"ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el CAT observó
        
    • el CAT tomó nota
        
    • el CAT señaló
        
    • el Comité contra la Tortura observó
        
    • el Comité contra la Tortura señaló
        
    • el Comité contra la Tortura tomó nota
        
    • el CAT se
        
    En 2008 el CAT observó con preocupación que el proyecto de ley de migración no preveía el derecho a apelar las decisiones de la Comisión de Visa y Refugio. UN ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب مع القلق في عام 2008 أن مشروع القانون المتعلق بالهجرة لا ينص على الحق في الاعتراض على قرارات لجنة منح التأشيرات وحق اللجوء.
    32. el CAT observó con preocupación que no existía una legislación ni otras medidas para garantizar que ninguna declaración obtenida mediante tortura pudiera ser invocada como prueba en un proceso. UN 32- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق عدم وجود تشريعات أو تدابير أخرى تكفل عدم إمكانية الاستشهاد بأية أقوال يُدلى بها نتيجة التعذيب كدليل في أية إجراءات.
    45. el CAT observó con preocupación el número extremadamente bajo de casos de indemnización y rehabilitación de las víctimas. UN 45- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق العدد القليل للغاية من حالات تعويض الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    9. el CAT tomó nota con reconocimiento de la cooperación entre el Gobierno de Colombia y la Oficina del ACNUDH en el país. UN 9- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب بتقدير التعاون القائم بين مكتب المفوضية في كولومبيا والحكومة.
    7. Si bien tomó nota de que las declaraciones obtenidas bajo tortura no podían ser invocadas como prueba durante los procedimientos, el CAT señaló que seguía preocupado porque la legislación del país no contenía una prohibición explícita de la obtención de confesiones mediante coacción. UN 7- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أنه لا يجوز الأخذ بالاعترافات التي يدلى بها نتيجة التعذيب في إطار أي إجراءات بيد أنها أعربت عن استمرار قلقها لأن القانون لا ينص صراحة على حظر انتزاع الاعترافات بالإكراه.
    23. el Comité contra la Tortura observó la ausencia de legislación que prohibiera los castigos corporales en la familia, la escuela y las instituciones encargadas de la protección de la infancia. UN 23- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب عدم وجود تشريعات تحظر العقوبة البدنية في إطار الأسرة والمدرسة ومؤسسات حماية الطفولة.
    el CAT observó con preocupación que en los procedimientos de asilo no se tenían en cuenta sistemáticamente los partes médicos. UN ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب مع القلق أن التقارير الطبية لا تؤخذ في الاعتبار بشكل منتظم في إجراءات اللجوء().
    16. el CAT observó con preocupación la prevalencia de la violencia doméstica y otros tipos de violencia de género, en particular las violaciones en el matrimonio. UN 16- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق انتشار ظاهرة العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج.
    17. el CAT observó que Suecia había designado al Ombudsman Parlamentario y al Canciller de Justicia como mecanismos nacionales de prevención con arreglo a lo dispuesto por el OP-CAT. UN 17- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن السويد عينت مؤسسة أمين المظالم التابع للبرلمان والمستشار العدلي للاضطلاع بدور الآلية الوقائية الوطنية بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    el CAT observó que a las personas privadas de libertad se les negaba con frecuencia el derecho a consultar a un abogado en privado. UN ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن الأشخاص مسلوبي الحرية غالباً ما يُحرمون من حق التشاور مع المحامي على انفراد(93).
    el CAT observó que el " bloqueo " había obstaculizado la distribución de ayuda humanitaria y limitado otros derechos humanos. UN ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن " الحصار " قد أعاق توزيع المعونة الإنسانية وقيّد حقوقاً أخرى من حقوق الإنسان(92).
    25. el CAT observó con preocupación algunas informaciones sobre uso excesivo de la fuerza, reducción de la movilidad con esposas muy apretadas e insultos proferidos por la policía en el momento de la detención de personas. UN 25- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب مع القلق بعض الادعاءات المتعلقة بالاستعمال المفرط للقوة وتقييد المعصمين بقيود محكمة الشد والسباب من جانب الشرطة وقت إلقاء القبض.
    29. el CAT observó con preocupación que en el último trimestre de 2009, en la Prisión Nacional de Vaduz hubiera presos menores de edad, incluida una joven, en contravención del principio de separación entre adultos y menores. UN 29- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق أنه في أثناء الربع الأخير من عام 2009، احتُجز أحداث، من بينهم أنثى، في سجن فادوز الوطني، بما يتعارض مع مبدأ الفصل بين البالغين والأحداث(46).
    32. el CAT observó el elevado número de extranjeras contratadas como bailarinas en clubes nocturnos, muchas de las cuales procedían de países que ocupaban los primeros lugares en la lista de países de origen de la trata de personas. UN 32- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب العدد المرتفع للنساء الأجنبيات اللاتي يعملن راقصات في نوادي ليلية وأن الكثير منهن يأتين من " بلدان مصدر " تحتل مركز الصدارة في قائمة الاتجار بالبشر.
    50. el CAT observó con preocupación que el período de detención administrativa para preparar o llevar a cabo la expulsión podía extenderse hasta nueve meses, y en el caso de los menores de 15 a 18 años de edad, hasta seis meses. UN 50- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق أن فترة الاحتجاز الإداري لإعداد الترحيل أو ضمانه قد تمتد إلى تسعة أشهر وإلى ستة أشهر في حالة القُصَّر الذين يبلغون من العمر ما بين 15 و18 سنة.
    31. el CAT observó que, según la información proporcionada por Cuba, entre 2010 y 2011 se habían registrado 202 muertes en el sistema penitenciario. UN 31- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن المعلومات التي قدمتها كوبا تشير إلى حدوث 202 حالة وفاة في السجون الكوبية ما بين عامي 2010 و2011.
    14. el CAT tomó nota con preocupación de que la prisión preventiva seguía aplicándose en modo excesivo. UN 14- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب مع القلق تطبيق الاحتجاز قبل المحاكمة بشكل مفرط.
    30. el CAT tomó nota de que Djibouti había reconocido que se habían cometido actos de tortura que no habían sido investigados y que no habían dado lugar a acciones penales contra los responsables, y había reconocido también que las deficiencias de la legislación interna contribuían a la impunidad. UN 30- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن جيبوتي اعترفت بحدوث أعمال تعذيب لم تخضع للتحقيق ولم يحاكم مرتكبوها، وبمساهمة ضعف القانون المحلي في الإفلات من العقاب.
    39. el CAT señaló que solo una minoría de las denuncias por violencia y malos tratos por parte de la policía daban origen a acciones judiciales o acusaciones, y un número aún menor de casos culminaba con la indemnización de las víctimas o sus familiares. UN 39- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن قلة فقط من الشكاوى المتعلقة بالعنف أو سوء المعاملة من طرف الشرطة أفضت إلى محاكمات أو إدانات وأن عدداً قليلاً منها فحسب أسفر عن منح تعويضات للضحايا أو لأسرهم(59).
    28. el Comité contra la Tortura observó con preocupación que el delito de tortura, que no estaba tipificado como tal en el Código Penal de Dinamarca, era punible conforme a otras disposiciones de ese Código, y por consiguiente, estaba sujeto a prescripción. UN 28- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق أن جريمة التعذيب، التي لا يرد ذكرها في القانون الجنائي الدانمركي، يعاقَب عليها بموجب أحكام أخرى من القانون الجنائي وتخضع من ثم للتقادم.
    el Comité contra la Tortura señaló que ni la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados ni el Estatuto de la Oficina del Alto Comisionado preveían el establecimiento de un procedimiento de examen o arreglo internacionales. UN ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن اتفاقية اللاجئين و النظام الأساسي للمفوضية لا ينص أي منهما على وضع إجراء للتحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    19. En sus observaciones finales de 2006, el Comité contra la Tortura tomó nota con preocupación de que continuaba aplicándose el fuero militar para el delito de tortura cometido contra civiles por personal militar durante el ejercicio de una función pública. UN 19- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق، في ملاحظاتها الختامية المقدمة في عام 2006، أن أفعال التعذيب التي يرتكبها موظفون عسكريون أثناء أداء مهامهم ضد مدنيين ما زالت تُرفع إلى المحاكم العسكرية للبت فيها.
    el CAT se mostró preocupado igualmente porque la designación de los magistrados del Tribunal Supremo es prerrogativa exclusiva de la Presidencia. UN ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق أيضاً أن تعيين قضاة المحكمة العليا هو حكر على الرئاسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus