"ولاحظ الرئيس أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Presidente observó que
        
    • el Presidente señaló que
        
    • el Presidente indicó que
        
    • el Presidente señala que
        
    • el Presidente observó la
        
    • el Presidente tomó nota de que
        
    • observó que la
        
    el Presidente observó que la adhesión a la Convención y el reconocimiento de su objetivo eran prácticamente universales. UN ولاحظ الرئيس أن الاتفاقية صارت تتمتع بعضوية واعتراف بأهدافها على مستوى يكاد يشمل جميع دول العالم.
    el Presidente observó que la Conferencia de revisión había señalado a la atención el valor del Acuerdo y también que era mucho lo que todavía quedaba por hacer. UN ولاحظ الرئيس أن المؤتمر الاستعراضي قد وجه الانتباه إلى قيمة الاتفاق والى أن هناك الكثير مما ينبغي إنجازه.
    el Presidente observó que la participación en esos segmentos interactivos había variado mucho en el sexagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea, y subrayó que una participación más activa en ellos podría contribuir a un debate más dinámico. UN ولاحظ الرئيس أن المشاركة في هذه الأجزاء التفاعلية قد تباينت تباينا واسعا في الدورة السابعة والستين، وشدد على أن زيادة المشاركة الفعالة في هذه الأجزاء التفاعلية يمكن أن يسهم في إحياء المناقشة أكثر.
    el Presidente señaló que el contenido del párrafo reflejaba la postura oficial de las Naciones Unidas, que seguía siendo válida; por lo tanto, era difícil modificar el párrafo. UN ولاحظ الرئيس أن محتويات الفقرة تعكس موقف الأمم المتحدة الرسمي الذي ما زال سارياً؛ ولهذا، فمن الصعب تعديل الفقرة.
    49. el Presidente señaló que la lista de incongruencias publicada en el documento FCCC/CP/2001/CRP.9 debía considerarse una simple enumeración. UN 49- ولاحظ الرئيس أن قائمة التباينات الصادرة فـي الوثيقة FCCC/CP/2001/CRP.9 ينبغـي أن تعتبـر مجرد قائمة جرد.
    el Presidente indicó que ambos permanecerían en funciones durante los períodos de sesiones 26º y 27º, y hasta que fueran elegidos sus sucesores. UN ولاحظ الرئيس أن نائب الرئيس والمقررة سيشغلان منصبيهما طوال الدورتين السادسة والعشرين والسابعة والعشرين إلى أن يتم انتخاب من يخلفهما.
    el Presidente observó que el Grupo de Trabajo había tratado la cuestión durante varios períodos de sesiones y que cabía esperar que las delegaciones aprovecharan la presencia de los expositores para entablar un animado y productivo debate al respecto. UN ولاحظ الرئيس أن هذه المسألة قد كانت محط تركيز اهتمام الفريق العامل على مدى عدد من الدورات، وأعرب عن أمله في أن تستفيد الوفود من حضور المتكلمين للانخراط في مناقشة حيوية ومثمرة بشأنها.
    el Presidente observó que con demasiada frecuencia se dejaba que el ACNUR asumiera la carga política asociada al esfuerzo humanitario. UN ٤١ - ولاحظ الرئيس أن المفوضية قد تُركت في أحيان كثيرة جدا لتتحمل وحدها اﻷعباء السياسية المرتبطة بجهود المعونة اﻹنسانية.
    el Presidente observó que el octavo período de sesiones sería el último período de sesiones del GEMB e insistió en que los delegados se presentaran con mandatos para negociar realmente. UN ولاحظ الرئيس أن الدورة الثامنة للفريق ستكون دورته اﻷخيرة، وأكد وجوب أن يأتي إليها المندوبون وقد أُسندت إليهم ولايات للتفاوض تفاوضاً جاداً.
    el Presidente observó que éste era el primer período de sesiones del OSACT que se celebraba desde que la Conferencia de las Partes (CP), en su tercer período de sesiones, aprobara el Protocolo de Kyoto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN ولاحظ الرئيس أن هذه هي أول دورة تعقدها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية منذ أن اعتمد مؤتمر اﻷطراف، في دورته الثالثة، بروتوكول كيوتو لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    el Presidente observó que se habían formulado propuestas respecto del veto. UN ٧٧ - ولاحظ الرئيس أن ثمة مقترحات قُدمت بشأن حق النقض.
    el Presidente observó que en la semana anterior al período de sesiones se habían hecho importantes avances que el OSE debía aprovechar ahora para que el sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes (CP 6) se viera coronado por el éxito. UN ولاحظ الرئيس أن تقدماً هاماً قد أحرز في الأسبوع السابق للدورة، وهو تقدم ينبغي للهيئة الفرعية للتنفيذ أن تعززه من أجل تمهيد الطريق لكي تتكلل الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف بالنجاح.
    el Presidente observó que en la semana anterior al período de sesiones se habían hecho importantes avances que el OSACT aprovecharía ahora para procurar que el sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes (CP) se viera coronado por el éxito. UN ولاحظ الرئيس أن تقدما هاما قد أحرز في الأسبوع السابق للدورة، وينبغي الآن للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تستند إليه من أجل تمهيد الطريق للنجاح في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف.
    el Presidente observó que la ayuda únicamente podía funcionar si existía el entorno político adecuado. UN 5 - ولاحظ الرئيس أن المعونة لا يمكن أن يكون لها مفعولها إلا عند توفر البيئة المناسبة للسياسات العامة.
    el Presidente señaló que las comisiones orgánicas eran órganos técnicos cuyas decisiones enriquecían la labor del Consejo Económico y Social. UN 10 - ولاحظ الرئيس أن اللجان الفنية هيئات تقنية، وأن قراراتها تسهم في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    el Presidente señaló que está generalmente reconocido el principio del establecimiento de una jurisdicción casi universal en materia de desapariciones forzadas. UN ولاحظ الرئيس أن مبدأ وضع الاختصاص العالمي تقريباً في موضوع الاختفاء القسري، أصبح مقبولاً عموماً.
    el Presidente señaló que habría que examinar la cuestión más detenidamente, especialmente en vista de que algunos países ofrecían locales gratuitamente. UN ٢٣١ - ولاحظ الرئيس أن الموضوع يحتاج إلى دراسة أوفى وخاصة في ضوء عروض بعض الدول تقديم اﻷماكن مجانا.
    el Presidente señaló que habría que examinar la cuestión más detenidamente, especialmente en vista de que algunos países ofrecían locales gratuitamente. UN ٢٣١ - ولاحظ الرئيس أن الموضوع يحتاج إلى دراسة أوفى وخاصة في ضوء عروض بعض الدول تقديم اﻷماكن مجانا.
    el Presidente señaló que la tarea del OSACT en su noveno período de sesiones era clara: debía procurar el consenso entre las Partes a fin de elaborar proyectos de decisión para que los aprobase la Conferencia de las Partes. UN ولاحظ الرئيس أن مهمة الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها التاسعة واضحة؛ فعليها أن تهدف إلى السعي لتحقيق توافق في اﻵراء بين اﻷطراف قصد إعداد مشاريع مقررات لكي يعتمدها مؤتمر اﻷطراف.
    el Presidente indicó que permanecerían en funciones durante los períodos de sesiones 24º y 25º, y hasta que fueran elegidos sus sucesores. UN ولاحظ الرئيس أن فترة شغل نائب الرئيس والمقرر لمنصبيهما ستشمل الدورتين الرابعة والعشرين والخامسة والعشرين وستمتد إلى أن يتم انتخاب من يخلفهما.
    el Presidente señala que la Secretaría no ha previsto ninguna consecuencia del proyecto de resolución para el presupuesto por programas. UN ولاحظ الرئيس أن الأمانة العامة لا تتوقع أن تترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus