"ولابد وأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debe
        
    • debería
        
    • deben
        
    • deberían
        
    El cronograma de acción no es objeto de debate. debe comenzar hoy. News-Commentary إن الضرورة الملحة للعمل الفوري ليست محل نقاش. ولابد وأن يبدأ العمل على هذه الأمور اليوم.
    debe ser tan devastador como lo es para mí. Open Subtitles بالتأكيد رأسا على عقب ولابد وأن هذا مُحَطّم كما هو الحال معي
    La valoración de los productos y servicios de un bosque a nivel local, nacional, regional y global es una labor compleja y costosa que se debe realizar en respuesta a solicitudes concretas y habida cuenta del tipo de decisiones para las cuales se utilizarán los resultados. UN والاضطلاع بتقييم سلع وخدمات الغابات على الصعيد المحلي والوطني واﻹقليمي والعالمي هو عملية معقدة ومكلفة لابد من انجازها لتلبية مطالب محددة، ولابد وأن تسترشد بتلك المقررات التي ستستخدم النتائج من أجلها.
    debería ser un recurso cooperativo al que deberían tener acceso todas las organizaciones pertinentes de Kazajstán. UN ولابد وأن يكون ذلك السجل موردا تعاونيا متاحا لجميع المنظمات المعنية في كازاخستان.
    Los cambios para corregir el desequilibrio entre el poder presidencial y parlamentario, de hecho, son necesarios. La legislatura debería tener más peso a la hora de definir la agenda de la nación. News-Commentary الحقيقة أن التغييرات المقصود بها تصحيح الخلل في التوازن بين السلطة الرئاسية والسلطة البرلمانية مطلوبة وضرورية. ولابد وأن يكون للهيئة التشريعية ثِـقل أعظم في وضع الأجندة التي تتبناها الدولة.
    Los agentes de policía deben actuar de conformidad con la Constitución, los tratados internacionales ratificados y demás reglamentaciones. UN ولابد وأن يعمل ضباط الشرطة وفقاً للدستور، والمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها، وغير ذلك من الأنظمة.
    Toda esa información debe ir acompañada de la copia de la autorización (o permiso) expedida por el organismo competente del país exportador. UN ولابد وأن تكون كل هذه المعلومات مشفوعة بنسخة من الترخيص (التصريح) الصادر عن الوكالة المأذون لها في البلد المصدر.
    El sistema también debe incluir los componentes básicos de la gestión de la capacitación, como planes anuales, la evaluación de la capacitación recibida e información sobre la capacitación proporcionada al personal. UN ولابد وأن تتوفر فيها العناصر الأساسية لإدارة التدريب، مثل الخطط السنوية وتقييم التدريب المقدم والاحتفاظ بسجلات الموظفين المتدربين.
    El sistema también debe incluir los componentes básicos de la gestión de la capacitación, como planes anuales, la evaluación de la capacitación recibida e información sobre la capacitación proporcionada al personal. UN ولابد وأن تتوفر فيها العناصر الأساسية لإدارة التدريب، مثل الخطط السنوية وتقييم التدريب المقدم والاحتفاظ بسجلات الموظفين المتدربين.
    El Gobierno afgano debe ocuparse de las cuestiones estrechamente vinculadas de un estado de derecho ineficaz, un gobierno deficiente y la corrupción, que amenazan con socavar la frágil democracia. UN ولابد وأن تتصدى الحكومة الأفغانية للمسائل المتعلقة بعدم فعالية سيادة القانون، وضعف أجهزة الحكم، والفساد، وهي المسائل التي ترتبط ببعضها ارتباطا وثيقا وتهدد بتقويض الديمقراطية الهشة.
    Sólo cuando más padres, maestros y líderes comunitarios se comporten del mismo modo se agotará el reclutamiento de terroristas y las autoridades policiales recibirán plena cooperación de las poblaciones a las que protegen. Para perder su potencia, el terrorismo debe perder su legitimidad entre aquellos que históricamente lo han apoyado o tolerado . News-Commentary لن تجف ينابيع تجنيد الإرهابيين ولن تحصل سلطات فرض القانون على الدعم الكامل من الناس ما لم يتصرف المزيد من الآباء والمعلمين وقادة المجتمع كما تصرف ذلك الأب. ولابد وأن يفقد الإرهاب شرعيته بين هؤلاء الذين دعموه تاريخياً أو تسامحوا معه قبل يفقد فاعليته وسطوته.
    Además, se debe recurrir al comercio transtlántico en materia de defensa para aumentar las capacidades europeas con el menor costo posible. Corresponden tanto a la OTAN como a la UE funciones que desempeñar en la cooperación con la industria para aumentar las capacidades de Europa en materia de defensa. News-Commentary فضلاً عن ذلك، فلابد من استخدام التجارة الدفاعية بين ضفتي الأطلنطي في تعزيز القدرات الأوروبية بأقل كلفة ممكنة. ولابد وأن يضطلع كل من الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلنطي بدوره في العمل مع الهيئات الصناعية من أجل تعزيز قدرات أوروبا الدفاعية.
    El marco debe comprender también un requisito de no discriminación para velar por que centremos nuestra atención en los grupos más vulnerables y no sólo en los mejor conectados, los alfabetizados y los favoritos del régimen, ni tampoco sólo en grupos con los que se puedan obtener éxitos rápidos. News-Commentary ولابد وأن يشتمل الإطار أيضاً على متطلبات غير قائمة على التمييز، من أجل ضمان تركيز انتباهنا على المجموعات الأشد ضعفاً وعُرضة للخطر ـ وليس فقط المجموعات ذات الحظوة، والمتعلمين، والمقربين من النظام، وليس فقط في المجالات التي يمكننا فيها انتصارات سريعة.
    Su argumento debe convencer a sus electorados, además de a los mercados. Si lo consiguen, pueden aplicar sus prioridades y mantener la confianza de los mercados al mismo tiempo. News-Commentary ولابد وأن يكون سردهم مقنعاً لناخبيهم، فضلاً عن الأسواق. وإذا نجحوا في هذا فسوف يكون بوسعهم أن يلاحقوا أولوياتهم وأن يحتفظوا بثقة السوق في الوقت عينه.
    El nuevo director gerente se debería seleccionar por sus méritos, no por su nacionalidad. debería haber una competencia abierta en que el mejor candidato gane gracias a sus ideas. News-Commentary وينبغي أن يتم اختيار المدير الإداري استناداً إلى الجدارة وليس على أساس جنسيته. ولابد وأن تكون المنافسة مفتوحة، حيث يكون الفوز للمرشح الأفضل.
    Ese yanqui meador debería haber sufrido. Open Subtitles ذلك اليانكى القذر كان ولابد وأن يقاسى
    Descubriríamos lo que ocurriría si los políticos se alzaran por sobre la distorsión de la intensa concentración de los medios de comunicación en el terrorismo y el cambio climático. El resultado debería ser un énfasis más claro en los mayores problemas mundiales y sus mejores soluciones. News-Commentary سوف نكتشف ما الذي قد يحدث إذا ما ارتفع أهل السياسة فوق مستوى التشويه الناتج عن تركيز أجهزة الإعلام المكثف على قضيتي الإرهاب وتغير المناخ. ولابد وأن نخرج في النهاية بصورة أشد وضوحاً لأضخم المشاكل والقضايا التي تواجه العالم وأفضل الحلول لها.
    Los dirigentes deben movilizar los recursos y el compromiso de todos los sectores e involucrar directamente a todos los segmentos de la sociedad en aras de la consecución de los objetivos de desarrollo comunes. UN ولابد وأن يعمل القادة على حشد الموارد والالتزامات من جميع القطاعات، وعلى إشراك كل عناصر المجتمع بصورة نشطة من أجل تحقيق الأهداف المشتركة للتنمية.
    El Presidente Karzai se propone celebrar una Jirga de paz sobre la reconciliación en abril, he programado la conferencia de Kabul para junio, deben comenzar los preparativos para las elecciones y continuará la ofensiva militar ampliada. UN فالرئيس كرزاي يعتزم عقد مجلس للسلام بشأن المصالحة، كما أنني اعتزم عقد مؤتمر كابل في حزيران/يونيه، ولابد وأن تبدأ التحضيرات للانتخابات، كذلك ستستمر الطفرة العسكرية الجارية.
    Para que las naciones del norte de África logren satisfacer las necesidades y aspiraciones de sus pueblos, las autoridades deben aprovechar adecuadamente las enseñanzas del pasado... y procurar de verdad actuar correctamente esta vez. La creatividad económica debe ser el próximo paso en la primavera del norte de África. News-Commentary إذا كان لدول شمال أفريقيا أن تنجح في تلبية احتياجات وتوقعات شعوبها، فيتعين على صناع القرار هناك أن يستخلصوا الدروس المناسبة من الماضي ـ وأن يركزوا جهودهم على سلوك المسار السليم هذه المرة. ولابد وأن يكون الإبداع الاقتصادي الخطوة التالية في ربيع شمال أفريقيا.
    Los logros de Europa Occidental desde la Segunda Guerra Mundial se cuentan entre las historias de éxito más alentadoras e impresionantes de la historia mundial. Todos deberían desear que una Europa indivisa de hoy se base en estos logros para seguir avanzando, en lugar de que generaciones de alto desempleo los pongan en riesgo. News-Commentary لقد كانت المنجزات التي حققتها أوروبا الغربية منذ الحرب العالمية الثانية من بين أكثر قصص النجاح تشجيعاً وإبهاراً في تاريخ العالم. ولابد وأن الجميع يتمنون لأوروبا اليوم الموحدة أن تبنى على منجزاتها، بدلاً من أن تتسبب أجيال من البطالة المرتفعة في تهديد هذه المنجزات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus