معتادة دخول الأجانب دولة الكويت وخروجهم منها وإقامتهم فيها هو المرسوم الأميري رقم 17 لسنة 1959، ولائحته التنفيذية الصادرة بالقرار الوزاري رقم 640/1987 وتعديلاتهما، والذي تقوم وزارة الداخلية بتنفيذه بدقة؛
    A fin de tener en cuenta esa peculiaridad y de reglamentar la fiscalización de esas asociaciones, en la ley de 1° de marzo de 1984 y su decreto de aplicación de 1° de marzo de 1985 se impone a las personas jurídicas de derecho privado que, sin ser de carácter mercantil, desarrollen una actividad económica importante la obligación de presentar una contabilidad anual. UN وبهدف مراعاة هذه الخاصية، وبالتالي تنظيم مراقبة إدارة هذه الجمعيات، يفرض قانون 1 آذار/مارس 1984 ولائحته التنفيذية المؤرخة 1 آذار/مارس 1985 على الأشخاص الاعتباريين في نطاق القانون الخاص من غير التجار والذين يمارسون نشاطا اقتصاديا كبيرا وضع ميزانيات سنوية.
    En efecto, el artículo 56 de la Ley núm. 2012-347, de 12 de marzo de 2012, y su decreto de aplicación, de 10 de abril de 2012, prevén que, cada año civil a partir de 2018, los nombramientos de personal de categoría superior y de gestión deberán afectar como mínimo a un 40% de personas de ambos sexos bajo pena de sanciones financieras. UN وتنص المادة 56 من القانون رقم 2012-347 المؤرخ 12 آذار/مارس 2012 ولائحته التنفيذية المؤرخة 10 نيسان/أبريل 2012 في الواقع على أنه يتعين في كل سنة تقويمية، اعتبارا من عام 2018، أن تتضمن التعيينات في الوظائف العليا والوظائف الإدارية 40 في المائة على الأقل من كل من الجنسين، وإلا وُقعت عقوبات مالية.
    e) La promulgación de la Ley Nº 251, de 20 de junio de 2012, de protección a personas refugiadas, y el reglamento que la desarrolla, aprobado por Decreto Supremo 1440, de 19 de diciembre de 2012; y, la ley Nº 370, de 8 de mayo de 2013, de migraciones; UN (ﻫ) اعتماد القانون رقم 251 المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2012 والمتعلق بحماية اللاجئين ولائحته التنفيذية الموافق عليها بموجب المرسوم السامي 1440 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2012؛ والقانون رقم 370 المؤرخ 8 أيار/مايو 2013 والمتعلق بالهجرة؛
    52. Igualmente, la Ley Nº 19/1991, relativa a la función pública, y su reglamento de ejecución establecen condiciones para el nombramiento permanente a puestos y empleos por personas menores de 18 años de edad. Se autoriza el nombramiento de quien no haya cumplido los 16 años de edad para funciones y puestos cuyo desempeño exige una preparación especial en institutos y centros de formación y en los lugares de trabajo. UN 52- كما حدد القانون رقم 19 لعام 1991 بشأن الخدمة المدنية ولائحته التنفيذية شروط التعيين الدائم في الوظائف والمهن لمن لا يقل عمره عن 18 سنة، ويجوز تعيين من لا يقل عمره عن 16 سنة في الوظائف والمهن التي يتطلب شغلها إعداداً خاصاً في معاهد أو مراكز التدريب وفي مواقع العمل.
    Presentar a la Junta Directiva, para su aprobación, el régimen laboral y sus reglamentos de ejecución, el reglamento interno, el sistema financiero y sus modificaciones, de conformidad con los reglamentos de funcionamiento de la Liga de los Estados Árabes; UN :: يعرض على مجلس الإدارة، للاعتماد، نظام الموظفين ولائحته التنفيذية والنظام الداخلي والنظام المالي والتعديلات طبقا للأنظمة المعمول بها في جامعة الدول العربية.
    En lo referente a la protección del medio ambiente. El Reino es consciente de la influencia directa del medio ambiente sobre los seres humanos y concede el mayor interés a su protección. La Ley de protección ambiental y sus reglamentos de aplicación, promulgados por el Real decreto Nº M/34, de 28/7/1422 H (16 de octubre de 2001), reafirman la preocupación del Reino a ese respecto. UN وفي مجال حماية البيئة، تهتم المملكة بحماية البيئة لعلاقتها المباشرة بالإنسان، فجاء إصدار نظام حماية البيئة ولائحته التنفيذية بالمرسوم الملكي رقم م/34 وتاريخ 28/07/1422 الموافق 16/10/2001م توكيداً لاهتمام المملكة بهذا الجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus