también observaron que las posibilidades de la globalización de promover el desarrollo sostenible para todos siguen sin alcanzarse. | UN | ولاحظوا أيضا أنه ما زال يتعين تحقيق التوقعات المرجوة من العولمة في تعزيز التنمية المستدامة. |
también observaron que todavía existían prejuicios sociales y culturales en Kenya. | UN | ولاحظوا أيضا أن ظواهر التحيز الاجتماعي والثقافي لا تزال موجودة في كينيا. |
observaron también que es importante la pauta del crecimiento, y que la desigualdad de los ingresos es un elemento importante en la relación crecimiento/pobreza. | UN | ولاحظوا أيضا أهمية نمط النمو، وأن التفاوت في الدخل عنصر هام في العلاقة بين النمو والفقر. |
señalaron también que pueden hacerse considerables economías en el costo de los intereses utilizando los productos básicos como garantía. | UN | ولاحظوا أيضا أن الوفورات التي يمكن تحقيقها في تكاليف الفائدة عند استخدام السلع اﻷساسية كضمان تبعي يمكن أن تكون كبيرة. |
también tomaron nota con reconocimiento de las actividades de la Liga de los Estados Árabes orientadas a promover la reconciliación nacional en Somalia. | UN | ولاحظوا أيضا مع التقدير الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية من أجل تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال. |
también observaron que en Africa la industrialización está todavía en una etapa rudimentaria, con reducido aporte tecnológico y muchos gastos de operación. | UN | ولاحظوا أيضا أن التصنيع في أفريقيا ما زال في مراحله الأولى ولا ينعم إلا بقدر ضئيل من التكنولوجيا ما زالت تكلفته باهظة. |
también observaron que la misión efectuó varias visitas sobre el terreno para evaluar la situación y que presentará su informe en el futuro cercano. | UN | ولاحظوا أيضا أن البعثة قامت كذلك بعدة زيارات ميدانية لتقييم الحالة على أرض الواقع، ويُتوقّع أن تقدّم تقريرها في المستقبل القريب. |
también observaron que el éxito de la operación dependería de que se siguiera cooperando estrechamente con el Gobierno, los organismos del sector público, las organizaciones comunitarias y el pueblo de las Islas Salomón. | UN | ولاحظوا أيضا أن نجاح العملية سيعتمد على التعاون الوثيق المستمر مع وكالات القطاع العام في حكومة جزر سليمان، ومنظمات المجتمع، وشعب جزر سليمان. |
también observaron que se establecerían los mecanismos necesarios para que la Misión Regional de Asistencia a las Islas Salomón organizara frecuentes reuniones informativas a fin de que el Presidente pudiera informar periódicamente a los países del Foro. | UN | ولاحظوا أيضا الآلية التي يتم وضعها لبعثة المساعدات الإقليمية لجزر سليمان من أجل تقديم إحاطات منتظمة للرئيس لكي يقدم تقارير إلى بلدان المنتدى بصورة منتظمة. |
también observaron que si se ponía en práctica cualquiera de las opciones para atender a los problemas señalados, empeoraría la situación deficitaria de la Caja de Pensiones. | UN | ولاحظوا أيضا أنه إذا نُفذت الخيارات لمعالجة القضايا التي تم تحديدها، فهذا من شأنه أن يزيد من العجز الذي يعاني منه الصندوق. |
observaron también que varias misiones con satélites desarrolladas en América Latina podían interesar a otras regiones, en particular a África. | UN | ولاحظوا أيضا ان بعض البعثات الساتلية المطورة في أمريكا اللاتينية يمكن أن تكون مهمة بالنسبة لمناطق أخرى، وخاصة أفريقيا. |
observaron también que las medidas de creación de capacidad y de concienciación debían dirigirse específicamente a los encargados de la adopción de decisiones. | UN | ولاحظوا أيضا أن بناء القدرات وتدابير إذكاء الوعي ينبغي أن تستهدف متخذي القرارات على وجه التحديد. |
señalaron también el papel positivo que habían desempeñado el Reino Unido y la UNAMSIL para que fuese así. | UN | ولاحظوا أيضا الدور الإيجابي الذي قامت به المملكة المتحدة وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون في تحقيق هذه النتيجة. |
señalaron también la importante función que desempeña la labor regional y nacional en curso sobre la educación para el desarrollo sostenible para hacer frente a los problemas encuadrados en los grupos temáticos. | UN | ولاحظوا أيضا أهمية العمل الجاري على الصعيدين الوطني والإقليمي في مجال التعليم من أجل التنمية المستدامة، وذلك بالنسبة لمعالجة المسائل المدرجة في المجموعات المواضيعية. |
también tomaron nota, a este respecto, de la valiosa experiencia de " La Nueva Televisión del Sur " . | UN | ولاحظوا أيضا باهتمام تجربة " تليفزيون الجنوب الجديد " القيمة. |
también tomaron nota de la necesidad de instaurar un nuevo orden mundial humano para eliminar las diferencias cada vez mayores entre ricos y pobres, tanto dentro de un mismo país como entre países, mediante la mitigación de la pobreza, la expansión del empleo productivo y la promoción de la integración social. | UN | ولاحظوا أيضا الحاجة إلى إقامة نظام إنساني عالمي جديد بهدف عكس اتجاه حالات التفاوت المتزايدة بين اﻷغنياء والفقراء، فيما بين البلدان وداخلها، وذلك من خلال تخفيف حدة الفقر وتوسيع نطاق العمالة المنتجة وتعزيز التكامل الاجتماعي. |
observaron además que la Comisión de Límites de la Plataforma Continental ya estaba funcionando de lleno. | UN | ولاحظوا أيضا أن اللجنة المعنية بحدود الجرف القاري تمارس عملها حاليا. |
Los especialistas observaron asimismo que, en el futuro, esos programas de capacitación debían evaluarse más sistemáticamente cuando los funcionarios regresaran a su ambiente laboral, a fin de velar por que los nuevos conocimientos adquiridos se utilizaran eficazmente. | UN | ولاحظوا أيضا أن برامج التدريب هذه تحتاج في المستقبل إلى أن تقيﱠم بطريقة أكثر اتساما بالمنهجية فيما يتعلق بالعائد بالنسبة لبيئة العمل لكفالة أن المهارات الجديدة قد جرى استخدامها بفعالية. |